Installation Sheet

PAGE 4
EFW16*1H EFW16*2GJO
98696C (Rev. E - 04/16)
FIG. 3
FIG. 5 FIG. 6
CONDENSER WATER VALVE ADJUSTMENT
VALVULA DE AJUSTE DEL CONDENSADOR DE AGUA
REGLAGE DE LA SOUPAPE A EAU DU CONDENSEUR
The condenser water valve is factory preset for a
condenser water outlet temperature of 95° to 105° F.
If actual temperature varies greatly from this, readjust
water ow rate at the valve using the following
procedures.
1. START UP COMPRESSOR
This can be accomplished by depressing the cooler
push button (See Fig. 5). Keep water running during the
entire readjustment procedure.
2. ADJUSTMENT CONDENSER WATER VALVE
Adjust valve by rotating adjustment stem. Rotating
stem clockwise will increase water ow. Counterclock-
wise rotation will decrease water ow. Increasing water
ow will result in a lower condenser outlet temperature,
while decreasing water ow will result in a higher outlet
temperature. Proper adjustment is attained when con-
denser outlet temperature is 95° to 105° F.
La válvula del condensador de agua está
fabricada para una salida de temperatura
de agua de 95° a 105° F (35 a 40°C). Si la
temperatura actual varía de forma signicativa
a ésta, reajuste el ujo de agua usando los
procedimientos siguientes:
1. ACCIONE EL ENCENDIDO DEL
COMPRESOR
Esto se logra presionando el botón de
enfriamiento (vea la ilustración no 5). Mantenga
el agua corriendo durante todo el procedimiento
de reajuste.
2. VALVULA DE AJUSTE
CONDENSADOR DE AGUA
Ajuste la válvula rotando la barra de
ajuste. Se mueven en un círculo en sentido
horario para aumentar el ujo de agua. Rota-
tion en sens antihoraire pour diminuer le débit
d'eau. El aumento del ujo de agua tendrá
como consecuencia una salida de temperatura
más baja, mientras que el descenso del ujo de
agua resultará en un aumento de temperatura.
Un ajuste adecuado se logra cuando la tem-
peratura está entre los 95° a 105° F (35 a 40°C).
La soupape à eau du condenseur est réglée
à sa sortie d’usine pour une température de
sortie d’eau du condenseur comprise entre 35°
et 40,5°C. Si la température réelle varie gran-
dement de ces chiffres, régler le débit d’eau à
la soupape et suivre les procédures suivantes :
1. DEMARRER LE COMPRESSEUR
Pour se faire, appuyer sur le bouton
poussoir du système réfrigérant (Consulter
le schéma 5). Laisser l’eau couler durant
l’ensemble de la procédure de réglage.
2. REGLAGE DE LA SOUPAPE A EAU DU
CONDENSEUR
Régler la soupape en faisant tourner
la tige de réglage. La rotation de la tige dans le
sens horaire permet d'augmenter le débit d'eau.
Pour l’augmenter, tourner la tige dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. L’augmen-
tation du débit d’eau entraîne une température
de sortie du condenseur plus basse tandis que
la diminution du débit entraîne une température
de sortie d’eau plus élevée. Lorsque le réglage
est correct, la température est comprise entre
35 et 40,5°C.
BARRA DE AJUSTE
TIGE DE REGLAGE
PARTA SUPERIOR DE LA VALVULA
PARTIE SUPERIEURE DE LA SOUPAPE
FIG. 4
6
Glass Filler Shown for Refer-
ence Only.
Llenador de cristal dem-
ostrado para la referenia
solamente.
Remplisseur de verre montré
pour la référence seulement.
BASIN
Stream height is factory set at 35 PSI. If supply pressure varies greatly from
this, remove items Cover Nut & Button and adjust screw on regulator. Clock-
wise adjustment will raise stream and counter-clockwise adjustment will lower
stream. For best adjustment, stream should hit basin approximately 6-1/2"
(165mm) from bubbler.
Le niveau d’écoulement est réglé en usine à 35 PSI. Si la pression varie
beaucoup de cela, supprimer des éléments couvrent écrou & bouton et
ajustez la vis sur le régulateur. Si vous ajustez dans le sens des aiguilles
d’une montre, le jet augmentera et dans le sens contraire, le jet diminuera.
Le meilleur ajustement est lorsque le jet frappe le bassin à environ 6-1/2"
(165mm) du barboteur.
La altura del chorro se determina en la fábrica a 35 PSI. Si la presión del
suministro varía demasiado de este, retire las prendas cubierta tuerca & botón
y ajuste el tornillo regulador. El ajuste en el sentido de las agujas del reloj
elevará el chorro y contra el sentido de las agujas del reloj lo bajará. Para
un mejor ajuste, el chorro deberá pegar en el estanque a una distancia de
aproximadamente 6½” (165mm) del borboteador.
BASIN
ESTANQUE
BASSIN
1
COVER NUT
TAPA TUERCA
LA COUVERTURE DE
L'ÉCROU
BUTTON
BOTÓN
BOUTON
2
BASIN
ESTANQUE
BASSIN
8
Locknut
NOTE:
LORSQUE VOUS INSTALLEZ UN NOUVEAU BARBOTEUR ET
SOCLE, RESSERREZ L’ÉCROU DE BLOCAGE SEULEMENT
SUFFISAMMENT POUR GARDER LES PIÈCES BIEN EN
PLACE. NE PAS TROP SERRER.
NOTE:
WHEN INSTALLING REPLACEMENT BUBBLER AND PEDES-
TAL, TIGHTEN LOCKNUT ONLY TO HOLD PARTS SNUG IN
POSITION. DO NOT OVER TIGHTEN.
NOTA:
CUANDO SE INSTALE EL BORBOTEADOR DE REPUESTO
Y EL PEDESTAL, APRIETE LA TUERCA DE FIJACIÓN SOLA-
MENTE PARA SOSTENER LAS PIEZAS EN SU POSICIÓN.
NO APRIETE EMASIADO.