CF 2..
A B C K D L E F G M H I J N O 1 2
P T Q R U S 2 a g b h c d e f i j k 3 3
a 4 b 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 3 sec 18 19 20 21 22 23 25 26 2. 1. 24 1. 2.
27 28 29 30 32 3. 2. 1.
1. 34 35 36 2. 3. max. 37 38 39 max.
d Ausstattung (Bild 1) dA Ansicht von oben (siehe Bild 2) B C D E F G H I J K L M N O Bohnenbehälter mit Deckel Servicetür Drehwähler für Dampf und Heißwasser Höhenverstellbarer Auslauf mit Auslaufrohren Schwenkdüse für Dampf und Heißwasser mit abnehmbarer Aufschäumhilfe Tresterbehälter (herausnehmbar) Tropfgitter Schwimmer der Tropfschale Tropfschale Typschild (im oberen Bereich hinter der Servicetüre) Bedienfeld (siehe Bild 3) Wassertank mit Füllstandsanzeige (herausnehmbar) Teststreifen für Wasserhärte
d Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem die Sicherheitshinweise! Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung zum späteren Nachschlagen auf und geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter. • • • • • • • 10 Die Funktion Ihres AEG Vollautomaten garantiert Ihnen einfachste Bedienung, bei der Kaffeezubereitung ebenso wie bei der Wartung und Pflege.
d 1 Sicherheitshinweise 1 Die Sicherheit von AEG-Elektrogeräten entspricht den anerkannten Regeln der Technik und dem Gerätesicherheitsgesetz. Dennoch sehen wir uns als Hersteller veranlasst, Sie mit den nachfolgenden Sicherheitshinweisen vertraut zu machen.
d Das Gerät weder öffnen noch reparie- 2 ren. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. 2.1 Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur, einschließlich Ersatz der Netzzuleitung, wenden Sie sich bitte • an den Fachhändler, bei dem Sie das Gerät erworben haben, oder • an eine der AEG Kundendienststellen.
d 2.4 Füllen Sie nur kaltes Wasser in den Wassertank. Niemals andere Flüssigkeiten wie z.B. Mineralwasser oder Milch einfüllen. 0 Setzen Sie den Wassertank wieder ein (Bild 7). Drücken Sie dabei den Tank fest an, damit sich das Ventil des Wassertanks öffnet. 3 3 Wenn bei eingeschaltetem Gerät der Wassertank fehlt oder Wasser nachgefüllt werden muss, leuchtet die Anzeige „Wassertank füllen“ (Bild 3, k) . Die 2.5 Zubereitung von Kaffee ist dann nicht möglich oder wird unterbrochen.
d Einstellen und Speichern der ermittelten Wasser-Härtestufe Sie können 4 Härtestufen einstellen. Das Gerät ist werkseitig auf Härtestufe 3 eingestellt. 0 Drücken Sie die Taste „Entkalken“ (Bild 3, e) und halten Sie diese gedrückt. 0 Betätigen Sie zusätzlich die Taste „Kaffeemahlmenge“ (Bild 3, c) sooft, bis Sie die ermittelte Härtestufe eingestellt haben. Durch loslassen der Taste „Entkalken“ wird der eingestellte Wert gespeichert.
d 3.3 0 Sie können jederzeit die Kaffeeausgabe vorzeitig beenden, indem Sie die zuvor betätigte Kaffeebezugstaste kurz drükken. Kaffeemahlmenge wählen 0 Drücken Sie die Taste „Kaffeemahlmenge“ (Bild 3, c) so oft, bis die gewünschte Kaffeemahlmenge ausgewählt ist. Die Kaffeemahlmengen werden wie folgt angezeigt: 4 Kaffee mit Pulver zubereiten „extra leicht“ Mit dieser Funktion können Sie bereits gemahlenen Kaffee, z.B. entkoffeinierten Kaffee, aufbrühen.
d 4.2 Tassenfüllmenge wählen 0 Drücken Sie die Taste „Tassenfüllmenge“ (Bild 3, d) so oft, bis das gewünschte Tassensymbol ausgewählt ist. Die Tassenfüllmengen werden wie folgt angezeigt: Espressotasse Kaffeetasse Kaffeebecher Das Gerät ist werkseitig auf Standardmengen eingestellt. 3 4.3 Sollten Sie die jeweiligen Tassenfüllmengen ändern wollen, finden Sie Hinweise dazu im Abschnitt „Tassenfüllmenge ändern und speichern" Seite 17. Kaffee beziehen Siehe Abschnitt „Kaffee beziehen" Seite 15.
d 0 Drücken Sie die Taste „Tassenfüllmenge“ (Bild 3, d) so oft, bis das Tassensymbol leuchtet, für das Sie die Tassenfüllmenge anpassen möchten. 0 Stellen Sie eine entsprechende Tasse unter den Kaffeeauslauf (z.B. Kaffeebecher). 0 Drücken Sie anschließend die Taste für 1 Tasse Kaffee (Bild 3, b) und halten Sie diese solange gedrückt, bis die gewünschte Tassenfüllmenge erreicht ist. Lassen Sie die Taste los. Ihre gewünschte neue Tassenfüllmenge ist nun gespeichert.
d 0 Wiederholen Sie den Vorgang, wenn Sie für die verbleibenden Tassensymbole ebenfalls Kaffeemahlmengen speichern wollen. 3 9 Die gespeicherten Werte bleiben auch bei ausgeschaltetem Gerät erhalten. Mahlgrad einstellen Achtung! Sie dürfen das Mahlwerk nur während des Mahlvorganges verstellen. Einstellungen am stehenden Mahlwerk können Beschädigungen am Gerät verursachen. 0 Drücken Sie die Taste für 1 Tasse Kaffee (Bild 3, b) für eine Kaffeezubereitung.
d 11 Abschaltzeit einstellen Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, so schaltet es sich aus Gründen der Sicherheit und Energieersparnis automatisch ab. Sie können zwischen 5 Abschaltzeiten wählen (automatische Abschaltung nach 1 bis 5 Stunden). Im Modus „Abschaltzeit einstellen“ leuchtet die Anzeige zur Regulierung der Kaffeemahlmenge, die in diesem Fall die Abschaltzeit anzeigt.
d 0 0 0 0 1, I) durch die Öffnung im Tropfgitter erscheint. Reinigen Sie regelmässig, mindestens einmal pro Woche, Wassertank (Bild 1, M), Tropfschale (Bild 1, J), Tropfgitter (Bild 1, H) und Tresterbehälter (Bild 1, G) mit warmem Wasser, mildem Spülmittel und evtl. einem Pinsel. Entnehmen Sie von Zeit zu Zeit den Bohnenbehälter und entfernen Sie die Rückstände. Nehmen Sie nach jedem Aufschäumen die Aufschäumhilfe ab und reinigen Sie diese gründlich von Milchrückständen.
d 0 Setzen Sie den Bohnenbehälter in Position „Behälterentriegelung“ wieder auf und drehen ihn in Pos. „Kaffeebohnen“ . 0 Testen Sie nun mit einer geringen Menge Bohnen die Funktion des Mahlwerks, indem Sie einen Kaffee zubereiten. Bei der ersten Mahlung oder nach der Reinigung wird weniger Kaffeemehl in die Brüheinheit gelangen, da der Kanal gefüllt werden muss. Dies kann den ersten Kaffee beeinflussen. 13.4 Brüheinheit reinigen 0 0 0 0 0 1. 2. 3.
d gramm spätestens dann, wenn die Anzeige der Taste „Reinigen“ (Bild 3, f) blinkt. Der Reinigungsprozess dauert ca. 8 Minuten und darf nicht unterbrochen werden. 3 0 0 0 0 0 0 3 22 Der Reinigungsprozess ist nach ca. 8 Minuten beendet, wenn die Anzeige der Taste „Reinigen“ (Bild 3, f) leuchtet und die Anzeige „Tresterbehälter leeren“ (Bild 3, j) blinkt. 0 Entleeren Sie den Tresterbehälter und setzen Sie ihn wieder ein, so dass die Anzeige erlischt.
d 0 0 0 0 0 brechung muss das Programm neu gestartet werden! Phase 1: Entkalken Bevor Sie das Entkalkungsprogramm starten, reinigen Sie die Brüheinheit (siehe Abschnitt „Brüheinheit reinigen" Seite 21) und entleeren Sie den Tresterbehälter. Füllen Sie den Wassertank mit ca. 400 ml warmem Wasser bis kurz unter die Rippen des Tankdeckels und geben Sie einen Beutel (2 Entkalkungstabletten) in den Wassertank (Bild 41).
d 13.7 Bestellung von Zubehör Damit Sie lange Freude an Ihrem Gerät haben und um vorzeitige Defekte zu vermeiden, ist es sehr wichtig, das Gerät regelmäßig zu reinigen und zu entkalken. Die original Reinigungstabletten und Entkalkungsmittel können Sie auch direkt bei uns beziehen. Bitte wenden Sie sich in Deutschland an unsere Bestell-Hotline Tel. 0 18 01-20 30 90 14 Was tun, wenn ... • ...
d • ... sich die Brüheinheit nicht entnehmen läßt? – Die Brüheinheit ist nicht in Grundposition: – Gerät eingeschaltet lassen und Bohnenbehälter auf „Pulver“ stellen. – Gerät ausschalten und Brüheinheit entnehmen, siehe Abschnitt „Brüheinheit reinigen" Seite 21 • ... sich die Brüheinheit nicht einsetzen läßt? – Brüheinheit nicht zugedreht: Brüheinheit am Servicehebel zudrehen. – Verriegelungshebel am Gerät nicht hochgeschoben: Metallbügel hochschieben und Brüheinheit einsetzen • ...
d 16 Technische Daten Netzspannung: Leistungsaufnahme: ; 17 18 220-240 V 1290-1400 W Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien: • 73/23/EWG vom 19.2.1973 „Niederspannungsrichtlinie“, einschließlich Änderungsrichtlinie 93/68/EWG. • 89/336/EWG vom 3.5.1989 „EMVRichtlinie“, einschließlich Änderungsrichtlinie 92/31/EWG. Der Umwelt zuliebe Verpackungsmaterial nicht einfach wegwerfen.
g Machine Parts (Fig. 1) gA Top view (see Fig. 2) B C D E F G H I J K L M N O Bean container with lid Service cover Selection dial for steam and hot water Height-adjustable dispenser with outlets Swivel nozzle for steam and hotwater with removable frothing aid Coffee grounds container (removable) Drip grille Drip tray float Drip tray Type plate (at top behind service cover) Control panel (see Fig.
g Dear Customer, Please read this user manual carefully, paying special attention to the safety notes! Keep the manual in a safe place for later reference, and pass it on to any new owner.
g 1 Safety Information 1 The safety of AEG electrical appliances complies with standard engineering practice and applicance safety legislation. As the manufacturer, we nevertheless wish to familiarise you with the following safety information.
g Never open or repair the coffee 2 machine. Faulty repairs can result in considerable hazard to the user. Repairs to electrical appliances must be 2.1 carried out only by qualified service engineers. If a repair becomes necessary – including replacement of the mains lead, please contact • the dealer where you bought the coffee machine, or • an AEG Customer Service Centre.
g 0 Fill the water tank with fresh cold water (Fig. 8). 2.4 Pour only fresh cold water in the water tank. Never put in other liquids, e.g. mineral water or milk. 0 Replace the water tank (Fig. 7). Press the tank firmly in, to ensure that the water-tank valve opens. 3 3 If the water tank is not in place when the coffee machine is switched on, or the water level is low, the "Fill water tank" indicator (Fig. 3, k) illuminates. When this indicator is on, coffee making is not possible or, if started, is 2.
g Setting and saving the water hardness level You can set 4 hardness levels. The coffee machine is factory-set to hardness level 3. 0 Press and hold the "Descale" key (Fig. 3, e) . 0 Now repeatedly press the "Coffee Quantity" key (Fig. 3, c) until you have selected the required hardness level. Release the "Descale" key. The selected value is now saved.
g 3.3 Selecting the Coffee Quantity 4 Making Ready-ground Coffee 0 Repeatedly press the "Coffee Quantity" key (Fig. 3, c) until the desired coffee quantity is indicated. The coffee quantities are indicated as follows: This function allows you to brew preground coffee, e.g. decaffinated coffee. Note that you must use only the supplied measuring spoon, and never put more than 2 level measuring spoons of ground coffee into the ground coffee filler.
g 4.2 Selecting the Cup Measure 0 Repeatedly press the "Cup Measure" key (Fig. 3, d) until the desired cup symbol is indicated. The cup measures are indicated as follows: Espresso cup Coffee cup Coffee mug The coffee machine is factory-set to standard measures. 3 4.3 Notes on changing the cup measures can be found in „Changing and Saving the Cup Measure" Page 35. Dispensing Coffee Refer to „Dispensing Coffee" Page 33. 5 Frothing Milk The steam can be used to froth milk and to heat liquids.
g 1 6 Caution! Danger of burns from the frothing aid! Hold the frothing aid only by the black seal. 3 Preparing Hot Water The hot water can be used to pre-heat cups and for making hot drinks, e.g. tea or instant soups. 8 Caution! Danger of scalding when the hot water nozzle is activated! Hot water or steam output can cause scalding. Activate the hot water nozzle only when a container is under the hot water nozzle. 0 Place a container under the hot water nozzle.
g (Fig. 2, U) and (Fig. 22) to change the grinding texture. The lever positions have the following effects: Fine grade for intensive taste Medium grade for normal taste Coarse grade for mild coffee Remove foreign bodies from the grinder Foreign bodies, such as small stones, in the grinder can damage the grinder. The coffee machine includes a stone detector. A foreign body in the coffee causes a loud, even rattle.
g 0 0 0 0 12 • • • 0 The switch-off time has been factory- 13 set to 3 hours. You can change this setting as follows: Switch the coffee machine off. Simultaneously press and hold the Key for 2 cups of coffee (Fig. 3, a) and 13.1 the "On/Off" key (Fig. 3, h) . Keep 1 both keys pressed for around 3 seconds, until the "On/Off" key (Fig. 3, h) indicator and one of the switch-off time indicators are illuminated. Use the "Coffee Quantity" key (Fig. 3, c) (increase time) or the "Cup Measure" 1 key (Fig.
g height adjuster right down, and off the bottom. To do this, gently raise the inside catch. Use warm water to clean any coffee residues from both parts. Reassemble the two parts. To do this, gently pull up the catch. Check the ease of movement of the height adjuster. Refit the service cover and push the grounds container back in place. 13.2 Emptying the Coffee Grounds Container At regular intervals, after every 16 coffee brews, the "Empty grounds container" indicator (Fig.
g 13.4 Cleaning the Coffee-making Unit 0 0 0 0 0 1. 2. 3. 0 0 0 Dry the coffee-making unit off and push the service lever back up to the stop (Fig. 35). The ejector lever flips in and the coffee-making unit closes. Inserting the coffee-making unit 0 Follow these steps to re-insert the coffee-making unit: 1. Push the coffee-making unit onto the guide bar and then unit into the coffee machine as far as it will go (Fig. 36). 2.
g 0 Press the "On/Off" key (Fig. 3, h) to 13.6 switch the coffee machine on. 0 Turn the coffee bean container to the "Ground Coffee" position (Fig. 38). Wait until the mechanism has set up and all the lights of the Coffee Quantity indicator are illuminated. 0 Pull the emptied grounds container out until it is under the coffee dispenser 1 (Fig. 39). It is used to collect the cleaning liquid. The "Empty grounds container" indicator (Fig.
g 0 Pull the emptied grounds container out until it is under the coffee dispenser, to collect the descaling solution (Fig. 42). The "Empty grounds container" indicator (Fig. 3, j) comes on and remains illuminated for as long as the grounds container is pulled out. 0 Press the "Descale" key (Fig. 3, e) for 3 seconds. The indicator changes from flashing to constantly on. The program is ready. The descaling process must not be interrupted.
g 14 What do I do, if ... • ... coffee-making is interrupted and the "Fill water tank" indicator (Fig. 3, k) flashes? – The water tank is empty. Fill the water tank and press the key or the key again. – The water tank is not properly inserted. Check that the water tank is properly seated. – The coffee is ground too finely. Clean the coffee-making unit and adjust the grinding texture. • ... the coffee machine does not operate, and the "Empty grounds container" indicator (Fig.
g • ... the coffee-making unit will not fit back in? – The coffee-making unit is not closed. Turn the service lever to close the coffee-making unit. – The latching lever is not up. Push the metal clip up, and insert the coffeemaking unit • ... the coffee machine has to be transported? – Keep the original packaging as transport protection. – Secure the coffee machine against jarring. – Empty the coffee machine tank and container and allow any remaining moisture in the system to steam off.
g 16 Technical Data Mains voltage: Power consumption: ; 17 18 220-240 V 1290-1400 W This coffee machine complies with the following EU Directives: • 73/23/EEEC of 19.2.1973 "Low Voltage Directive", including Amendment Directive 93/68/EEC. • 89/336/EEC of 3.5.1989 "EMI Directive", including Amendment Directive 92/31/EEC. Taking Care of the Environment Do not dispose of the packaging material.
l Uitrusting (afbeelding 1) lA Bovenaanzicht (zie afbeelding 2) B C D E F G H I J K L M N O Bonenreservoir met deksel Servicedeur Draaiknop voor stoom en heet water In de hoogte verstelbare uitloop met uitlooppijpjes Stoompijpje voor stoom en heet water met afneembaar opschuimhulpstuk Koffiedikreservoir (uitneembaar) Afdruiprooster Vlotter van het afdruipbakje Afdruipbakje Typeplaatje (boven achter de servicedeur) Bedieningspaneel (zie afbeelding 3) Watertank met peilindicatie (uitneembaar) Teststrook voor
l Geachte klant, wij verzoeken u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen. Let vooral op de veiligheidsaanwijzingen! Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze later te raadplegen en geef hem aan eventuele latere eigenaars van het apparaat door. • • • • • • • 46 Uw volautomatische AEG machine garandeert zeer eenvoudige bediening, bij het koffiezetten en bij onderhoud en verzorging.
l 1 Veiligheidsvoorschriften 1 De veiligheid van elektrische apparatuur van AEG is conform de erkende regels van de techniek en de wetgeving voor de veiligheid van apparatuur. Toch voelen wij ons als fabrikant verplicht u op de volgende veiligheidsvoorschriften te wijzen.
l Het apparaat niet open maken en niet 2 repareren. Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker. 2.1 Reparaties aan elektrische apparaten mogen alleen door vakmensen worden uitgevoerd. Bij een evt. noodzakelijke reparatie of vervanging van het snoer dient contact te worden opgenomen met • de winkel waar u het apparaat hebt gekocht of • met een van de AEG klantendiensten.
l Doe alleen koud water in de watertank. 2.4 Nooit andere vloeistoffen, zoals mineraalwater of melk, erin doen. 0 Breng de watertank weer aan (afbeelding 7). Druk de tank daarbij vast aan, zodat het ventiel van de watertank open gaat. 3 3 Als het apparaat ingeschakeld is en de watertank ontbreekt of er water bijgevuld moet worden, brandt het Indicatielampje “Watertank vullen” (afbeelding 3, k) . Het maken van koffie is dan niet mogelijk of wordt 2.5 onderbroken.
l Vier vakjes roze: hardheidsniveau 4, zeer hard meer dan 3,7 mmol/l of meer dan 21° Duitse hardheid of meer dan 37,8° Franse hardheid Instellen en opslaan van het bepaalde waterhardheidsniveau U kunt 4 hardheidsniveaus instellen. Het apparaat is in de fabriek op hardheidsniveau 3 ingesteld. 0 Druk op de Toets “Ontkalken” (afbeelding 3, e) en houd deze ingedrukt. 0 Druk dan tevens een aantal keren op de Toets “Koffiemaalhoeveelheid” (afbeelding 3, c) tot u het bepaalde hardheidsniveau hebt ingesteld.
l 3 3.3 Als u de kopvulhoeveelheden wilt veranderen, vindt u instructies daarvoor in de paragraaf „Kopvulhoeveelheid veranderen en opslaan" op pagina 53. Bij het zetten van de koffie wordt de gemalen koffie bij het voorkoken eerst met een kleine hoeveelheid water vochtig gemaakt. Na een korte pauze volgt dan het eigenlijke zetten van de koffie. 0 U kunt de afgifte van de koffie op elk gewenst moment voortijdig afbreken door de eerder ingedrukte koffiezettoets nog eens kort in te drukken.
l zetproces, als het apparaat weer gereed is, het poeder voor het volgende kopje erin doen. 0 Sluit het deksel. 4.2 Kopvulhoeveelheid kiezen 0 Druk een aantal keren op de Toets “Kopvulhoeveelheid” (afbeelding 3, d) tot het gewenste kopsymbool geselecteerd is. De kopvulhoeveelheden worden als volgt aangegeven: Espressokopje Koffiekopje Koffiebeker Het apparaat is in de fabriek op standaardhoeveelheden ingesteld. 3 4.
l 0 Laat na het opschuimen van melk in ieder geval nog even heet water door het pijpje naar buiten komen door de Draaiknop voor stoom en heet water (afbeelding 1, D) in de stand te zetten. Dit is noodzakelijk om te voorkomen dat de melkresten in het pijpje opdrogen en het zo verstoppen. Gebruik hiervoor een geschikt opvangbakje. 0 Neem elke keer na het opschuimen het opschuimhulpstuk eraf (afbeelding 18) en spoel onder stromend water de melkresten eraf. Veeg het stoompijpje met een vochtige doek af.
l 0 Herhaal dit proces als u ook voor de anderen kopsymbolen koffiemaalhoeveelheden wilt opslaan. 3 9 De opgeslagen waarden blijven gehandhaafd als het apparaat wordt uitgeschakeld. Maalgraad instellen Attentie! U mag de instelling van het maalmechanisme alleen tijdens het malen veranderen. Instellen terwijl het maalmechanisme stilstaat, kan beschadigingen aan het apparaat veroorzaken. 0 Druk op de Toets voor 1 kopje koffie (afbeelding 3, b) om een kopje koffie te maken.
l 11 Uitschakeltijd instellen Als het apparaat lang niet wordt gebruikt, wordt het om redenen van veiligheid en energiebesparing automatisch uitgeschakeld. U kunt uit 5 uitschakeltijden kiezen (automatische uitschakeling na 1 tot 5 uur). In de modus “Uitschakeltijd instellen” brandt het indicatielampje voor het reguleren van de koffiemaalhoeveelheid, die in dit geval de uitschakeltijd aangeeft.
l 0 Maak het afdruipbakje regelmatig leeg. 3 Doe dit uiterlijk als de rode Vlotter van het afdruipbakje (afbeelding 1, I) door de opening in het afdruiprooster te voorschijn komt. 13.3 0 Reinig regelmatig, minstens eens per week, Watertank (afbeelding 1, M), Afdruipbakje (afbeelding 1, J), Afdruiprooster (afbeelding 1, H) en Koffiedikreservoir (afbeelding 1, G) met 1 warm water, mild afwasmiddel en evt. een kwast.
l Let er bij het monteren van de maalring op dat beide haken aan de maalringhouder in de betreffende openingen komen (afbeelding 25). Anders ontstaan er beschadigingen aan het maalmechanisme. 0 Draai de Hendel voor instelling van maalgraad (afbeelding 2, U) ca. 1 slag tegen de klok in tot hij niet meer verder gaat. 0 Breng het bonenreservoir in de stand “Ontgrendelingreservoir” weer op het apparaat en draai het in de stand “Koffiebonen” .
l zich weer in en vervolgens begint het normale verhittingsproces. 13.5 Reinigingsprogramma uitvoeren Met het reinigingsprogramma kan het koffievet op anders niet toegankelijke plaatsen verwijderd worden. Start het reinigingsprogramma uiterlijk wanneer het indicatielampje van de Toets “Reinigen” (afbeelding 3, f) knippert. Het reinigingsproces duurt ca. 8 minuten en mag niet onderbroken worden. 3 0 0 0 0 0 0 3 58 legen” (afbeelding 3, j) . Het programma voert 6 cycli met reinigingsvloeistof uit.
l 0 0 0 0 0 Het ontkalkingsproces vindt in 2 fasen plaats, duurt ca. 45 minuten en mag niet onderbroken worden. Fase 1: ontkalkingsfase met 12 cycli en fase 2: spoelfase. Tussen de twee fasen moet het koffiedikreservoir geleegd worden en moet watertank weer met water gevuld worden.
l 0 Spoel de watertank grondig uit en vul hem met vers water. Het apparaat is nu weer bedrijfsklaar. 3 Wij raden u aan na het uitvoeren van het ontkalkingsprogramma het eerste kopje koffie weg te gooien. 13.7 Bestellen van accessoires Om ervoor te zorgen dat u lang plezier hebt van uw apparaat en om voortijdige defecten te voorkomen is het zeer belangrijk dat het apparaat regelmatig gereinigd en ontkalkt wordt. De originele reinigingstabletten en ontkalkingsmiddelen zijn ook direct bij ons verkrijgbaar.
l • ... het bonenreservoir niet meer op het apparaat gezet kan worden? – Resten van koffiebonen op/naast het maalmechanisme: resten van koffiebonen bij het maalmechanisme verwijderen – Resten van koffiebonen in de sluiting van het bonenreservoir klem geraakt: sluiting van het bonenreservoirs van bonenresten ontdoen • ...
l 0 Tel het aantal van de afzonderlijke knippersignalen. Voorbeeld: de volgende knipperserie komt overeen met 1529 kopjes. 0 x knipperen 17 Verpakkingsmateriaal niet gewoon weggooien. • Het verpakkingskarton en de piepschuimdelen bewaren! Deze kunnen in geval van service nog eens als transportbescherming gebruikt worden. Indien aanwezig: • Kunststofzak van polyethyleen (PE) voor recycling bij een inzamelpunt inleveren. • De piepschuimdelen van polystyreen (PS) zijn CFK-vrij.
e Equipamiento (Fig 1) eA Vista superior (ver Fig.
e Estimada clienta, estimado cliente, Lea por favor atentamente estas instrucciones de uso. ¡Observe sobre todo las indicaciones sobre la seguridad! Conserve las instrucciones de uso para consultas posteriores y entréguelas también a los eventuales propietarios sucesivos del aparato. • • • • • • • 64 La función de su autómata AEG le garantiza un sencillo manejo, al preparar café y también en el mantenimiento y cuidados.
e 1 Indicaciones de seguridad 1 La seguridad de los aparatos AEG cumple las reglas reconocidas de la técnica y de la ley de Seguridad de los Aparatos. Sin embargo, como fabricantes nos creemos en la obligación de recordarle las siguientes indicaciones de seguridad.
e No abrir ni reparar el aparato. Las repa- 2 raciones mal efectuadas pueden provocar riesgos considerables para el usuario. 2.1 Las reparaciones en aparatos eléctricos deberán realizarse solamente por especialistas. Para alguna reparación que eventualmente pueda ser necesaria, inclusive la sustitución del cable de alimentación, diríjase por favor • a la tienda especializada, donde haya adquirido el aparato, o bien • a uno de los Servicios Oficiales de AEG.
e 0 Llene el depósito de agua con agua fría 2.4 y limpia (Fig. 8). Ponga sólo agua fría en el depósito de agua. Nunca deberá poner otros líquidos como p.ej. agua mineral o leche. 0 Vuelva a colocar el depósito de agua en su sitio (Fig. 7). Apriete el depósito con fuerza, para que la válvula del mismo se abra. 3 3 Si falta el depósito de agua o se debe reponer agua con el aparato conectado, se encenderá Indicador „Llenar depósito de agua“ (Fig. 3, k) .
e Cuatro campos rosas: 3.1 Grado 4, agua muy dura más de 3.7 mmol/l, es decir, 0 más de 21° de dureza alemana, es decir, hmás de 37.8° de dureza francesa 0 Ajustar y almacenar el grado de dureza del agua determinado Ud. puede escoger entre 4 grados de dureza. El aparato está ajustado de fábrica para el grado 3 de dureza. 0 Presione la Tecla „Descalcificación“ (Fig. 3, e) y manténgala presionada. 0 Accione adicionalmente la Tecla „Cantidad de café a moler“ (Fig.
e 3 3.3 Si desea modificar las cantidades de llenado, encontrará para ello indicaciones en „Modificar y almacenar el nivel de llenado de las tazas" página 71. Durante la preparación, el café en polvo se humedece con un a pequeña cantidad de agua para su erogación previa. Tras una pequeña interrupción se realiza la erogación propiamente dicha. 0 Podrá interrumpir en cualquier momento la salida de café antes del final, pulsando brevemente la tecla de preparación del café que pulsó para preparar el mismo.
e 0 Abra la tapa del orificio del café en polvo y llénelo con café en polvo (Fig. 16). No añada café en polvo durante el proceso de erogación del café. Sólo tras completar la erogación, cuando el aparato está otra vez listo, podrá llenar el café en polvo para la próxima taza. 0 Cierre la tapa. 4.2 Seleccionar el nivel de llenado de las tazas 0 Pulse la Tecla „Nivel de llenado de tazas“ (Fig. 3, d) las veces necesarias, hasta que el nivel deseado se corresponda con el símbolo de las tazas.
e El aparato está de nuevo listo para preparar café. 0 Tras el espumado de leche, haga salir siempre algo de agua caliente por la tobera, girando el Selector giratorio para vapor y agua caliente (Fig. 1, D) hasta la posición . Esto es necesario para que no se sequen los restos de leche dentro de la tobera, cegándola. Utilice para ello un recipiente adecuado. 0 Después de cada espumado, tome el elemento auxiliar de espumado (Fig. 18) y friéguelo bajo el grifo quitando los restos de leche.
e 0 Repita el proceso si quiere almacenar otras cantidades de café a moler para los restantes símbolos de tazas. 3 9 10 Podrá escoger entre 5 diferentes niveles de temperatura. En el modo „Ajustar la temperatura del café“ se ilumina el indicador de la regulación de la cantidad de café a moler, que, en este caso, indicará la temperatura. Los neveles de temperatura se muestran como sigue: „moderadamente templado“ „templado“ Los valores permanecerán almacenados aunque se desconecte el aparato.
e Podrá escoger entre 5 tiempos de desconexión diferentes (desconexión automática tras un tiempo de entre 1 y 5 horas). En el modo „Ajustar la desconexión automática“ se ilumina el indicador de la regulación de la cantidad de café a moler, que en este caso indicará el tiempo de desconexión automática. Los tiempos de desconexión se muestran como sigue: 1 hora • Cantidades a moler • Temperaturas del café 0 Pulse al mismo tiempo la Tecla „Descalcificación“ (Fig. 3, e) y la Tecla „Limpieza“ (Fig. 3, f).
e 0 Retire de vez en cuando el recipiente para el café en grano y limpie los restos. 0 Tras el espumado, quite el elemento auxiliar para espumado y límpielo a fondo de restos de leche. La abertura de aspiración de aire bajo el cierre no debe estar obstruída. En su caso, proceda a abrirla con una aguja. 0 Si el ajuste en altura de la salida del café no se deja mover fácilmente, retire el recipiente de los posos, abra la compuerta de servicio y retírela.
e una cantidad reducida de café en grano. En la primera molienda, o después de la limpieza, entrará menos café molido en la unidad de erogación, puesto que el canal debe primero llenarse. Ello puede influir sobre el primer café. 13.4 Limpieza de la unidad de erogación 0 0 0 0 0 1. 2. 3. 0 0 0 Recomendamos limpiar regularmente la unidad de erogación (según la intensidad del uso), y como muy tarde, hacerlo antes de comenzar el programa de limpieza.
e 0 0 0 0 0 0 3 76 Servicio Oficial AEG (Ref. ET 663 910 0 480) o en el comercio especializado (Ref. E 950 078 803). Antes de comenzar el programa de lim- 0 pieza, limpie la unidad de erogación (ver el apartado „Limpieza de la unidad de erogación" página 75) y vacíe el recipiente de los posos. Llene el depó3 sito de agua con por lo menos 1 litro de agua limpia. Conecte el aparato por medio de la Tecla „Conexión/Desconexión“ (Fig. 3, 13.6 h) .
e Fase 1: Descalcifición 0 Antes de comenzar el programa de limpieza, limpie la unidad de erogación (ver el apartado „Limpieza de la unidad de erogación" página 75) y vacíe el recipiente de los posos. 0 Llene el depósito del agua con unos 400 ml de agua caliente, casi hasta el nivel de los nervios de la tapa del depósito e introduzca una bolsa (2 pastillas descalcificadoras) en el depósito del agua (Fig. 41).
e 3 Recomendamos tirar la primera taza de café hecha después de ejecutar el programa de descalcificación. 13.7 Pedidos de accesorios Para que Usted pueda disfrutar muchos años de su aparato, y para evitar fallos anticipados, es muy importante que limpie y descalcifique el aparato con regularidad. Podrá conseguir las pastillas de limpieza y productos de descalcificación originales directamente a través de nosotros. Le rogamos que, en Alemania, utilice nuestra línea para pedidos Tel.
e • ... no se puede volver a colocar el recipiente de café en grano? – Hay restos de café sobre/al lado del molinillo: retirar los restos de café del molinillo – Hay restos de café adheridos en el cierre del recipiente de café en grano: limpiar el cierre del recipiente de café en grano de todos los restos de café • ...
e 0 Cuente el número de parpadeos. Ejemplo: La siguiente serie de parpadeos corresponde a 1529 tazas. 0 parpadeos • Los componentes de protección de espuma de poliestireno (PS) no contienen fluorocarbonos. Infórmese en la administración de su ayuntamiento sobre el centro de reciclaje competente para su zona. El café en polvo es excelente como elemento de compostación una vez usado. 1 parpadeo 5 parpadeos 2 parpadeos 9 parpadeos 0 Con la Tecla „Limpieza“ (Fig. 3, f) podrá salir de este modo.
p Equipamento (Fig.1) pA Vista de cima (veja a Fig. 2) B C D E F G H I J K L M N O Recipiente de café em grão com tampa Tampa da abertura de serviço Selector para vapor e água quente Saída regulável em altura, com tubos de saída Bocal giratório para vapor e águaquente, com dispositivo de espuma amovível Depósito de borras (amovível) Grelha de gotejamento Flutuador do colector de gotas Colector de gotas Placa de características (na zona superior, atrás da abertura de serviço) Zona de comando (veja a Fig.
p Prezada Cliente, Prezado Cliente, por favor leia atentamente as instruções que se seguem. Tenha em especial atenção as instruções de segurança! Guarde estas instruções para consulta futura e passe as instruções a qualquer eventual futuro proprietário da máquina. • • • • • • • 82 As funções do seu aparelho AEG totalmente automático garantem-lhe um funcionamento muito simples, na preparação do café, assim como na manutenção e cuidados.
p 1 Instruções de segurança 1 A segurança de todos os electrodomésticos AEG está em conformidade com as normas técnicas e de segurança para aparelhos. Todavia, como fabricantes, temos a responsabilidade de lhe dar a conhecer as seguintes normas de segurança.
p • Nunca colocar água no moinho, dado que iria danificá-lo. 2 Antes da primeira colocação em funcionamento Não abrir, nem reparar o aparelho. As 2.1 reparações indevidas podem originar perigos consideráveis para o utilizador. As reparações em electrodomésticos só podem ser realizadas por técnicos especializados.
p O depósito só pode ser enchido com água fria. Nunca encher o depósito com outros líquidos, tais como água mineral ou leite. 0 Volte a colocar o depósito de água (Fig. 7). Ao fazê-lo pressione o depósito, para que a válvula se abra. 3 3 Caso ligue o aparelho e o depósito não estiver no lugar, ou seja necessário adi2.5 cionar água, acende-se o indicador “Encher de água”. Indicador „Encher depósito de água“ (Fig. 3, k) . A preparação de café deixa de ser possível, ou é interrompida.
p Definir e memorizar o grau de dureza determinado O aparelho pode ser definido para 4 níveis de dureza. O aparelho vem predefinido de fábrica para o grau de dureza 3. 0 Prima o botão Botão „Descalcificar“ (Fig. 3, e) e mantenha-o premido. 0 Adicionalmente deve premir também o Botão „Quantidade de café moído“ (Fig. 3, c) até que o grau de dureza determinado tenha sido regulado. Se deixar de premir o botão „Descalcificar“ o valor regulado será memorizado.
p 3.3 0 Poderá terminar a saída de café antecipadamente a qualquer hora, premindo por breves instantes o botão de saída de café. Seleccionar a quantidade de café moído 0 Prima o Botão „Quantidade de café moído“ (Fig. 3, c) tantas vezes até que a quantidade de café moído pretendida apareça. As quantidades de café moído são indicadas da seguinte forma: 4 Com esta função pode preparar café moído, ou café descafeinado.
p poderá colocar o café para a chávena seguinte. 0 Feche a tampa. 4.2 Seleccionar a quantidade de café por chávena 0 Prima o botão Botão „Quantidade de café por chávena“ (Fig. 3, d) tantas vezes, até que o símbolo de chávena pretendido apareça. As quantidades por chávena são indicadas da seguinte forma: Chávena de café expresso Chávena de café Caneca de café O aparelho vem regulado de fábrica para quantidades estandardizadas. 3 4.
p 0 Prima o Botão „Quantidade de café por chávena“ (Fig. 3, d) tantas vezes, até que o símbolo que corresponde à chávena pretendida acenda. 0 Coloque uma chávena do tamanho correspondente debaixo da saída de café (como, por exemplo, uma caneca de café). 0 Depois prima o Botão para 1 chávena de café (Fig. 3, b) e mantenha-o premido até que apareça a quantidade pretendida por chávena. Solte o botão. A quantidade de café por chávena que pretendia fica assim memorizada.
p café moído para os restantes símbolos de chávena. 3 9 Os valores memorizados mantêm-se mesmo quando o aparelho é desligado. Definir o grau de moagem Atenção! O moinho só pode ser regulado durante o processo de moagem. As regulações efectuadas com o moinho parado poderão causar danos no aparelho. 0 Prima o Botão para 1 chávena de café (Fig. 3, b) para uma preparação de café. Durante o processo de moagem defina o grau de moagem com o Alavanca para regulação do grau de moagem (Fig. 2, U) e (Fig. 22).
p 11 Definir o período de tempo após o qual o aparelho é desligado automaticamente Caso o aparelho não seja utilizado durante um período longo de tempo, desliga-se automaticamente, por razões de segurança e poupança de energia. O aparelho dispõe de 5 períodos de tempo para selecção (desligar após um período de 1 a 5 horas).
p 0 Esvazie diariamente o recipiente de borras; consulte o capítulo „Esvaziar o recipiente de borras" página 92. 3 0 Esvazie regularmente o colector de gotas. Se não o fizer antes terá que o fazer no máximo quando o Flutuador do colector de gotas (Fig. 1, I) vermelho aparecer através da abertura da grelha 13.3 de gotejamento. 0 Limpe regularmente, no mínimo uma vez por semana, Depósito de água (Fig. 1, M), Colector de gotas (Fig. 1, J), Gre1 lha de gotejamento (Fig. 1, H) e Depósito de borras (Fig.
p Na montagem do anel de moagem tenha em atenção que ambos os ganchos no suporte do moinho encaixem nas respectivas aberturas (Fig. 25). Caso tal não aconteça, poderá causar danos no moinho. 0 Rode o Alavanca para regulação do grau de moagem (Fig. 2, U) cerca de 1 volta no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio, até ao limite. 0 Volte a colocar o recipiente de café em grão na posição „Desbloquearrecipiente“ e rode-o para a posição „Grãos de café“ .
p 13.5 Executar o programa delimpeza O programa de limpeza permite retirar totalmente a gordura do café, dos locais aos quais não é possível ter acesso. Inicie o programa de limpeza, o mais tardar quando o indicador do Botão „Limpar“ (Fig. 3, f) piscar. O processo de limpeza dura cerca de 8 minutos e não pode ser interrompido. 3 0 0 0 0 0 0 3 94 terá que começar um novo programa desde o início! O processo de limpeza termina depois de cerca de 8 minutos, quando o indicador do Botão „Limpar“ (Fig.
p 0 0 0 0 0 Entre as duas fases o recipiente de borras tem que ser esvaziado e o depósito de água tem que ser novamente abastecido de água. Em caso de um corte de energia eléctrica, ou de interrupção, terá que começar um novo programa desde o início! Fase 1: Descalcificar Antes de iniciar o programa de descalcificação, limpe a unidade de infusão (consulte o capítulo „Limpar a unidade de infusão" página 93) e esvazie o recipiente de borras.
p O aparelho está novamente pronto a funcionar. 3 Depois de decorrer o programa de descalcificação recomendamos que deite fora a primeira chávena de café que preparar. 13.7 Encomenda de acessórios Para que possa desfrutar do seu aparelho durante muito tempo e para evitar alguns problemas antecipadamente, é muito importante que limpe o aparelho e o descalcifique regularmente. Deve obter as pastilhas originais de limpeza e descalcificação directamente através de nós.
p • ... não ser possível colocar novamente o recipiente de café em grão no aparelho? – há restos de grãos de café no/perto do moinho: retirar todos os restos de grãos de café – há restos de grãos de café presos no fecho do recipiente de café em grão: retirar os restos de grãos de café do recipiente de café em grão • ...
p piscar 1 x equivale a 10‘000 chávenas piscar 1 x equivale a 1‘000 chávenas piscar 1 x equivale a 100 chávenas piscar 1 x equivale a 10 chávenas piscar 1 x equivale a 1 chávena 17 Não deite fora o material de embalagem. • Agradecemos que guarde a embalagem de cartão e os reforços interiores de espuma! Poderão ser reutilizados para um possível caso de assistência técnica, como protecção para transporte. Caso existam: • Entregar sacos de polietileno (PE) para recliclagem num centro de recolha.
Garantiebedingungen AEG Kundenservice in Deutschland AEG Kundenservice in Europa In Deutschland stehen wir Ihnen für Fragen, Anregungen oder bei Problemen rund um unsere Kleingeräte und Raumpflegegeräte montags bis freitags von 8 bis 18 Uhr zur Verfügung. In diesen Ländern gelten die Garantiebedingungen der örtlichen Vertriebsorganisationen. Diese können dort eingesehen werden. In these countries our AEG sales organisations own guarantee conditions are applicable. Please obtain further details direct.
AEG Hausgeräte GmbH Postfach 1036 D-90327 Nürnberg http://www.aeg-hausgeraete.