MEATMINCER MODEL EMM1000 GB • D • F • NL • I • E • P • TR • S • DK • FI • N • CZ • SK • RU • UA • PL • H • HR • SR • RO • BG • SL • EE • LV • LT ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.
GB Instruction book...................3–14 FI Before using the appliance for the first time, please read the safety advice on page 4. D Anleitung...................................3–14 N Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 4. F Manuel d'instructions........3–14 Istruzioni..................................15–26 Libro de instrucciones....15–26 SK Návod na používanie......39–50 Manual de instruções.....15–26 RU S Инструкция..................
GB D F B F e NL I A D e c p tr o s DK Q FI G N J K cZ r p sK ru M I h uA L s N pL h GB D F hr NL sr Components Teile Éléments Onderdelen A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S. A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S. A. B. C. D. E. A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S.
Safety advice / Sicherheitshinweise GB D Read the following instruction carefully before using the appliance for the first time. • This appliance is equipped with a thermostat system which will automatically cut off the power supply to the appliance in case of overheating. If your appliance suddenly stops running: 1. Pull the mains plug out of the socket. 2. Press the switch button to turn off the appliance. 3. Let the appliance cool down for 60 minutes. 4. Put the mains plug in the socket. 5.
Consignes de sécurité / Veiligheidsadvies F Lisez attentivement les instructions cidessous avant la première utilisation de l'appareil. • Cet appareil est équipé d'un système de thermostat, qui interrompt automatiquement l'alimentation électrique de l'appareil en cas de surchauffe. Si votre appareil s'arrête soudainement de fonctionner : 1. Débranchez la fiche de l'appareil de la prise secteur. 2. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt pour éteindre l'appareil. 3.
Getting started / Erste Schritte Première utilisation / Het eerste gebruik GB D F NL 1. Before first use, be sure to clean all parts thoroughly with warm water. Insert the worm shaft into the cutter housing, plastic end first. Place the cutter unit onto the worm shaft, with cutting edges facing front. 2. Place the medium or coarse grinding disc onto the shaft, making sure the notches of the grinding disc fit onto the projections of the mincer head.
Operating instructions / Gebrauchsanleitung Consignes d'utilisation / Gebruiksaanwijzing GB D F NL I e GB 1. Mincing: Cut the meat into 10 x 2 cm strips. Remove the bones and as much as possible of gristle and sinews. Note! Never use frozen meat! 2. Put the meat on the tray and switch on the appliance. Gently push the meat into the cutter housing by using the pusher. (For steak tartare, mince the meat twice using the medium grinding disc.) If the appliance is locked. please press Reversal button ( ).
Operating instructions / Gebrauchsanleitung Consignes d'utilisation / Gebruiksaanwijzing GB D F NL 4. Soak the sausage skin in lukewarm water for 10 minutes. Put the seasoned minced meat on the tray. Slide the wet skin onto the sausage horn, switch on the appliance and gently push down the meat into the cutter housing using the pusher. If the skin gets stuck onto the sausage horn, wet it with water. 1. Making cookies: Insert the worm shaft (plastic end first) into the cutter housing.
GB d f nl I e GB Kebbe: Kebbe is a traditional Middle Eastern paste made mainly of minced lamb and bulgur wheat. The mixture is processed in the kebbe maker, cut into short lengths, stuffed with minced meat and then deep fried. 1. Making kebbe: Insert the worm shaft (plastic end first) and the cone into the cutter housing. Place the former on the cutter housing, fasten properly using the screw ring. p 2. Attach the cutter housing to the motor unit and put the tray in place.
Recipe / Rezept GB Stuffed Kebbe Outer Casing 500g/1lb 2oz lamb, cut into strips 500g/1lb 2oz washed and drained bulgur wheat 1 small onion Pass bulgur wheat together with pieces of lamb through the mincer fitted with the fine grinding disc. Add the onion before all the lamb and wheat are minced. Mix the minced lamb, onion and wheat together, then pass back through the mincer a second time. For an extra fine texture, mince the mixture a third time.
Recette / Recept F Kebbe farci Pâte 500 g de viande d'agneau, coupée en lamelles 500 g de boulgour, lavé et égoutté 1 petit oignon Faites passer le boulgour et les morceaux d'agneau dans le hachoir, avec le disque fin. Ajoutez l'oignon avant d'avoir haché toute la viande et tout le boulgour. Mélangez l'agneau haché, l'oignon et le boulgour, puis passez le tout dans le hachoir une deuxième fois. Pour obtenir une texture extrafine, faites passer la préparation dans le hachoir une troisième fois.
Cleaning and care / Reinigung und Pflege Nettoyage et entretien / Reiniging en onderhoud GB D F NL 1. Meat left in the appliance may be removed by passing a slice of bread through the cutter housing. 2. Before cleaning the appliance, switch it off and remove the plug from the socket. Press the release button and remove the whole cutter housing by turning clockwise. Remove the pusher and the tray. 3. Loosen the screw ring and remove all parts of the cutter housing.
GB D F NL I e GB 4. Rinse all parts in clear hot water and dry them immediately. Wipe the outer surfaces of the motor unit with a damp cloth. Note! Lubricate the cutter unit and grinding discs occasionally using vegetable oil. 5. Tips: The cord can be placed in the storage compartment underneath the appliance. 3. The parts O, P, Q, and R can be stowed in the pusher. p tr s DK FI N D 4. Reinigen Sie alle Teile in warmen Wasser und trocknen Sie sie sofort ab.
Disposal / Entsorgung Mise au rebut / Verwijdering GB D F NL Disposal Packaging materials The packaging materials are environ mentally friendly and can be recycled. The plastic components are identified by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc. Please dispose the packaging materials in the appropriate container at the community waste disposal facilities. Entsorgung Verpackungsmaterialien Die Verpackungsmaterialien sind umweltfreundlich und wiederverwertbar. Die Kunststoffteile tragen Kennzeichnungen, z.B.
GB D F B F e NL I A D e c p o tr s DK Q FI G N J K r p cZ sK ru M I h uA L s N pL h I e p hr tr sr Componenti Componentes Componentes Bileşenler A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S. A. B. C. D. E. A. B. C. D. E. A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S.
Norme di sicurezza / Consejo de seguridad I E Leggere attentamente le seguenti istruzioni prima di usare l'apparecchiatura per la prima volta. • L'apparecchiatura è corredata di un termostato che stacca automaticamente la corrente di alimentazione dell'apparecchiatura in caso di surriscaldamento. Se l'apparecchiatura si blocca improvvisamente: 1. Scollegare il cavo elettrico 2. Premere il pulsante di accensione per spegnere l'apparecchiatura 3. Lasciare raffreddare l'apparecchiatura per 60 minuti. 4.
Avisos de segurança / Emniyet tavsiyesi P Leia atentamente as instruções que se seguem antes de utilizar o aparelho pela primeira vez. • Este aparelho está equipado com um sistema de segurança térmica que corta automaticamente a alimentação eléctrica do aparelho em caso de sobreaquecimento. Se o funcionamento do seu aparelho parar abruptamente: 1. Desligue a ficha da tomada eléctrica. 2. Prima o botão ON/OFF para desligar o aparelho. 3. Deixe o aparelho arrefecer durante cerca de 60 minutos. 4.
Operazioni preliminari / Introducción Introdução / Başlarken I e p tr 1. Prima del primo utilizzoassicurarsi di lavare accuratamente con acqua calda tutti i componenti. Inserire la coclea, l'estremità di plastica per prima, nel portalame. Collocare il gruppo lame sulla coclea, con i bordi taglienti rivolti in avanti. 2. Applicare il crivello medio o grossolano sull'albero, assicurandosi che gli intagli del crivello si inseriscano correttamente nelle sporgenze della testa del tritatutto.
Istruzioni per l'uso / Instrucciones de funcionamiento Instruções de funcionamento / Kullanım talimatları GB D F NL I e I 1. Tritatura: Tagliare la carne in 10 listelli da 2 cm. Togliere le ossa e il più possibile cartilagini e tendini. Nota! Mai utilizzare carne surgelata! 2. Appoggiare la carne sul ripiano e accendere l'apparecchiatura. Spingere delicatamente la carne nel portalame con l'ausilio del pressatore. (per le bistecche tartare, tritare la carne due volte utilizzando il crivello medio.
Istruzioni per l'uso / Instrucciones de funcionamiento Instruções de funcionamento / Kullanım talimatları I e p tr 4. Lasciare la pelle della salsiccia in ammollo in acqua tiepida per 10 minuti. Mettere la carne tritata e insaporita sul ripiano. Far scorrere la pelle bagnata sul cono di insacco, accendere l'apparecchiatura e spingere delicatamente la carne nel portalame utilizzando il pressatore. Se la pelle si incastra sul cono di insacco, bagnarla con acqua. 1.
GB d f nl I e I Kebbe: Il kebbe è un tipo di impasto tradizionale del medio oriente composto principalmente da carne di agnello tritato e farina di frumento bulgur. La miscela viene lavorata nella macchina per kebbe, tagliata in piccoli pezzi, farcita con carne tritata e fritta accuratamente. 1. Preparazione del kebbe: Inserire la coclea (l'estremità di plastica per prima) e il cono nel portalame. Collocare il formatore sul portalame e serrarlo adeguatamente con la ghiera filettata. 2.
Ricetta / Receta I Kebbe ripieno Involucro 500 g di agnello tagliato a listelli 500 g di farina di frumento bulgur lavata e sgocciolata 1 cipolla piccola Utilizzando il crivello fine, far passare nel tritatutto la farina di frumento bulgur con i pezzi di agnello. Aggiungere la cipolla prima di tritare tutto l'agnello e la farina. Mescolare l'agnello tritato, la cipolla e il frumento, quindi ripassare il tutto per la seconda volta attraverso il tritatutto.
Receita / Tarif P Kebbe recheado Recheio 500g de borrego, cortado em tiras 500g de trigo turco (bulgur) lavado e escoado 1 cebola pequena 400 g de borrego, cortado em tiras 15 ml de óleo 2 cebolas médias, cortadas finamente 5-10 ml de mistura de quatro especiarias 15 ml de farinha Sal e pimenta Passe o bulgur juntamente com os pedaços de borrego pela picadora de carne com o disco de picar fino. Junte a cebola, antes do trigo e do borrego estarem picados.
Pulizia e conservazione / Limpieza y almacenamiento Limpeza e arrumação / Temizlik ve saklama 1. Eventuali residui di carne nell'apparecchiatura si possono rimuovere passando una fetta di pane attraverso il portalame. 2. Prima di pulire l’apparecchiatura, spegnerla e togliere la spina dalla presa. Premere il pulsante di rilascio e togliere l'intero portalame girandolo in senso orario. Togliere il pressatore e il ripiano. 3. Allentare la ghiera filettata e togliere tutti i componenti del portalame.
GB D F NL I e 4. Lavare tutti i componenti in acqua bollente pulita e asciugarli immediatamente. Pulire le superfici esterne del corpo motore con un panno umido. Nota! Di tanto in tanto lubrificare le lame e i crivelli con dell'olio vegetale. 5. Suggerimenti: il cavo si può riporre nel vano previsto sotto l'apparecchiatura. 3. I componenti O, P, Q, e R si possono riporre nel pressatore. p tr s DK FI N 4. Enjuaga todas las piezas en agua caliente limpia y sécalas de inmediato.
Smaltimento / Cómo desechar el electrodoméstico Eliminação / Elden çıkarma I E P TR Smaltimento Materiali di imballaggio I materiali di imballaggio utilizzati sono ecologici e riciclabili. I componenti in plastica sono contrassegnati dalle indicazioni >PE<, >PS<, e così via. Smaltire i materiali di imballaggio negli appositi contenitori presso le isole ecologiche locali.
GB D F B F e NL I A D e c p o tr s DK Q FI G N J K r p cZ sK ru M I h uA L s N pL h s DK FI hr N sr Delar Komponenter Osat Komponenter A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S. A. B. C. D. E. Nedstopper Bakke Skærehus Udløserknap REV(Modsat retning)-knap F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S.
Säkerhet / Sikkerhedsråd S DK Läs igenom följande instruktioner noga innan du använder maskinen förssta gången. • Denna produkt är utrustad med en termostat som automatiskt stänger av strömmen vid överhettning. Om produkten plötsligt slutar fungera: 1. Koppla loss maskinen från eluttaget 2. Stäng av maskinen med strömbrytaren. 3. Låt maskinen svalna i 60 minuter. 4. Sätt i stickkontakten. 5. Starta produkten igen. Kontakta en återförsäljare/servicecenter om termostaten aktiveras för ofta.
Turvallisuusohjeita / Sikkerhetsråd FI Lue seuraavat ohjeet tarkasti, ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran. • Tässä laitteessa on termostaattijärjestelmä, joka katkaisee virransyötön automaattisesti, jos laite ylikuumenee. Jos laite lakkaa yhtäkkiä toimimasta: 1. Irrota pistoke pistorasiasta. 2. Katkaise laitteesta virta painamalla käynnistyspainiketta. 3. Anna laitteen jäähtyä 60 minuutin ajan. 4. Kiinnitä pistoke pistorasiaan. 5. Kytke laite uudelleen toimintaan.
Komma igång / Sådan kommer du i gang Aluksi / Slik kommer du i gang s DK FI N 1. Före första användningen ska du rengöra alla delar noggrant i varmt vatten. Sätt i skruven (med plaständen först) i kvarnhuset. Placera skärenheten på skruvaxeln med skärkanterna framåt. 2. Placera mediumskivan eller skivan med stora hål på axeln och se därvid till att skårorna på skärskivorna passar in i upphöjningarna på kvarnhuset.
Bruksanvisning / Betjeningsvejledning Käyttöohjeet / Bruksanvisning GB D F NL I e s 1. Malning: Skär köttet i bitar om 10 x 2 cm. Ta bort benen och så mycket som möjligt av brosk och senor. Obs! Använd aldrig fruset kött! 2. Lägg köttet på påfyllningsbrickan och sätt på maskinen. Tryck ner köttet försiktigt i kvarnhuset med påmataren. (Till tartarstek, mal köttet två gånger med meduimhålskivan.) Om maskinen är låst, tryck på reverseringsknappen . 3. Så här stoppar du korv: Mal köttet.
Bruksanvisning / Betjeningsvejledning Käyttöohjeet / Bruksanvisning s DK FI N 4. Blöt upp korvskinnet i ljummet vatten i 10 minuter. Lägg den kryddade köttfärsen på matarbordet. Trä på det blöta skinnet på matarhornet, slå på strömmen och tryck ner köttet försiktigt i kvarnhuset med påmataren. Om skinnet fastnar på korvstopparen, blöt den med vatten. 1. Så här gör du degplattor: Sätt i skruven (med plaständen först) i kvarnhuset.
GB d f nl I e Kebbe: Kebbe är en traditionell färsrätt från Mellanöstern som huvudsakligen består av lammfärs och bulgur. Blandningen bereds med ett kebbetillbehör, skärs i önskade längder, fylls med färsen och friteras sedan. 1. Så här gör du kebbe: Sätt i skruven (med plaständen först) och korvstopparen i kvarnhuset. Placera hålskivan i kvarnhuset och lås den med låsringen. 2. Fäst kvarnhuset på motorhuset och sätt på påfyllningsbrickan. Mata den beredda kebbeblandningen genom kebbetillbehöret.
Recept / Opskrift S Fyllda Kebbe Hölje 500g lamm, skuret i remsor 500g tvättad och torkad bulgur 1 liten lök Kör bulgur tillsammans med bitar av lammkött i kvarnen med den finaste skivan. Tillsätt löken innan lammkött och vete mals. Blanda det malda lammköttet, lök och vete och kör sedan alltihop i kvarnen en andra gång. För en extra fin konsistens kan du köra blandningen en tredje gång. Blandningen är nu klar att köras i kvarnen.
Resepti / Oppskrift FI Täytetty Kebbe Ulkopinnat 500 g suikaloitua lammasta 500 g pestyä ja valutettua bulgurvehnää 1 pieni sipuli Syötä bulgurvehnä ja lampaanlihapalat lihamyllyyn, johon on kiinnitetty hienoon jauhatukseen tarkoitettu reikälevy. Lisää sipuli, ennen kuin kaikki liha ja vehnä on jauhettu. Sekoita keskenään jauhettu lampaanliha, sipuli ja vehnä ja syötä sitten seos toisen kerran lihamyllyyn. Erittäin hienon rakenteen saat jauhamalla seoksen kolmannen kerran.
Rengöring och förvaring / Rengøring og opbevaring Puhdistaminen ja säilyttäminen / Rengjøring og oppbevaring 1. Köttrester som lämnats kvar i maskinen kan tas bort genom att trycka en brödskiva genom kvarnhuset. 2. Innan maskinen rengörs, stäng av den och ta ur kontakten ur uttaget. Tryck på frigöringsknappen och ta bort hela kvarnhuset genom att vrida det medurs. Ta bort påmataren och påfyllningsbrickan. 3. Lossa låsringen och ta bort alla delar till kvarnhuset.
GB D F NL I e 4. Skölj alla delar i rent, hett vatten och torka genast. Torka av motorhusets hölje med en fuktig trasa. Obs! Smörj skärenheten och hålskivorna regelbundet med vegetabilisk olja. 5. Tips: Sladden kan förvaras i facket under maskinen. 3. Delarna O, P, Q och R kan förvaras i påmataren. p tr s DK FI N 4. Skyl alle dele i rent, varmt vand og tør dem af med det samme. Tør motorenheden af udvendigt med en fugtig klud.
Kassering / Bortskaffelse Hävittäminen / Kassering S DK FI N Kassering Förpackningsmaterial Förpackningsmaterialen är miljövänliga och går att återvinna. Plastkomponenterna är markerade med exempelvis >PE<, >PS< osv. Kassera förpackningsmaterialet i därför avsedd container i kommunens återvinningsanläggningar. Bortskaffelse Emballage Emballagen er miljøvenlig og kan genbruges. Plastickomponenter er markeret med f.eks. >PE<, >PS< osv.
GB D F B F e NL I A D e c p o tr s DK Q FI G N J K r p cZ sK ru M I h uA L s N pL h cZ sK ru hr uA sr Součásti Komponenty Компоненты Компоненти A. B. C. D. E. A. B. C. D. E. А. B. C. D. E. A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S.
Bezpečnostní pokyny / Bezpečnostné informácie CZ SK Před prvním použitím spotřebiče si pečlivě pročtěte následující pokyny. • Tento spotřebič je vybaven termostatem, který automaticky přeruší napájení spotřebiče v případě přehřívání. Pokud spotřebič přestane náhle pracovat: 1. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky 2. Pomocí spínače spotřebič vypněte. 3. Nechte spotřebič asi 60 minut vychladnout. 4. Zapojte zástrčku do zásuvky. 5. Zapněte spotřebič znovu.
Меры предосторожности / Поради щодо техніки безпеки RU Тщательно прочитайте данную инструкцию перед началом эксплуатации прибора. • Данный прибор имеет систему термостата, которая автоматически отключает питание в случае перегрева. Если прибор внезапно прекратит работу: 1. Выньте вилку из розетки. 2. Нажмите кнопку выключения. 3. Дайте прибору остыть примерно 60 минут. 4. Вставьте вилку шнура питания в розетку сети электропитания. 5. Включите прибор еще раз.
Začínáme / Začíname Подготовка к работе / Початок роботи cZ sK ru uA 1. Před prvním použitímdůkladně vyčistěte všechny části teplou vodou. Do tělesa mlýnku zasuňte šnekový hřídel plastovým koncem napřed. Vložte nože na šnekový hřídel ostřím směrem dopředu. 2. Střední nebo hrubý mlecí disk umístěte na hřídel a ujistěte se, že výřezy na mlecím disku odpovídají výstupkům na hlavě mlýnku. Umístěte očko šroubu na těleso mlýnku, otočte jím po směru hodinových ručiček a ujistěte se, že dobře připevněné. 3.
Pokyny k obsluze / Návod na používanie Руководство по эксплуатации / Посібник з експлуатації GB D F NL I e cZ 1. Mletí: Maso nakrájejte na proužky 10 x 2 cm. Odstraňte kosti a co nejvíce šlach a chrupavek. Poznámka! Nikdy nepoužívejte zmražené maso! 2. Položte maso na misku a zapněte spotřebič. Maso jemně vtlačte do tělesa mlýnku pomocí pěchovadla. (u tatarského bifteku maso pomelte dvakrát pomocí středního mlecího disku.) Pokud se spotřebič zablokuje, stiskněte tlačítko zpětného chodu ( ). 3.
Pokyny k obsluze / Návod na používanie Руководство по эксплуатации / Посібник з експлуатації cZ sK ru uA 4. Namočte střívko ve vlažné vodě po dobu 10 minut. Okořeněné mleté maso položte na misku. Navlékněte vlhké střívko na plnicí roh, zapněte spotřebič a jemně tlačte maso dolů do tělesa mlýnku pomocí pěchovadla. Pokud se střívko přilepí na plnicí roh, navlhčete jej vodou. 1. Příprava masových koláčků: Do tělesa mlýnku zasuňte šnekový hřídel (plastovým koncem napřed).
GB d f nl I e CZ Kebbe: Kebbe je tradiční pokrm ze Středního východu připravovaný z mletého jehněčího masa a bulguru. Směs se zpracuje v nástroji na přípravu kebbe, poté se nakrájí na kratší kousky, naplní mletým masem a usmaží nejlépe ve fritéze. 1. Příprava kebbe: Do tělesa mlýnku zasuňte šnekový hřídel (plastovým koncem napřed) a poté trychtýř. Nasaďte tvarovač na těleso mlýnku a pevně jej připevněte pomocí očka šroubu. 2. Připojte těleso mlýnku na jednotku motoru a misku umístěte na její místo.
Recept / Recept CZ Plněné kebbe Vnější krusta 500 g / 1 libra a 2 unce jehněčího, nakrájeného na proužky 500 g / 1 libra a 2 unce propraného a scezeného bulguru 1 malá cibule Bulgur spolu s kousky jehněčího protlačte skrze mlýnek osazený jemným mlecím diskem. Před umletím veškerého masa a bulguru přidejte cibuli. Smíchejte mleté jehněčí, cibuli a bulgur dohromady a poté vše protlačte podruhé skrze mlýnek. Jemnější struktury vzniklého těsta dosáhnete jeho třetím pomletím.
Рецептура / Рецепт RU Фаршировка кебаба Внешняя оболочка 500 г/1фунт 2 унции мяса молодого барашка, нарезанного полосками 500 г/1фунт 2 унции промытой и просушенной дробленной пшеницы 1 небольшая луковица Проверните пшеницу вместе с кусочками баранины через мясорубку с перфорированным диском с мелкими отверстиями, предварительно добавив лук. Перемешайте перемолотые мясо, лук и пшеницу, а затем проверните все через мясорубку еще раз. Для получения отличного результата проверните смесь в третий раз.
Čištění a skladování / Čistenie a skladovanie Чистка и хранение / Чищення та зберігання cZ 1. Maso, které zůstalo ve spotřebiči, lze odstranit protlačením krajíce chleba skrze těleso mlýnku. 2. Před čištěním spotřebiče, jej vypněte a vypojte zástrčku ze zásuvky. Stiskněte uvolňovací tlačítko a odstraňte celé těleso mlýnku jeho otočením po směru hodinových ručiček. Odstraňte pěchovadlo a misku. 3. Uvolněte očko šroubu a vyjměte všechny části z tělesa mlýnku.
GB D F NL I e 4. Všechny části důkladně opláchněte v čisté, horké vodě a okamžitě je osušte. Vnější plochy jednotky motoru otřete vlhkým hadrem. Poznámka! Těleso mlýnku a mlecí disky občas promažte pomocí rostlinného oleje. 5. Tipy: Kabel lze umístit do úložného prostoru pod spotřebičem. 3. Části O, P, Q a R lze uschovat v pěchovadle. p tr s DK FI N 4. Umyte všetky časti v čistej horúcej vode a okamžite ich vysušte. Vonkajšie povrchy pohonnej jednotky utrite vlhkou handrou.
Likvidace / Likvidácia Утилизация / Утилізація CZ SK RU UA Likvidace Obalové materiály Obalové materiály jsou ekologické a lze je recyklovat. Plastové součásti jsou označeny např. >PE<, >PS< , atd. Obalové materiály zlikvidujte v souladu s místními předpisy pro sběr tříděného komunálního odpadu. Likvidácia Baliace materiály Baliace materiály nezaťažujú životné prostredie a možno ich recyklovať. Plastové komponenty sú označené symbolmi, napr. >PE<, >PS< a pod.
GB D F B F e NL I A D e c p o tr s DK Q FI G N J K r p cZ sK ru M I h uA L s N pL h pL h hr hr sr sr Części i oznaczenia A készülék részei Dijelovi Komponente A. B. C. D. E. A B. C. D. E. F. G. H. I. J. K L. M. N O. P. Q. R. S. A. B. C. D. E. F. A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S.
Bezpieczeństwo / Biztonsági előírások PL H Przeczytać uważnie poniższe zalecenia przed pierwszym użyciem urządzenia. • Urządzenie wyposażono w termostat, który automatycznie odetnie zasilanie, jeśli urządzenie ulegnie przegrzaniu. Jeśli urządzenie nagle przestanie pracować: 1. Wyjąć wtyczkę z gniazda. 2. Nacisnąć przycisk wyłącznika, aby wyłączyć urządzenie. 3. Pozostawić urządzenie do ostygnięcia na około 60 minut. 4. Podłączyć wtyczkę do gniazda elektrycznego. 5. Włączyć ponownie urządzenie.
Sigurnosni savjeti / Bezbednosni saveti HR Prije prve uporabe ovog uređaja pažljivo pročitajte sljedeće upute. • Ovaj je uređaj opremljen sustavom termostata koji će u slučaju pregrijavanja automatski isključiti napajanje uređaja. Ako uređaj iznenada prestane raditi: 1. Isključite ga iz mrežnog napajanja 2. Pritisnite tipku za uključivanje/ isključivanje kako biste uređaj isključili. 3. Uređaj pustite da se hladi 60 minuta. 4. Vratite električni utikač u utičnicu. 5. Ponovno uključite uređaj.
Rozpoczęcie użytkowania / Üzembe helyezés Početak rada / Prvi koraci pL h hr sr 1. Przed pierwszym użyciem należy dokładnie umyć wszystkie części ciepłą wodą. Włożyć wałek ślimakowy, zaczynając od plastikowego końca, do obudowy noża. Założyć nóż na wałek ślimakowy, tak aby ostre krawędzie były skierowane do przodu. 2. Założyć tarczę do średniego lub zgrubnego mielenia na wałek, zwracając uwagę, aby wycięcia w tarczy do mielenia były dobrze spasowane z wypustkami głowicy urządzenia.
Obsługa urządzenia / Üzemeltetési tájékoztató Upute za rad / Uputstva za rad GB D F NL I e pL h 1. Mielenie: Pociąć mięso na paski 10x2 cm. Usunąć kości i jak najbardziej dokładnie usunąć chrząstki i ścięgna. Uwaga! Nie wolno mielić zamrożonego mięsa! 1. Darálás: Vágja 10 x 2 cm-es csíkokba a húst. Amennyire lehet távolítsa el csontokat a porcogóból és az inakról. Figyelem! Sohasem használjon mélyhűtött húst! 2. Umieścić mięso na tacy i włączyć urządzenie.
Obsługa urządzenia / Üzemeltetési tájékoztató Upute za rad / Uputstva za rad pL h hr sr 4. Namoczyć flak do kiełbasy w letniej wodzie przez 10 minut. Umieścić przyprawione mielone mięso na tacy. Nasunąć mokry flak na lejek do kiełbasy, włączyć urządzenie i delikatnie dopychać mięso popychaczem przez obudowę noża. Jeśli flak zablokuje się na lejku do kiełbasy, należy zmoczyć go wodą. 1. Przygotowanie ciastek: Włożyć wałek ślimakowy (zaczynając od plastikowego końca) do obudowy noża.
GB d f nl I e PL Kebbe: Kebbe to tradycyjne ciasto spożywane na Bliskim Wschodzie składające się głównie ze zmielonej jagnięciny i kaszy z ziarna pszennego. Masę zapieka się w maszynce do robienia kebbe, tnie na mniejsze kawałki, faszeruje mielonym mięsem, a następnie smaży na głębokim oleju. 1. Przygotowanie kebbe: Włożyć wałek ślimakowy (zaczynając od plastikowego końca) oraz stożek do obudowy noża. Zamocować nóż w obudowie i dokręcić gwintowanym pierścieniem. 2.
Przepis / Receptek PL H Nadziewane kebbe Nadzienie 500 g jagnięciny, pociętej na paski 500 g przepłukanej i odsączonej tureckiej kaszy z ziarna pszennego (bulgur) 1 mała cebula 400 g jagnięciny, pociętej na paski 15 ml/1 łyżka oleju 2 średnie cebule, drobno posiekane 5–10 ml/1–2 łyżeczki ziela angielskiego 15 ml/1 łyżka mąki Sól i pieprz Zmielić kaszę bulgur razem z paskami jagnięciny w maszynce do mięsa z zamontowaną tarczą do drobnego mielenia. Pod koniec mielenia mięsa i kaszy dodać cebulę.
Recept / Рецепт HR Punjeni kebab Nadjev 500 g/1 lb 2 oz janjetine narezane na trake 500 g/1 lb 2 oz oprane i osušene bulgur pšenice 1 mali luk 400 g/14 oz janjetine narezane na trake 15 ml/1 žlica ulja 2 luka srednje veličine, sitno nasjeckana 5-10 ml/ 1-2 žlice pimenta 15 ml/1 žlica običnog brašna sol i papar Stavite bulgur pšenicu s komadićima janjetine u uređaj za mljevenje opremljen diskovima za fino mljevenje. Prije nego što sameljete svu janjetinu i pšenicu dodajte luk.
Czyszczenie i przechowywanie / Tisztítás és tárolás Održavanje i pohrana / Održavanje i odlaganje pL 1. Mięso pozostałe w urządzeniu można usunąć, przekładając kawałek chleba przez obudowę noża. 2. Przed czyszczeniem urządzenia należy je wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazda elektrycznego. Nacisnąć przycisk zwalniający i zdjąć całą obudowę noża, obracając ją w prawo. Zdjąć popychacz i tacę. 3. Poluzować pierścień śruby i wyjąć wszystkie części obudowy noża.
GB D F NL I e pL 4. Wypłukać wszystkie części w czystej, gorącej wodzie i natychmiast wytrzeć do sucha. Przetrzeć zewnętrzne powierzchnie korpusu silnika wilgotną szmatką. Uwaga! Co jakiś czas należy nasmarować nóż oraz tarcze do mielenia za pomocą oleju roślinnego. 5. Wskazówki: Przewód zasilający można schować w schowku pod urządzeniem. 3. Części O, P, Q i R można przechowywać w popychaczu. p tr s DK FI N h 4. Tiszta, forró vízben öblítse le az alkatrészeket, majd azonnal szárítsa meg azokat.
Utylizacja / Hulladékkezelés Odlaganje / Odlaganje PL H HR SR Utylizacja Opakowania Materiały na opakowania są przyjazne środowisku i mogą być poddawane recyklingowi. Części plastikowe są identyfikowane dzięki odpowiednim oznaczeniom, np. >PE<, >PS< itp. Wyrzuć opakowanie do odpowiedniego zbiornika w zakładach przetwarzania odpadów. Hulladékkezelés Csomagolóanyagok A csomagolóanyagok környezetbarát anyagok és újrahasznosíthatók.
GB D F B F e NL I A D e c p o tr s DK Q FI G N J K r p cZ sK ru M I h uA L s N pL h ro BG sL hr ee sr Componente Компоненти Sestavni deli Koostisosad A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S. A. B. C. Д E. A. B. C. D. E. A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S.
Sfaturi de siguranţă / Указания за безопасност RO BG Citiţi cu atenţie următoarele instrucţiuni înainte de a utiliza aparatul pentru prima dată. • Acest aparat este echipat cu un sistem cu termostat, care va întrerupe automat alimentarea electrică aparatului în caz de supraîncălzire. În cazul în care aparatul se opreşte brusc: 1. Scoateţi-o din priză 2. Apăsaţi butonul întrerupător pentru a opri aparatul. 3. Lăsaţi aparatul să se răcească timp de 60 de minute. 4. Introduceţi ştecherul în priză. 5.
Varnostni nasveti / Ohutussoovitused SL Pred prvo uporabo aparata pozorno preberite navodila v nadaljevanju. • Ta aparat je opremljen s sistemom termostata, ki samodejno prekine električno napajanje aparata v primeru pregrevanja. Če aparat nenadoma preneha delovati: 1. Izvlecite vtič iz vtičnice. 2. Pritisnite gumb za vklop/izklop, da izklopite aparat. 3. Pustite, da se aparat 60 minut ohlaja. 4. Vtaknite vtič v vtičnico. 5. Ponovno vklopite aparat.
Ghid de iniţiere / Начало Za začetek / Alustamine ro BG sL ee 1. Înainte de prima utilizare, asiguraţivă că, curăţaţi toate piesele bine cu apă caldă. Introduceţi axul melcului în carcasa cuţitului, cu capătul din plastic înainte. Aşezaţi cuţitul pe axul melcului, cu marginile de tăiere îndreptate în faţă. 2. Plasaţi discul de tocare medie sau mare pe ax, asigurându-vă că crestăturile de pe discul de tocare se potrivesc pe proeminenţele capului aparatului de tocat.
Instrucţiuni de utilizare / Инструкции за работа Navodila za uporabo / Kasutusjuhised GB D F NL I e ro 1. Tocarea: Tăiaţi carnea în fâşii de 10 x 2 cm. Scoateţi oasele şi cât mai mult posibil din cartilaje şi tendoane. Atenţie! Nu folosiţi niciodată carne congelată! 2. Puneţi carnea pe tavă şi porniţi aparatul. Împingeţi uşor carnea în carcasa cuţitului cu ajutorul elementului de împingere. (Pentru biftec tartar, tocaţi carnea utilizând discul de tocare medie de două ori.
Instrucţiuni de utilizare / Инструкции за работа Navodila za uporabo / Kasutusjuhised ro BG sL ee 4. Puneţi membrana pentru cârnaţi în apă călduţă timp de 10 minute. Puneţi carnea tocată condimentată pe tavă. Trageţi membrana umedă pe pâlnia pentru cârnaţi, porniţi aparatul şi împingeţi uşor în jos carnea în carcasa cuţitului cu ajutorul elementului de împingere. În cazul în care membrana se blochează pe pâlnia pentru cârnaţi, umeziţi-o cu apă. 1.
GB d f nl I e RO Kebab: Kebab-ul este o pastă tradiţională din Orientul Mijlociu preparată, în principal, din carne de miel tocată şi grâu spart. Amestecul este prelucrat în aparatul de făcut kebab, tăiate în fâşii scurte, umplute cu carne tocată şi apoi prăjite în baie de ulei. 1. Prepararea kebab-ului: Introduceţi axul melcului (cu capătul din plastic înainte) şi pâlnia în carcasa cuţitului. Plasaţi forma pe carcasa cuţitului, fixaţi corespunzător, utilizând inelul filetat. 2.
Reţetă / Рецепта RO Compozitie kebab Carcasa 500g/1lb 2oz carne de miel, tăiată în fâşii 500g/1lb 2oz grâu spart spălat şi uscat 1 ceapă mică Treceţi grâul spart, împreună cu bucăţile de carne de miel prin aparatul de tocat prevăzut cu discul de tocare fină. Se adaugă ceapa înainte ca toată carnea de miel şi grâul să fie tocate. Amestecaţi carnea tocată de miel, ceapa şi grâul, apoi treceţi a doua oară prin aparatul de tocat. Pentru o textură foarte fină, tocaţi amestecul a treia oară.
Recept / Retsept SL Kibbeh Nadev 500 g/1 lb 2 oz jagnjetine, narezane na trakove 500 g/1 lb 2 oz oprane in osušene pšenice bulgur 1 majhna čebula 400 g/14 oz jagnjetine, narezane na trakove 15 ml/1 jedilna žlica olja 2 srednje veliki čebuli, fino nasekljani 5-10 ml/ 1-2 čajni žlički pimenta 15 ml/1 jedilna žlica moke Sol in poper Pšenico bulgur spustite skupaj s kosi jagnjetine skozi aparat za mletje mesa z nameščeno ploščico za fino mletje.
Curăţare şi depozitare / Почистване и съхранение Čiščenje in shranjevanje / Puhastamine ja hoiustamine 1. Carnea rămasă în aparat poate fi eliminată prin trecerea unei felii de pâine prin carcasa cuţitului. 2. Înainte de a curăţa aparatul, opriţi-l şi scoateţi ştecherul din priză. Apăsaţi butonul de decuplare şi scoateţi ansamblul carcasei cuţitului, prin rotirea în sens orar. Scoateţi elementul de împingere şi tava. 3. Slăbiţi inelul filetat şi scoateţi toate piesele carcasei cuţitului.
GB D F NL I e 4. Clătiţi toate piesele cu apă caldă şi uscaţi-le imediat. Ștergeţi suprafeţele exterioare ale unităţii motorului cu o cârpă umedă. Atenţie! Ungeţi cuţitul și discurile de tocare, ocazional, folosind ulei vegetal. 5. Sfaturi: Cablul poate fi plasat în compartimentul de depozitare de sub aparat. 3. Piesele O, P, Q și R pot fi depozitate în elementul de împingere. p tr s DK FI N 4. Изплакнете всички части в чиста гореща вода и веднага ги подсушете.
Protecţia mediului / Изхвърляне Odstranjevanje / Jäätmekäitlusse andmine RO BG SL ES Protecţia mediului Materialele de ambalare Materialele de ambalare sunt ecologice şi pot fi reciclate. Componentele din plastic sunt identificate prin marcaje, de ex. >PE<, >PS< etc. Vă rugăm să aruncaţi materialele de ambalare în containerul corespunzător de la centrele locale de reciclare a deşeurilor. Изхвърляне Опаковъчни материали Опаковъчните материали не вредят на околната среда и могат да се рециклират.
GB D F B F e NL I A D e c p o tr s DK Q FI G N J K r p cZ sK ru M I h uA L N s pL h Lv hr Lt sr Sastāvdaļas Sudedamosios dalys A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S. A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S.
Drošības instrukcijas / Saugos patarimas LV LT Uzmanīgi izlasiet šīs instrukcijas, pirms izmantot ierīci pirmo reizi. • Šī ierīce ir aprīkota ar termostata sistēmu, kas automātiski atslēgs ierīces barošanu, ja tā pārkarsīs. Ja ierīce pēkšņi pārstāj darboties: 1. Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas. 2. Nospiediet barošanas pogu, lai izslēgtu ierīci. 3. Ļaujiet ierīcei atdzist apmēram 60 minūtes. 4. Iespraudiet kontaktdakšu kontaktligzdā. 5. Vēlreiz ieslēdziet ierīci.
Darba sākšana / Naudojimo pradžia GB D F NL I e Lv 1. Pirms pirmās lietošanas reizes visas daļas ir kārtīgi jānotīra ar siltu ūdeni. Ielieciet gliemežpārvada vārpstu smalcinātāja korpusā, ar plastmasas galu pa priekšu. Ielieciet smalcinātāja mezglu uz gliemežpārvada vārpstas ar griezošajām virsmām uz priekšu. 2. Uzlieciet vidējo vai rupjo malšanas disku uz vārpstas, pārliecinoties, ka malšanas diska gropes sader ar gaļasmašīnas galvas izciļņiem.
Lietošanas norādījumi / Naudojimo instrukcijos Lv Lt 1. Gaļas malšana: Sagrieziet gaļu 10 x 2 cm strēmelēs. Izņemiet kaulus un pēc iespējas arī skrimšļus un cīpslas. Piezīme! Nekādā gadījumā neizmantojiet saldētu gaļu! 2. Uzlieciet gaļu uz paplātes un ieslēdziet ierīci. Maigi stumiet gaļu smalcinātāja korpusā, izmantojot stūmēju. (Lai pagatavotu steika tartaru, samaliet gaļu divreiz, izmantojot vidējo malšanas disku.) Ja ierīce ir fiksēta, lūdzu, nospiediet pretējā virziena pogu ( ). 3.
GB D F NL I e Lv 4. Izmērcējiet desas ādiņu siltā ūdenī 10 minūtes. Uzlieciet sagatavoto malto gaļu uz paplātes. Uzslidiniet mitro ādiņu uz desu veidnes, ieslēdziet ierīci un maigi iespiediet gaļu smalcinātāja korpusā, izmantojot stūmēju. Ja ādiņa iestrēgst uz desu veidnes, samitriniet to ar ūdeni. 1. Cepumu pagatavošana: Ielieciet gliemežpārvada vārpstu (ar plastmasas galu pa priekšu) smalcinātāja korpusā. Ielieciet atdalītāju gliemežpārvada vārpstā; pārliecinieties, ka ir pareizi novietots izņēmējs.
Lietošanas norādījumi / Naudojimo instrukcijos LV LV LT Gaļas bumbiņas (kebe): Kebe ir tradicionāls Tuvo Austrumu ēdiens, ko parasti gatavo no maltas jēra gaļas un bulgura. Maisījums tiek apstrādāts gaļas bumbiņu taisītājā, sagriezts īsos gabaliņos, piepildīts ar malto gaļu un pēc tam vārīts eļļā. 1. Gaļas gabaliņu pagatavošana: Ielieciet gliemežpārvada vārpstu (ar plastmasas galu pa priekšu) un konusu smalcinātāja korpusā.
Recepte / Receptas LV Pildītās gaļas bumbiņas (kebe) Pildījums 500 g / 1 mārciņa 2 unces jēra gaļas, sagrieztas strēmelēs 500 g / 1 mārciņa 2 unces skalota un apžāvēta bulgura 1 mazs sīpols 400 g / 2 unces jēra gaļas, sagrieztas strēmelēs 15 ml / 1 ēdamkarote eļļas 2 vidēji sīpoli, smalki sasmalcināti 5-10 ml/ 1-2 ēdamkarotes garšvielu 15 ml / 1 ēdamkarote miltu Sāls un pipari Izlaidiet bulguru kopā ar jēra gaļas strēmelēm cauri gaļasmašīnai, kura ir aprīkota ar smalko malšanas disku.
Tīrīšana un uzglabāšana / Valymas ir laikymas Lv 1. Gaļu, kas palikusi ierīcē, var iztīrīt, izlaižot cauri smalcinātāja korpusam maizes šķēli. 2. Pirms tīrīt ierīci, izslēdziet to un atvienojiet spraudni no ligzdas. Nospiediet atbrīvošanas pogu un izņemiet visu griezēju no korpusa, pagriežot pulksteņrādītāja kustības virzienā. Izņemiet stūmēju un paplāti. 3. Atskrūvējiet vītņgredzenu un izņemiet visas smalcinātāja korpusa daļas.
GB D F NL I e Lv 4. Noskalojiet visas daļas tīrā karstā ūdenī un nekavējoties nožāvējiet. Noslaukiet motora mezgla ārējās virsmas ar mitru drāniņu. Piezīme! Pa laikam ieeļļojiet smalcināšanas mezglu un malšanas diskus, izmantojot augu eļļu. 5. Padomi: Barošanas vadu var ievietot glabāšanas nodalījumā zem ierīces. 3. Daļas O, P, Q un R var glabāt stūmējā. p tr s DK FI N Lt 4. Nuplaukite visas dalis švariame karštame vandenyje ir iškart nusausinkite.
Utilizācija / Išmetimas LV LT Utilizācija Iepakojuma materiāli Iepakojuma materiāli ir videi draudzīgi un var tikt pārstrādāti. Plastmasas sastāvdaļas tiek identificētas pēc apzīmējumiem, piem., >PE<, >PS< utt. Lūdzu, izmetiet iepakojuma materiālus atbilstošā konteinerā apdzīvotas vietas atkritumu likvidēšanas vietās. Išmetimas Pakavimo medžiagos Pakavimo medžiagos neteršia aplinkos, jas galima perdirbti. Plastikinės dalys atpažįstamos iš ženklinimo, pvz., >PE<, >PS< ir kt.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.
Electrolux Floor Care & Small appliances AB St. Göransgatan 143 S-105 45 Stockholm Sweden Share more of our thinking at www.electrolux.com ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.