I K n e d r P u a l k a a t i o n s h ä l l i g l m i n e n i n d u k t i o c a d e c e r â m i c a i n d u ç ã o a k s e d k i e e r a m i k t t o t a s o v i d r o Installations- och bruksanvisning Asennus- ja käyttöohje Montagem e indicações de utilização EHD 6670 P 822 924 223-A-030603-01 s q p
Till våra kunder läs igenom den här bruksanvisningen noggrant. Läs avsnittet “Säkerhetsanvisningar“ på de första sidorna särskilt noga. Spara den här bruksanvisningen för att kunna slå upp i den senare. Överlämna den till eventuellt efterkommande ägare. Följande symboler används i texten: 1 Säkerhetsanvisningar Varning: Anvisningar som är avsedda för din egen säkerhet. Observera: Anvisningar som är avsedda för att undvika skador på spisen. 3 Anvisningar och praktiska tips 2 Miljöinformationer 1.
Innehåll Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Säkerhet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Avfallshantering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bruksanvisning 1 Säkerhet Denna spishäll uppfyller gällande säkerhetsnormer. Men vi vill ändå göra dig uppmärksam på följande säkerhetsanvisningar. Elsäkerhet • Den nya hällen får endast installeras och anslutas av en auktoriserad fackman. • Reparationer får endast utföras av fackkunnig person. Felaktiga reparationer kan innebära allvarliga risker för användaren. Vid reparationer - kontakta återförsäljaren eller vår service. 3 Om du inte följer dessa råd gäller inte garantin för skador som uppkommer.
2 Avfallshantering Avfallshantering av förpackningsmaterial Alla använda material kan återanvändas utan undantag. Plasterna har följande märkning: • >PE< för polyetylen, till exempel den yttre förpackningen och påsarna i ugnsutrymmet. • >PS< för skummad polystyren, till exempel de dämpande delarna, naturligtvis freonfria. Avfallshantering när den slitits ut 1 Varning: Gör den oanvändbar, så att den blir helt ofarlig, innan du lämnar den till återvinning.
De viktigaste funktionerna på din spishäll • Glaskeramikhäll: Hällen är utrustad med en glaskeramikyta med 2 kokzoner med snabbuppvärmning tack vare högeffektiva värmeelement samt 2 induktionszoner. Induktionsspolen värmer kokkärlets magnetiska botten direkt och inte först glaskeramiken. • Sensorfält: På panelen för hällen finns Touch-Control-fält • Rengöring: En viktig fördel med glaskeramikhällen och sensorfälten är att de är mycket lätta att hålla rena. Den släta ytan är lätt att göra ren.
Beskrivning av inbyggnadsugnen Kokzonernas och kontrollpanelens funktioner Kokzon med två värmezoner (dubbelzon) 1700 W Värmezon 1200 W Induktionskokzon 2200 W med booster-funktion 3000 W Touchkontrollpanel Induktionskokzon 1400 W Kontrollampor för respektive Funktionslås "Spärr" med kokzon/Timerfunktion kontrollampa Displayer för effektläge Timerdisplay Val av kokzon Inkoppling av zon med två värmezoner/ Power-funktion Timer Val av effektläge, + och - Huvudbrytare «Till/Från» 7
Hur induktionskokzonen fungerar Under glaskeramikhällen finns en induktionsspole av koppartråd. Denna alstrar elektromagnetiska fält, som verkar direkt på kokkärlets botten och inte, som vid andra uppvärmningsmetoder, först hettar upp glaskeramiken. Det innebär att kärlets botten omedelbart värms upp och på det sättet sparar man tid och energi. Då den värme som behövs för tillagningen alstras direkt i kärlets botten, värms själva kokzonen knappast inte upp alls.
Lämpliga kärl för induktionskokzoner Kärlmaterial • I princip är alla kokredskap med magnetisk botten lämpliga. Det är pannor och kastruller i stål-, stålemalj och gjutjärn. • Kastruller i rostfritt stål med blandmetallbotten (sandwichbotten t.ex. Tefal med aluminium/kopparbotten) är lämpliga för induktion endast när tillverkaren uttryckligen angett detta. I botten ingår då ferromagnetiskt material.
Innan spisen används första gången En första rengöring Torka av glaskeramikhällen med en fuktig trasa. 1 Observera! Använd inga skarpa och slipande rengöringsmedel! Ytan kan skadas. Användning av kokhällen Touchkontroll-fält Du använder Touchkontroll-fälten genom att du lägger ett finger på önskat fält och trycker lätt tills motsvarande display tänds eller släcks eller önskad funktion utförs. Slå på hällen Du slår på hela hällen med hjälp av fältet "Till/ Från" I.
Kokzonsval Du slår på önskad kokzon genom att trycka lätt på motsvarande fält under cirka en sekund. I displayfältet för kokzonen tänds nollan samt en decimalpunkt 0. 3 Decimalpunkten indikerar att du endast kan göra inställningar för den här kokzonen. Val av effektläge Används för att ställa in och ändra effektläge (1 till 9) för valdkokzon. Höj effektläget med hjälp av fältet +. Sänk effektläget med hjälp av fältet -.
Slå på/stänga av kokzoner med två värmezoner 1. Välj aktuell kokzon. 2. Ställ in önskad ugnsfunktion. 3. För att slå på eller stänga av kokzonen med två värmekretsar lägger man fingret på sensorfältet «Inkoppling» och håller kvar tills kontrollampan tänds respektive släcks. Stänga av kokzon 1. Välj önskad kokzon med hjälp av fälten för kokzonerna. 2. För att stänga av, rör du samtidigt vid fälten + och - alternativt ställ med fältet - in kokzonen till noll.
Laga mat med hjälp av uppkokningsautomatik Alla fyra kokzonerna på hällen har nio effektlägen och är utrustade med uppkokningsautomatik: – 1, lägsta effektläget – 9, högsta effektläget – a, uppkokningsfunktion. Uppkokningsautomatiken (a) innebär att kokzonen under en viss tid arbetar med full effekt och sedan återgår automatiskt till det inställda effektläget för fortsatt kokning. Tiden för den automatiska uppkokningen beror på vilket effektläge som valts för fortsatt kokning. 1. Välj önskad kokzon.
Laga mat utan uppkokningsautomatik 1. Välj en hög effekt för uppkokning/bryning. 2. När det börjar bildas ånga eller då fettet är varmt sänker du åter effekten till lämpligt läge. 3. Sänk effekten till noll då du är klar med matlagningen. 2 Obs! När du använder induktionskokzonen bör du tänka på följande. – Den direkta energiöverföringen till kokkärlen gör uppvärmningstiderna kortare! – Tillagningen avslutas omedelbart efter det att kokzonen stängts av (ingen överkokning!).
Timer Med den inbyggda timern kan du för alla kokzonerna ställa in en tillagningstid. När tillagningstiden gått ut stängs kokzonen automatiskt av. 1. Välj önskad kokzon med hjälp av fältet för kokzon och ställ in önskat effektläge. 2. Tryck lätt på fältet TIMER W så aktiverar du timerfunktionen för denna kokzon. I displayen visas 00. 3. Ställ in eller ändra önskad tid till automatisk avstängning med hjälp av fälten + eller - (t.ex. 15 minuter).
Visa återstående tillagningstid Om du trycker på en kokzon, för vilken timerfunktionen är aktiverad, kommer den resterande tillagningstiden att visas i timerdisplayen. Använda timern som tidur ("äggklocka") 1 OBS! Timern får inte vara programmerad för någon kokzon! 1. Vidrör sensorfältet "Till/Från" i cirka två sekunder. I den digitala displayen blinkar _. 2. Vidrör sensorfältet TIMER W för att koppla in timerfunktionen. 3. Ställ in önskad tid med sensorfältet + eller - (t ex 20 minuter).
Användning, tabeller, tips Tips för tillagning med och utan uppkokningsautomatik Automatisk uppkokningsfunktion är lämplig för: • rätter som sätts på kalla, värms upp på hög effekt och inte ständigt kräver övervakning på sjudläget, • rätter som läggs i het panna.
Tabeller Obs! Uppgifterna i följande tabell är riktvärden. Vilken inställning som är bäst för olika tillagningar beror på kärlens kvalitet samt vilka livsmedlen som används och i vilka mängder. Riktvärden för inställningen av kokzonerna Vredläge 9 resp. P Koka upp koka upp större mängd vatten, koka pasta Bryna kraftigt fritera pommes frites, bryna kött, t.ex. gulasch, grädda t.ex.
Exempel på användning av uppkokningsautomatik Vredläge Tillagning Exempel på användning Tillagningstid Användning/tips A7 till A8 Steka kraftigt Bryna Biff 8-20 min per panna Vänd då och då A6 till A7 Steka Schnitzel, pannbiff, stekt ägg, korv 10-20 min per panna Vänd då och då A6 till A7 Grädda Pannkakor Kontinuerlig Vänd då och då A3 till A5 Koka Soppor 40-150 min Upp till 3 l vätska plus ingredienser A3 till A5 Ångkoka Potatis, grönsaker 20-60 min Använd inte för mycket väts
Rengöring och skötsel Fördelar vid rengöring och skötsel av induktionskokzonen 2 Glaskeramikhällens induktionskokzoner kräver betydligt mindre rengöring: – Induktionskokzonen reagerar snabbare på minskning av värmen eller avstängning. Överkokning och vidbränning av mat kan lätt undvikas. – Temperaturen på glaskeramikens yta är betydligt lägre vid tillagning med induktion än vid användning av traditionell värmeelement.
Fastsittande smuts 1. Använd en rakbladsskrapa för att ta bort mat som kokat över eller fastsittande stänk. 2. Sätt rakbladsskrapan snett mot glaskeramikytan. 3. Ta bort nedsmutsningar med glidande blad. 3 Rakbladsskrapa och rengöringsmedel glaskeramik kan du köpa i fackhandeln. för 1 Speciell nedsmutsning 1. Inbränt socker, smält plast, aluminiumfolie och andra material som kan smälta ska omedelbart, tas bort genast medan det fortfarande är varmt med en rakbladsskrapa.
Vad gör man när … Åtgärd vid störningar Kanske handlar det vid en störning bara om litet fel, som du själv kan åtgärda med hjälp av följande anvisningar. Fortsätt inte att försöka åtgärda felet på egen hand, om anvisningarna vi ger dig inte hjälper. 1 Varning! Reparationer får endast utföras av fackkunnig person. Felaktiga reparationer kan innebära allvarliga risker för användaren. Vänd dig vid reparation till din fackhandlare eller till kundservice.
Installationsanvisning 1 Obs! Den nya hällen får endast installeras och anslutas av en auktoriserad fackman. Följ den anvisningen annars gäller inte garantin i händelse av skador.
1 Säkerhetsanvisningar för installatören • I den elektriska installationen ska det finnas en anordning som gör det möjligt att skilja alla polerna för hällen från nätet. Anordningens kontaktavstånd ska vara minst 3 mm. Lämpliga frånskiljare är t.ex. automatsäkringar, smältsäkringar (säkringar ska skruvas ur sockeln), jordfelsbrytare och kontaktorer. • Denna häll motsvarar typ Y (EN 60 335-2-6) beträffande skydd mot brandfara.
Nätanslutning Kontrollera alltid före nätanslutning att hällens nominella spänning, d.v.s. den som anges på typskylten, överensstämmer med den aktuella nätspänningen. Typskylten sitter på kokdelens undre panel. Elementspänningen uppgår till 230V~. Spishällen fungerar även bra vid anslutning till äldre nät med 220V~. För nätanslutning av kokdelen krävs en frånskiljare som bryter alla poler med ett kontaktavstånd på minst 3 mm, t.ex. automatsäkringar, jordfelsbrytareellersmältsäkringar.
Garanti Finland Garanti Produkten har två (2) års garanti. Garantivillkoren uppfyller branchens allmänna villkor, och dessa kan fås av återförsäljaren eller importen. Spara inköpskvittot som verifikation för inköpsdatumet, som bestämmer garantitidens början. I Sverige gäller Konsumentköp EHL samt övriga EHL-bestämmelser. Ersättning för service kan faktureras även under garantitiden. • Vid obefogad reklamation • Vid obeaktande av bruksanvisning.
Service och reservdelar Sverige Vill du beställa service, installation eller reservdelar ber vi dig kontakta Electrolux Service på tel. 0771 76 76 76 eller via vår hemsida på www.electrolux.se. Du kan även söka hjälp via din återförsäljare. Adressen till din närmaste servicestation finner du via www.electrolux.se eller Gula Sidorna under rubrik Hushållsutrustning, vitvaror - service. 3 Innan du beställer service, kontrollera först om du kan avhjälpa felet själv.
Finland Service, reservdelsbeställningar och eventuella reparationer bör utföras av auktoriserad serviceföretag. Närmaste serviceföretagens namn och kontaktuppgifter klargörs genom att ringa 0200-2662 (0,1597G/ min +pvm)*, eller telefonkatalogens gula sidor "hushållsapparatservice". För att säkerstella apparatens felfria funktion, använd endast av leverantören godkända originalreservdelar. När du kontaktar serviceföretaget, bör du veta produktens typbeteckning.
Arvoisa asiakas, Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi. Kiinnitä erityistä huomiota ensimmäisillä sivuilla olevaan “Turvallisuusohjeita” -kappaleeseen. Säilytä tämä käyttöohje myöhempää käyttöä varten. Anna käyttöohje laitteen mukana mahdolliselle uudelle omistajalle. Tekstissä käytetään seuraavia symboleita: 1 Turvallisuusohjeet Varoitus: Oman turvallisuutesi kannalta tärkeät ohjeet. Huomautus: Ohjeet, jotka auttavat välttämään laitteen vioittumista.
Sisällys Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Turvallisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Käyttöohje 1 Turvallisuus Tämän laitteen turvallisuus täyttää yleisesti hyväksytyt tekniset säännöt ja laiteturvamääräykset. Lisäksi vastuullisena valmistajana haluamme tiedottaa seuraavista turvallisuusohjeista. Sähköturvallisuus • Vain valtuutettu asentaja saa suorittaa uuden laitteen asennuksen ja liitännät. • Ainoastaan koulutettu ammattihenkilö saa suorittaa korjauksia laitteeseen. Asiaankuulumattomat korjaustyöt saattavat aiheuttaa vakavia vaaratilanteita.
Näin vältät aiheuttamasta vaurioita laitteelle • Älä käytä keittotasoa työpöytänä äläkä astioiden sijoittelupaikkana. • Lasikeraamisen levyn kehyksetön reuna kolhiutuu helposti. Toimi siis varovasti käsitellessäsi kattiloita ja pannuja. • Älä käytä keittoalueita tyhjien keittoastioiden kanssa tai ilman keittoastiaa. • Lasikeraaminen materiaali kestää kuumentamista ja on hyvin lujaa, muttei rikkoutumatonta. Erityisesti terävät ja kovat esineet, jotka putoavat keittolevylle, voivat aiheuttaa vaurioita.
2 Hävittäminen Pakkausmateriaalin hävittäminen Kaikki materiaalit voidaan kierrättää rajoituksetta. Muovit on merkitty seuraavalla tavalla: • >PE< tarkoittaa polyeteeniä, jota on käytetty esim. ulommaisessa suojuksessa ja sisällä olevassa pussissa. • >PS< tarkoittaa solupolystyreeniä, joka ei sisällä kloorattuja fluorihiilivetyjä ja jota on käytetty esim. pehmusteosissa.
Laitteesi tärkeimmät ominaisuudet • Lasikeraaminen keittotaso: Laitteessa on 2 nopeasti kuumenevaa keittoaluetta, jotka on varustettu erityisen tehokkailla säteilylämmittimillä, sekä 2 induktiokeittoaluetta. Induktio-toimintoa käytettäessä lämpö siirtyy keittoastian pohjaan kuumentamatta lasikeramiikkatasoa ollenkaan. • Laitetta käytetään: Touch-Control-tunnistekenttien avulla. • Puhdistus: Keraamisen tason ja painikkeiden etu on niiden helppo puhdistettavuus. Tasainen pinta on helppo puhdistaa.
Laitteen kuvaus Keittoalueet ja säätötoiminnot Yhden piirin säteilykuumennusalue 1200 W Induktiokeittoalue 2200 W Booster-toiminto 3000 W Kaksoislämpöalue 1700 W Hipaisupainike-käyttöpaneeli Keittotehonäytöt Induktiokeittoalue 1400 W Lukitus merkkivaloineen Keittoaluenäytöt Ajastintoiminto Ajastinnäyttö Keittoalueen valinta 36 Kahden levyn keittoalueen kytkeminen/Tehotoiminto Ajastin Kuumennustehon valinta + ja - Pääkytkin "Virta/Seis"
Induktiokeittoalueen toiminta Keraamisen keittoalueen alla on kuparilangasta valmistettu induktiokela. Tämä kela synnyttää sähkömagneettisia kenttiä, jotka vaikuttavat suoraan keittoastian pohjaan, eivätkä lämmitä ensin keraamista pintaa, kuten muut kuumennustavat. Tämän tuloksena keittoastian pohja kuumenee heti ja aikaa ja energiaa säästyy. Koska ruoan kypsentämiseen tarvittava lämpö muodostuu suoraan keittoastian pohjassa, itse keittoalue kuumenee tuskin lainkaan.
Induktiokeittoalueille soveltuvat astiat Kattilan materiaali • Yleensä kaikki sellaiset keittoastiat, joissa on magneettinen pohja, soveltuvat induktiokeittoalueilla käytettäviksi. Tällaisia astioita ovat teräs-, teräsemali- ja valurautapannut ja -kattilat. • Jalometalliset kattilat, joissa on metallisekoitepohja (kerrospohja, esimerkiksi Tefal-kattilat, joissa on alumiini/kuparipohja) soveltuvat induktiokuumennukseen vain siinä tapauksessa, että valmistaja on nimenomaan ilmoittanut niin.
Ennen ensimmäistä käyttöä Ensimmäinen puhdistus Pyyhi keraaminen keittotaso kostealla liinalla. 1 Huomautus: Älä käytä voimakkaita, hankaavia puhdistusaineita, jotta pinta ei vahingoittuisi! Keittoalueen käyttö Touch-Control-tunnistekentät Käyttäessäsi Touch-Control-tunnistekenttiä aseta sormesi ylhäältäpäin ja tasaisesti halutulle alueelle, kunnes vastaavat näytöt syttyvät tai sammuvat eli suoritetaan haluttu toiminto.
Keittoalueen valitseminen Keittoalueen valitseminen kosketa kyseistä tunnistekenttää noin yhden sekunnin ajan. Keittoalueen näytössä näkyy nolla ja piste 0. 3 Piste osoittaa, että vain tällä keittoalueella voidaan tehdä säätöjä Tehon valinta Valitun keittoalueen tehon valitseminen (1 - 9). Painikkeella + lisätään tehoa. Painikkeella - vähennetään tehoa.
Kahden levyn keittoalueen kytkeminen toimintaan ja pois 1. Valitse haluttu keittoalue. 2. Säädä haluamasi keittoteho. 3. Kahden levyn alue kytketään toimintaan ja pois asettamalla sormi hipaisukytkinkenttään "Virran kytkeminen", kunnes merkkivalo syttyy tai sammuu. Keittoalueen kytkeminen pois toiminnasta 1. Valitse keittoalue keittoalueen valintapainikkeilla. 2. Kytke pois toiminnasta koskettamalla painikkeita + ja - samanaikaisesti tai asettamalla painikkeella - arvoon nolla.
Automaattisen alkukuumennustoiminnon käyttäminen Kaikissa neljässä keittoalueessa on valittavissa yhdeksän tehotasoa ja niissä on automaattinen alkukuumennustoiminto: – 1, pienin teho – 9, suurin teho – a, alkukuumennustoiminto. Automaattista alkukuumennustoimintoa (a) käytettäessä keittoalue toimii ensin tietyn ajan täydellä teholla ja kytkeytyy sitten automaattisesti aiemmin valitulle teholle. Automaattisen alkukuumennuksen kesto määräytyy valitun jatkotehon mukaan. 1.
Keittoalueen käyttäminen ilman automaattista alkukuumennustoimintoa 1. Valitse alkukuumennusta/-paistoa varten suuri teho. 2. Kun höyryä alkaa muodostua tai kun rasva on kuumentunut, kytke keittoalue halutulle jatkoteholle. 3. Kytke lopuksi virta pois keittoalueesta. 2 Ohje: Induktiokeittoaluetta käytettäessä on huomioitava, että – kuumennusajat ovat lyhyempiä, koska energia siirtyy suoraan keittoastiaan! – kiehuminen päättyy heti, kun virta on kytketty pois keittoaluee (ei ylikiehumista).
Painikkeiden lukitus/lukituksen poisto Valintapainiketta “Päälle/Pois” lukuun ottamatta käyttöpaneeli voidaan lukita milloin tahansa keittovaiheen aikana, jotta säädöt eivät pääse muuttumaan esimerkiksi pyyhittäessä. Tämä toiminto toimii myös lapsilukkona. 1. Kosketa painiketta “Lukitus”, kunnes merkkivalo palaa. 2. Avaa lukitus painamalla painiketta “Lukitus”, kunnes merkkivalo sammuu.
Jäljellä olevan ajan näyttö Valitessasi keittoalueen, jonka ajastintoiminto on aktiivinen, keittoalueen ajastinnäytössä näkyy jäljellä oleva aika. Ajastimen käyttäminen (“munakellona”) 1 Huomio! Ajastintoiminto ei saa olla valittuna millekään keittoalueelle! 1. Kosketa „Päällä/Pois“-painiketta noin kahden minuutin ajan. Digitaalinäytössä vilkkuu _. 2. Aktivoi ajastintoiminto koskettamalla TIMER-kosketuspainiketta W. 3. Aseta haluamasi aika kosketuspainikkeella + tai (esim. 20 minuuttia).
Käyttö, taulukot, vihjeet Vihjeitä ruuanlaittoon automaattisen alkukuumennustoiminnon kanssa tai ilman Automaattinen alkukuumennustoiminto soveltuu: • ruuille, joiden laittaminen aloitetaan kylmänä, kuumennetaan suurella teholla jajoita ei tarvitse jatkuvasti tarkkailla, • ruuille, joita paistetaan kuumalla pannulla.
Taulukot Ohje: Seuraavan taulukon tiedot ovat suuntaa antavia. Kypsentämiseen sopiva kytkimen asento riippuu käytettävien kattiloiden ominaisuuksista ja ainesten laadusta ja määrästä.
Automaattisen alkukuumennustoiminnon käyttöesimerkkejä Teho Kypsennysmenetelmät Käyttöesimerkkejä Kesto Ohjeita ja vinkkejä A7 - A8 voimakas paistaminen pihvit pannullinen 8 20 min Käännä välillä. A6 - A7 ruokien paistaminen leikkeet, lihapyörykät, paistetut kananmunat, käristemakkarat pannullinen 10 20 min Käännä välillä. jatkuva Käännä välillä.
Puhdistus ja hoito Induktiokeittoalueiden puhdistus ja hoito 2 Induktiokuumennukseen perustuvien keraamisten keittotasojen puhdistustarve on vähäinen: – Induktiokeittoalue reagoi nopeammin virran takaisin- tai poiskytkentään, jolloin vältetään ruokien ylikiehuminen ja pohjaan palaminen. – Keraamisen pinnan lämpötila on induktiokuumennuksen aikana huomattavasti alhaisempi kuin perinteisessä säteilykuumennuksessa.
Keittotaso vain vähän likainen 1. Pyyhi kostealla pyyhkeellä, jossa on hieman käsitiskiainetta. 2. Kuivaa lopuksi puhtaalla pyyhkeellä. Tason pinnalle ei saa jäädä puhdistusaineen jäämiä. 3. Puhdista koko keraaminen taso kerran viikossa perusteellisesti tavallisella keramiikan tai jaloteräksen puhdistukseen tarkoitetulla aineella. 4. Pyyhi keraaminen keittotaso runsaalla puhtaalla vedellä ja kuivaa puhtaalla nukkaamattomalla pyyhkeellä. Kiinnitarttunut lika 1.
Mitä tehdä, jos … Häiriöiden poisto Mahdollisesti kyseessä on vain pieni virhe, jonka voit itse korjata seuraavien ohjeiden avulla. Älkää suorittako mitään muita kuin allaolevan ohjeiden mukaisia korjaustoimenpiteitä. 1 Varoitus! Ainoastaan koulutettu ammattihen- kilö saa suorittaa korjauksia laitteeseen. Asiaankuulumattomat korjaukset saattavat aiheuttaa käyttäjälle vakavia vaaratilanteita. Käänny korjaustarpeen ilmetessä valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.
Asennusohjeet 1 Huomautus! Vain valtuutettu asentaja saa suorittaa uuden laitteen asennuksen ja liitännät. Ole hyvä ja noudata tätä ohjetta; muutoin takuu raukeaa, jos laitteeseen ilmaantuu vaurioita.
1 Asentajaa koskevat turvallisuusohjeet • Sähköasennuksessa on tarpeen varusteet, jotka mahdollistavat laitteen kosketusväliksi vähintään 3 mm kaikkinapaisen verkosta erottamisen. Tarkoitukseen soveltuvia erottimia ovat esimerkiksi LS-kytkimet, sulakkeet (ruuvisulakkeet ovat kannasta irrotettavia), FI-kytkimet ja releet. • Tämä laite vastaa paloturvallisuussuojan osalta tyyppiä Y (EN 60 335-2-6). Vain tämäntyyppisiä laitteita saa asentaa yksipuolisesti viereisiin seiniin tai kaappeihin.
Sähköliitännät Kaikki keittotason yhteydessä suoritettavat sähkötyöt on annettava valtuutetun sähköasentajan tehtäviksi ja asennukset on suoritettava voimassa olevien määräysten mukaan. Tarkista ennen liitttämistä, että laitteen tyyppikilvessä mainittu nimellisjännite sopii saatavilla olevaan verkkovirtaan. Tyyppikilpi on keitto alemman verhouksen päällä. Lämmittimen jännite on AC230V~. Laite toimii myös vanhemmissa AC220V~ -verkoissa moitteettomasti.
Takuu Suomi Takuu Tuotteella on kahden (2) vuoden takuu. Takuuehdot noudattavat alan yleisiä ehtoja ja niitä on saatavissa myyjäliikkeestä tai maahantuojalta. Ostokuitti säilytetään, koska takuun alkaminen määritetään ostopäivän mukaan. Korvaus huollosta voidaan periä myös takuuaikana: • aiheettomasta valituksesta • ellei käyttöohjetta ole noudatettu EU-maat Laitteella on käyttömaan lainsäädännön mukainen takuu.
Huolto ja varaosat Huollot, varaosatilaukset ja mahdolliset korjaukset on annettava valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi. Lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen numeron löydät soittamalla numeroon 0200-2662 (0,1597g/min +pvm)*, tai katsomalla puhelinluettelon keltaisilta sivuilta kohdasta "kodinkoneiden huoltoa". Varmistaaksesi laitteesi moitteettoman toiminnan, vaadi aina käytettäväksi sopivinta, siis alkuperäistä varaosaa. * Mainitse soittaessasi tuotteen merkki.
Caro(a) cliente, Por favor, leia com atenção este manual de instruções. Observe principalmente o capítulo “Instruções de segurança” nas primeiras páginas. Guarde, por favor, estas instruções de utilização para consultas posteriores. Passe-as eventualmente ao novo proprietário do aparelho. No texto são utilizados os seguintes símbolos: 1 Instruções de segurança Aviso: Informações destinadas a sua segurança pessoal. Atenção: Informações destinadas a evitar danos no aparelho.
Índice Manual de instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Eliminação controlada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manual de instruções 1 Segurança A segurança deste aparelho está em conformidade com os regulamentos técnicos reconhecidos e com a lei sobre segurança de aparelhos. No entanto, no papel de fabricante do aparelho, sentimo-nos na obrigação de passar as instruções de segurança seguintes. Segurança eléctrica • A montagem e a ligação do aparelho novo só deve ser efectuada por um técnico autorizado. • As reparações no aparelho só devem ser efectuadas por técnicos especializados.
Evite assim danos no aparelho • Não utilize a placa de fogão como superfície de trabalho ou de apoio. • A borda sem caixilho da placa em vidro cerâmico dá choques. Tenha cuidado com o manuseamento de tachos e frigideiras. • Não ligue os focos de aquecimento vazios ou sem loiça adequada. • O vidro cerâmico é insensível aos choques térmicos e muito resistente, apesar de não ser inquebrável. Pode ficar danificada em particular com a queda de objectos duros e pontiagudos na superfície de cozedura.
2 Eliminação controlada Eliminar o material de embalagem Todos os materiais utilizados podem ser totalmente reaproveitados. O material plástico é identificado da seguinte maneira: • >PE< para polietileno, como, por exemplo, para a embalagem externa e os sacos na parte interior. • >PS< para espuma de poliestireno, como, por exemplo, para as partes almofadadas, sempre isenta de CFC.
As características mais importantes do seu aparelho • Superfície de cozedura em vidro cerâmico: O aparelho possui uma superfície de cozedura em vidro cerâmico com 2 focos de aquecimento rápidos com resistências de irradiação particularmente eficazes, bem como 2 focos de aquecimento por indução. A indução aquece directamente o fundo do tacho e não o vidro cerâmico em primeiro lugar. • Sensores: A utilização do aparelho é feita através de sensores Touch-Control.
Descrição do aparelho Instalação da placa de fogão e do painel de controlo Foco de aquecimento por resistência 1200 W Foco de aquecimento por indução 2200 W com função Power 3000 W Indicadores do grau de cozedura Foco de aquecimento por resistências bicircular1700 W Painel de comando Touch-Control Foco de aquecimento por indução 1400 W Bloqueio com luz piloto Indicadores dos focos de aquecimento/Função Temporizador Indicador do temporizador Selecção dos focos de aquecimento 64 Desactivação do foco de
Função e modo de funcionamento dos focos de indução Por baixo da placa vitrocerâmica encontra-se uma bobina de indução de arame de cobre, que origina campos electromagnéticos, que actuam directamente sobre a base da loiça e que, portanto, não aquecem primeiro o material vitrocerâmico como noutros processos de aquecimento. Deste modo a base da loiça é aquecido de imediato, economizando-se assim tempo e energia.
1 Desactivação de segurança dos focos de aquecimento Se o forno não for desligado ou a temperatura não for mudada após um determinado período de tempo, o aparelho desliga-se automaticamente. No indicador do grau de cozedura de todos os focos de aquecimento seleccionados aparece h e, após o arrefecimento, _.
Tamanho da panela O foco de indução adapta-se automaticamente ao diâmetro da base da panela até um certo limite. No entanto, o diâmetro da base da panela tem de ter um tamanho mínimo em função do tamanho do foco.
Antes da primeira utilização Primeira limpeza Limpe a placa de vidro cerâmico com um pano húmido. 1 Atenção: Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou agressivos! A superfície poderia ficar danificada. Utilização da placa de fogão Sensores Touch-Control Para utilizar os sensores Touch-Control, coloque o dedo no campo desejado até que os indicadores correspondentes se acendam ou se apaguem e que a função pretendida seja executada. Ligar o aparelho Ligue o aparelho completo com o sensor “On/Off” I.
Selecção dos focos de aquecimento Para escolher o foco de aquecimento pretendido, toque no respectivo sensor durante cerca de um segundo. No indicador correspondente a esse foco de aquecimento acende-se o zero com ponto decimal em 0. 3 Ose ponto decimal indica que só podem fazerregulações neste foco de aquecimento. Selecção do grau de cozedura Para regular o grau de cozedura (1 a 9) do foco de aquecimento pretendido. O sensor + serve para aumentar o grau de cozedura.
Activar a função Power Para ligar a função Power (apenas no foco de aquecimento, frente esquerda), seleccione o foco de aquecimento (ponto decimal no indicador). Toque no sensor de ”Activação“. No indicador aparece p e a função Power está activa. 3 A10função Power permanece activada durante minutos no máximo. Depois disso, o foco de aquecimento muda automaticamente para o grau de cozedura 9. A função Power pode pode ser interrompida do seguinte modo. • Toque no sensor ”Activação“. • Toque no sensor -.
Ligar e desligar o foco de aquecimento duplo 1. Seleccione o foco de aquecimento correspondente. 2. Regule o grau de cozedura desejado. 3. Para ligar ou desligar o foco de aquecimento duplo, coloque os dedos no sensor “Activação“ situado no painel de comando Touch-Control, até a luz piloto se acender ou começar a piscar. Desligar um foco de aquecimento 1. Seleccione o foco de aquecimento que pretende através dos sensores dos focos. 2.
Cozer com o sistema automático para levantar fervura Todos os quatro focos de aquecimento da placa de fogão podem ser ajustados em nove níveis e estão equipados com um sistema automático para levantar fervura: – 1, nível de aquecimento mais baixo – 9, nível de aquecimento mais elevado – a, função de levantar fervura.
3. Pressione o campo sensor - e ajuste o nível de aquecimento contínuo 1 a 8. É então exibido o nível de cozedura regulado. Após 5 segundos, em vez do nível de aquecimento contínuo, é exibido novamente a no indicador. Assim que tiver decorrido o tempo de levantar fervura, aparece novamente o nível de aquecimento contínuo. 3 Se, durante a função automática, escolher um nível mais elevado, p. ex. de 3 para 5, é tomado em conta o tempo de aquecimento para levantar fervura até então decorrido.
Cozer sem sistema automático para levantar fervura 1. Para cozer/alourar, seleccione uma potência alta. 2. Assim que começar a produzir vapor ou a gordura estiver quente, deve reduzir o valor para o nível de aquecimento contínuo. 3. Para terminar a cozedura, passe para zero.
Bloquear/desbloquear o painel de comando O painel de comando pode ser bloqueado a qualquer altura do tempo de cozedura, à excepção do sensor “On/Off”, para impedir a mudança das regulações, por ex. enquanto estiver a limpar o painel com um pano. Esta função também é ideal como segurança para crianças. 1. Mantenha premido o sensor “Bloqueio” até a luz piloto se acender. 2. Para cancelar o bloqueio, prima novamente o sensor “Bloqueio” até a luz piloto se acender.
3. Regule ou mude (por ex. 15 minutos) o tempo de duração que deseja até à desactivação automática com os sensores + ou -. Passados alguns segundos, o temporizador começa a funcionar automaticamente e mostra o tempo restante até à desactivação. De seguida, acende-se o indicador “Temporizador activo” do respectivo foco de aquecimento. Decorrido o tempo de cozedura ajustado, o foco de aquecimento desliga-se automaticamente e ouve-se um sinal sonoro. 4.
Mostrar o tempo de cozedura restante Quando selecciona um foco de aquecimento que esteja a funcionar com temporizador, aparece no indicador do temporizador o tempo de cozedura restante. Utilizar o temporizador como cronómetro (“Clepsidra”) 1 Atenção! Não se deve programar qualquer foco de aquecimento com o temporizador! 1. Toque no sensor „On/Off“ durante cerca de dois segundos. Os indicadores digitais mostram _ a piscar. 2. Toque no sensor TIMER W, para activar a função do temporizador. 3.
Instruções, tabelas, sugestões Sugestões para cozinhar com e sem função automática A função de cozedura automática é ideal para: • Alimentos que sejam preparados a frio, aquecidos à potência máxima e cujo grau de cozedura não tenha de ser continuamente vigiado, • Alimentos que irão ser cozinhados num tacho quente.
Tabelas Indicações: Os dados nas tabelas seguintes são aproximados. A regulação do grau adequado para cozer depende da qualidade dos tachos e do tipo e quantidade do alimento a ser preparado. Valores de referência para regular os focos de aquecimento Grau de cozedura adequado para Ferver Ferver grandes quantidades de água, cozer massas alimentícias Assar de forma intensiva Fritar batatas, assar peixe, guisados, acabar de cozer, por ex.
Exemplos de aplicação para o sistema automático para levantar fervura Posição do interruptor Processos de cozedura Exemplos de aplicação Duração Indicações/Conselhos A7 a A8 Assado demorado Bifes 8-20 min. por frigideira Voltar de vez em quando A6 a A7 Assar Febras, almôndegas, ovos estrelados, salsichas 10-20 min. por frigideira Voltar de vez em quando A6 a A7 Cozer no forno Crepes, panquecas Cozer continuamente Voltar de vez em quando A3 a A5 Cozer Sopas 40-150 min.
Limpeza e manutenção Vantagens da limpeza e manutenção dos focos de aquecimento por indução 2 Nos focos de aquecimento da placa de vidro cerâmico por indução, a necessidade de limpeza é substancialmente reduzida: – O foco de aquecimento por indução reage mais rapidamente à passagem para um grau inferior ou à desactivação. Deste modo, evita-se que os alimentos fiquem excessivamente cozidos ou queimados.
Sujidade incrustada 1. Para remover alimentos derramados ou salpicos incrustados, utilize um raspador apropriado. 2. Coloque o raspadro em posição inclinada na superfície de vidro cerâmico. 3. Remova a sujidade com movimentos deslizantes. 3 Poderá obter o raspador e o produto de limpeza de vidro cerâmico numa loja da especialidade. 1 Sujidade especial 1.
O que fazer, se … Ajuda em caso de problemas Quando surge algum problema, trata-se possivelmente apenas de um pequeno erro que poderá resolver pessoalmente seguindo as indicações abaixo. Se no caso contreto estas informações não ajudarem, não efectue outras operações pessoalmente. 1 Aviso! As reparações no aparelho só devem ser efectuadas por técnicos especializados. Reparações realizadas incorrectamente podem constituir graves fontes de perigo para o utilizador.
Instruções de montagem 1 Atenção! A montagem e a ligação do aparelho novo só deve ser efectuada por um técnico autorizado. Preste atenção a esta indicação, caso contrário a garantia será anulada em caso de danos.
1 Insicações de segurança para o responsável pela instalação • Na instalação eléctrica está previsto um dispositivo que permite separar o aparelho da rede com uma extensão de abertura de contacto de pelo menos 3 mm omnipolar. Entre os separadores apropriados válidos, contam-se interruptores LS, fusíveis (que devem ser retirados da sede), interruptores FI e protecções. • Este aparelho está em conformidade com as normas relativas a risco de incêndio do tipo Y (EN 60 335-2-6).
Ligação eléctrica Antes da ligação, verifique se a tensão nominal do aparelho, indicada na chapa de características, corresponde à tensão de alimentação existente. A chapa de caracterísitca encontra-se no revestimento inferior do aparelho. A potência da resistência é de AC230V~. Também nas redes de alimentação mais antigas, com AC220V~, o aparelho funciona perfeitamente.
Assistência técnica No capítulo “O que fazer, se …” foram compiladas algumas avarias que se podem resolver pessoalmente. Em caso de avaria, consulte primeiro o referido capítulo. Trata-se de uma falha técnica? Dirija-se então a um posto de assistência técnica ou a um dos nossos revendedores (os endereços e números de telefone encontram-se na secção “Postos de assistência técnica”). Em todo o caso, prepare bem o que irá dizer.
Montering / Laitteen asentaminen / Montagem 88
822 924 223-A-030603-01 Sujeito a alterações sem aviso prévio Med reservation för ändringar Oikeus muutoksiin pidätetään The Electrolux Group. The world´s No.1 choice. The Electrolux Group is the world´s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx.