EFA 90600
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. La cappa è stata progettata esclusivamente per uso domestico. Utilizzazione La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno .
3. 4. 5. precedenti alla cottura il sistema si spegne. Se i parametri sono prossimi alla condizione di riposo il sistema dopo 30 minuti spegne forzatamente la cappa. Modalità AIR QUALITY CONTROL, nel display appare la lettera "A": Il sistema reagisce prontamente ad incrementi di Vapore/Gas e permane nella velocità stabilita per almeno 1 minuto, prima di ritornare alla velocità più bassa/spegnersi.
Sostituzione Lampade Fig. 31 Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica. Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde. Utilizzare solo lampade alogene da 12V -20W max - G4, avendo cura di non toccarle con le mani.
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung Die Instruktionen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube ist ausschliesslich zum Einsatz im privaten Haushalt vorgesehen. ist.
3. 4. 5. Der Automatikbetrieb teilt sich in zwei Betriebsmodi: COOKING: dieser Modus garantiert eine wirksame Absaugung der Dünste während des Kochvorgangs. AIR QUALITY CONTROL garantiert ein hohes Qualitätsniveau der Luft. Diese zwei Betriebsmodi werden über die Taste 4 zyklisch aktiviert.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion) Bild 27 Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häfigkeit der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate (oder wenn das Sättigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei dem jeweiligen Modell vorgesehen – diese Notwendigkeit anzeigt) ausgewechselt werden. Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
EN - Instruction on mounting and use Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. The extractor hood has been designed exclusively for domestic use. Use The hood is designed to be used either for exhausting or filter version . Caution WARNING! Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully complete.
Manual calibration Set the hood to OFF and keep keys 1 and 4 pressed contemporaneously for 3”. A dot flashes on the display.
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de la présente notice. La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique. Utilisation La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en version aspirante à évacuation extérieure , ou filtrante à recyclage intérieur .
3. 4. 5. Le système réagit rapidement à des augmentations de Vapeur/Gaz et reste dans la vitesse établie pendant au moins 1 minute, avant de retourner à la vitesse plus basse/coupure. Quand l’effet des Vapeurs/Gaz est terminé et que les paramètres environnementaux sont revenus aux niveaux précédents à la mise en route, le système s’éteint. On peut sortir de cette modalité en appuyant sur les touches 1, 2 et 4. Test détecteurs A lieu en continu durant le fonctionnement en automatique.
Remplacement des lampes Fig. 31 Débrancher l’appareil du réseau électrique Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous qu’elles soient froides. Utiliser uniquement des lampes halogènes 12V -20W max - G4 (Adaptée à un système d’éclairage ouvert), en ayant soin de ne pas les toucher avec les mains.
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden. Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt afgewezen. De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik.
weer naar de normale waardes zijn teruggekeerd gaat het systeem uit. Deze modus verlaten door op de toetsen 1, 2 en 4 te drukken. Sensoren test Deze heeft voortdurend plaats tijdens de automatische werking. In geval van een storing gaat er op de display het nummer “8” knipperen (neem contact op met de technische assistentie dienst) de afzuigkap kan wel in de manuele stand gebruikt worden. Manuele afstelling Zet de afzuigkap op OFF en houd tegelijkertijd de toetsen 1 en 4 3 seconden lang ingedrukt.
ES - Montaje y modo de empleo Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual. La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico. Instalación Este tipo de campana extractora debe ser fijada al techo.
apaga. Se puede salir de tal modalidad apretando las teclas 1, 2 y 4. Test sensores Ocurre continuamente durante el funcionamiento en automático. En caso de avería sobre el display destella el número "8" ( contactar la asistencia técnica) la campana puede ser en todo caso utilizada en modalidad manual. Calibración manual Posicionar la campana en OFF y tener apretadas contemporáneamente las teclas 1 y 4 por 3”. Un punto destella en el display.
PT - Instruções para montagem e utilização seu serviço de eliminação de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto. Ater-se especificamente às instruções indicadas neste manual. Não nos responsabilizamos por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, caso as instruções descritas neste manual não sejam seguidas. O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusivamente em ambientes domésticos.
3 4 5 Quando o efeito de Vapor/Gás termina e os parâmetros ambientais voltaram aos niveis precedentes, o sistema desliga-se. Pode-se sair de tal modalidade premindo os botões 1, 2 e 4. Teste sensores Funciona continuamente durante o funcionamento em automático. Em caso de avaria no display aparece o número "8" (contatar a assistência técnica) o exaustor pode de qualquer forma ser utilizado na modalidade manual.
EL - ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες που αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για τυχόν δυσχέρειες, ζημιές ή πυρκαγιές που προκαλούνται και προέρχονται από την μη τήρηση των οδηγιών που αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Ο απορροφητήρας έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση. πάνω στο προϊόν, ή στα έγγραφα που συνοδεύουν το Το σύμβολο προϊόν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν μπορεί να θεωρηθεί οικιακό απόρριμμα.
Εάν και οι δυο ενδείξεις αρχίσουν να αναβοσβήνουν, ακολουθήστε την παραπάνω διαδικασία δια 2 φορές. Η πρώτη φορά επαναφέρει την ένδειξη κορεσμού φίλτρων λίπους και η δεύτερη επαναφέρει την ένδειξη κορεσμού φίλτρων ενεργού άνθρακα. Ο πίνακας ελέγχου βρίσκεται στην εμπρόσθια πλευρά του απορροφητήρα: 1. Πλήκτρο ON/OFF μηχανής Πιέζοντας το πλήκτρο για να ενεργοποιήσετε τον απορροφητήρα, ενεργοποιείται η ταχύτητα (δύναμη) απορρόφησης 1.
για 3”, μέχρι να εμφανιστεί το είδος επιφάνειας μαγειρέματος που χρησιμοποιείτε. "g" αναμμένο: επιφάνεια μαγειρέματος με υγραέριο (Gas) "i" αναμμένο: επιφάνεια μαγειρέματος με επαγωγή "e" αναμμένο: επιφάνεια μαγειρέματος με ηλεκτρικό ρεύμα Η κυκλική επιλογή της επιφάνειας μαγειρέματος γίνεται πιέζοντας το πλήκτρο 1 Η αποδοχή της επιλογής της επιφάνειας μαγειρέματος επιβεβαιώνεται με την εμφάνιση 3 συνεχόμενων φωτεινών ενδείξεων που παρουσιάζουν το σύμβολο που αντιστοιχεί με την επιλογή σας.
SV - Monterings- och bruksanvisningar Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att instruktionerna i denna manual inte har respekterats. Denna köksfläkt är endast ämnad för privat bruk i hemmet. Användning Fläkten har tillverkats för att användas som utsugningsversion med utvändig evakuering eller som filterversion med intern återcirkulation .
Denna inställning rekommenderas: när fläkten installeras för första gången när strömtillförseln till fläkten bryts under flera timmar eller dagar när fläkten utsätts för en stor temperaturvariation Val av spishäll Detta ingrepp effektiviserar fläktens automatiska funktion, gör på följande sätt: Stäng av fläkten OFF Håll tangenterna 1 och 3 nedtryckta samtidigt under 3 sekunder tills den använda spishällen visas på displayen enligt följande : "g": Gasspishäll "i": Induktionshäll "e": Elektrisk spishäll Valet
FI - Asennus- ja käyttöohjeet Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan suurempi etäisyys, on se otettava huomioon. Verkon jännitteen on oltava sama kuin tuulettimen sisäpuolella olevassa tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos laitteessa on pistoke, liitä tuuletin voimassaolevien normien mukaiseen pistorasiaan, joka sijaitsee sellaisessa paikassa, että siihen pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen.
Rasvasuodattimen ilmoitus Noin 80 toimintatunnin kuluttua näytöllä alkaa vilkkua numero "1". Ilmoituksen nollaamiseksi pidä painettuna näppäintä 1 vähintään 3 sekuntia. Suorita rasvasuodattimen huolto tämän oppaan ohjeiden mukaisesti. "e" valo palaa: Sähkötaso Tason syklinen valinta tapahtuu painamalla näppäintä 1. Valitun tason hyväksymisen merkiksi valitun tason kirjain vilkkuu 3 kertaa. Kun taso on valittu, odota 10” ja hyväksy toiminto. Tehdasasetuksena on Kaasutaso.
NO - Instrukser for montering og bruk Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell, skader eller brann på apparatet som skyldes at bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt. Denne ventilatoren er kun til husholdningsbruk. Installasjon Denne typen avtrekk skal festes i taket. Dette produktet er svært tungt. Flytting og installasjon av kjøkkenventilatoren må derfor utføres av to eller flere personer.
når det oppstår en meget rask temperaturforskjell på kjøkkenet Valg av kokeplate Denne operasjonen optimaliserer ventilatorens automatiske funksjon; gå frem på følgende måte: Sett ventilatoren på OFF Hold knappene 1 og 3 inntrykt samtidig i 3 sekunder helt til kokeplaten som er i bruk vises.
DA - Bruger- og monteringsvejledning Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning. Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning. Emhætten er udelukkende udviklet til brug i almindelige hjem. Brug Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med ekstern udledning eller i den filtrerende udgave med intern recirkulation .
Manuel justering Stil emhætten på OFF og hold tasterne 1 og 4 trykket samtidigt i 3 sekunder. En prik blinker på displayet.
PL - Instrukcja montażu i obsługi Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy postępować według wskazówek podanych w niniejszej instrukcji. Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji niezgodnej z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji. Okap został zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego.
3. 4. 5. czasu: wcisnąć przycisk 2 – okap ustawia się na szybkości (mocy) ssania 2. lub przycisk 1: okap wyłącza się. Przycisk ON/OFF oświetlenia. ON/OFF Czujnika Monitor. Kiedy gotowanie jest zakończone i parametry środowiskowe powróciły do poziomów sprzed gotowania, system wyłącza się. Jeśli parametry są bliskie warunków spoczynkowych, system po upływie 30 minutach wymusza wyłączenie okapu.
Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej) Rys. 27 Nasycenie filtra następuje po mniej lub bardziej długim okresie użytkowania w zależności od rodzaju kuchenki i od regularności z jaką jest wykonywane czyszczenie filtra przeciwtłuszczowego. Wkład filtra powinien być w ka żdym razie wymieniony po upływie nie więcej niż czterech miesięcy (lub, gdy wskaźnik nasycenia filtra sygnalizuje konieczność wymiany filtra – jeżeli posiadany model jest wyposażony w taki wskaźnik).
CS - Návod na montáž a používání Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny nedodržením těchto předpisů. Digestoř byla projektována k výlučně domácímu použití. Instalace Tento typ digestoř musí být upevněn na stropě. Výrobek o velké hmotnosti, manipulace a instalace digestoře by měla být prováděna alespoň dvěma nebo více osobami.
Na displeji bliká malý bod. Doporučujeme provést následující operaci: když instalujete digestoř poprvé když je elektrický proud odstaven na více hodin či dní když v kuchyni dojde k velmi rychlé změně temperatury Volba varné plochy Tato operace nejlépe využívá automatický provoz digestoře, postupujte následujícím způsobem: Nastavte digestoř na pozici OFF Stiskněte současně tlačítka 1 a 3 po dobu 3” dokud se nezobrazí používaná varná plocha.
SK - Návod na použitie a montáž Prísne sa dodržiavať návodom uvedenými v tejto príručke. Vyhýba sa každej zodpovednosti za prípadne nespôsoblivosti, škody alebo nehody spôsobenè nedodržiavaním návodov uvedených v tejto príručke. Odsávač pary bol projektovaný výnimočne pre používanie v domácnosti. Montáž Tento typ odsávača pary sa musí pripevniť o strop. Výrobok má nadmernú hmotnost’, preto je nevyhnutné, aby ho prenášali a inštalovali aspoň dve alebo viac osôb.
displeji sa zobrazí číslo "8" (kontaktovať technickú službu) odsávač pary, napriek tomu, sa môže používať v ručnom režime. Ručná kalibrácia Umiestniť odsávač pary do OFF e podržať stlačené súčasne tlačidlá1 a 4 na 3”. Na displeji začne blikať malá bodka.
HU - Felszerelési és használati utasítás Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó felelősséget nem vállal. Az elszívó kizárólag háztartási felhasználásra készült. Használat Az elszívó külső elvezetésű elszívó szűrős Figyelmeztetés Figyelem! A készüléket mindaddig ne kösse be az elektromos hálózatba, amíg a beszerelést teljesen be nem fejezte.
3. 4. 5. - COOKING működés: a főzés során keletkező gőzök kivezetésére. - AIR QUALITY CONTROL működés: mely magas minőségű levegőt biztosító funkció. A két üzemmód a 4-es gomb megynomásával ciklikusan aktiválható. COOKING üzemmód, a kijelzőn "C" betű jeleníti meg. Főzés során a rendszer azonnal reagál a Gőzök/Gázok szintjének megemelkedésére és a beállított sebességi fokozatban marad legalább 1 percig, mielőtt alacsonyabb fokozatra váltana, vagy kikapcsolna.
Szénfilter (csak keringtetett változat esetén) ábra 27 A szénfilter telítődése többé vagy kevésbé hosszú idő alatt történik meg, a tűzhely típusától és a zsírszűrő tisztogatásának rendszerességétől függően. Mindenképpen cserélni kell a betétet legalább négyhavonként (vagy amikor a filterek telítődését jelző rendszer – ha a birtokunkban lévő modellnél van ilyen - ennek szükségességét jelzi. NEMÔŽE byť umývaný alebo regenerovaný.
RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации органы власти, в службу по утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели данное изделие. Производитель снимает с себя всякую ответственность за неполадки, ущерб или пожар, которые возникли при использовании прибора вследствие несоблюдения инструкций, приведенных в данном руководстве. Вытяжка предназначена исключительно для домашнего использования.
3. 4. 5. уставка времени - 5', по завершении которого вытяжка переходит в режим работы со скоростью 2. Нажмите на кнопку 2 для отмены этой функции перед тем, как истечет заданное время; вытяжка перейдет в режим работы со скоростью 1. Нажмите на кнопку 1 для выключения вытяжки. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ подсветки ON/OFF Датчик Дисплей выключиться. Когда приготовление пищи закончено, и параметры окружающей среды вернулись на предыдущий приготовлению пищи уровень, система выключится.
Угольный фильтр (только в режиме рециркуляции) Рис. 27 Насыщение угольного фильтра происходит по истечении более или менее длительного периода эксплуатации, предопределяемого типом хукни и периодичностью зачистки фидьтров задержки жира. В любом случае, заменяйте патрон по крайней мере через каждые 4 месяца (или когда система индикации насыщения фильтров, если она имеется в Вашей модели, указывает на данную необходимость). Угольный фильтр НЕ подлежит мойке или регенерации. Замена ламп Рис.
BG - Инструкции за монтаж и употреба Придържайте се стриктно към тук посочените инструкции. Фирмата не носи отговорност за евентуални неизправности, повреди или възпламеняване на уреда, възникнали в резултат на неспазване на инструкциите в настоящото упътване. Аспираторът е предназначен само за битова употреба. Употреба Аспираторът е предвиден за употреба във вариант на аспирираща Предупреждения Внимание! Не включвайте уреда към ел.мрежа, ако монтирането му не е окончателно приключило.
3. 4. 5. Дезактивиране на индикатора за замърсяване на филтъра с активен въглен: Изключете аспиратора и натиснете едновременно бутон № 2 и № 3 и задръжте в продължение на 3 секунди. Върху дисплея премигва в продължение на 2 секунди само числото "1", което означава, че индикаторът за замърсяване на филтъра с активен въглен е дезактивиран.
Поддръжка Внимание! Преди каквато и да е операция свързана с почистване или поддръжка изключете аспиратора от ел.мрежата, като извадите щепсела или изключите главния прекъсвач на жилището. Аспираторът трябва да се почиства често (или поне толкова на често колкото почиствате филтрите), както отвътре така и отвън. Използвайте навлажнена кърпа и неутрални течни почистващи препарати. Избягвайте препарати, които съдържат абразивни частици.
RO - INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE Urmăriţi îndeaproape instrucţiunile conţinute în acest manual. Producătorul îşi declină orice responsabilitate în cazul daunelor sau incendiilor provocate aparatului şi derivate dintr-o utilizare incorectă şi din nerespectarea instrucţiunilor conţinute în acest manual. Hota a fost proiectată excluziv pentru uz casnic.
3. 4. 5. Dacă parametrii sunt apropiaţi de condiţia de repaus sistemul opreşte forţat hota după 30 de minute. Modalitate AIR QUALITY CONTROL, pe display apare litera "A": Sistemul reacţionează prompt la creşteri ale Vaporului/Gazului şi se menţine la viteza stabilită timp de cel puţin 1 minut, înainte de a reveni la viteza cea mai redusă/înainte de a se opri. Când efectul Vaporilor/Gazului s-a terminat şi parametrii ambientali au revenit la nivelele de dinaintea pornirii, sistemul se opreşte.
Înlocuirea becurilor Fig. 31 Deconectaţi hota de la reţeaua electrică. Atenţie! Înainte de a atinge becurile, asiguraţi-vă că nu au o temperatură ridicată. Folosiţi doar becuri halogene de 12V -20W max - G4, având grijă să nu le atingeţi cu mâna.
ET - Paigaldus- ja kasutusjuhend Järgige täpselt käesolevas juhendis antud juhiseid. Seadme valmistaja keeldub igasugusest vastutusest seadmega seotud võimalike ebameeldivuste, rikete või tulekahjude eest, mis tulenevad selles juhendis antud juhiste eiramisest. Õhupuhasti on projekteeritud ainult koduseks kasutamiseks. Paigaldamine Seda tüüpi õhupuhasti tuleb paigaldada lakke.
Lülitage õhupuhasti OFF ja hoidke 3 sekundi jooksul korraga all nuppe 1 ja 4. Kuval hakkab vilkuma valgustäpp.
LT - montavimo ir naudojimosi instrukcija galiojančius nuostatus ir esančią prieinamoje vietoje net ir po gaubto įdiegimo. Jeigu kištuko (yra numatytas tiesioginis prijungimas prie elektros srovės) arba nėra rozetės prieinamoje vietoje net ir po gaubto įdiegimo, yra naudojamas dvipolis jungiklis, pagal visas įdiegimo taisykles užtikrinantis visišką atsijungimą nuo elektros tinklo per aukštos įtampos atveju.
Paspausti gaubto IŠJUNGIMO (OFF) mygtuką. Vienu metu laikyti nuspaustus 1 ir 3 mygtukus 3 sekundes, kol ekrane pasirodys naudojamas kaitlentės tipas. įsijungia „g“: dujinė kaitlentė įsijungia „i“: indukcinė kaitlentė įsijungia „e“: elektrinė kaitlentė Paspaudus 1 mygtuką iš eilės rodomos kaitlentės, iš kurių galima pasirinkti norimą. Pasirinkta kaitlentė patvirtinama, jei atitinkama raidė sumirksi 3 kartus. Pasirinkus kaitlentę ir norint, kad funkcija būtų patvirtinta, palaukite 10 sekundžių.
LV - ierīkošanas un izmantošanas instrukcija Minimālam attālumam starp plīts virsmu, kur tiek novietoti tilpumi un viszemākās gaisa nosūcēja daļas nav jābūt mazākam par 50cm elektriskās plīts gadījumā un 65cm gāzes un kombinētas virtuves gadījumā. Gadījumā, ja ierīkošanas instrukcijās gāzes ierīcei tiek precizēts lielāks attālums, ir nepieciešams to ievērot. Tīkla spriegumam ir jāatbilst spriegumam, kurš ir atzīmēts uz īpašas etiķetes, kura atrodas gaisa nosūcēja iekšpusē.
Tiek ieteikts veikt šo operāciju: kad gaisa nosūcējs tiek uzstādīts pirmo reizi kad tiek atslēgta elektrība uz ilgām stundām vai dienām kad virtuvē tiek konstatēta ļoti ātra temperatūras izmaiņa Ēdiena pagatavošanas virsmas izvēle Šī operācija optimizē gaisa nosūcēja automātisko darbošanos. Rīkoties sekojošā veidā: Uzstādīt gaisa nosūcēju uz OFF Vienlaicīgi turēt piespiestus taustus 1 un 3 uz 3” , līdz ko netiek uzrādīta izmantotā ēdiena pagatavošanas virsma.
MK - Упатство за монтажа и ракување или со продавницата од каде го имате купено производот. Придржувајте се строго до упатствата дадени во овој прирачник.. Ние одбиваме билокаква одговорност за билокаков проблем, штета или пожар предизвикан на апаратот како резултат на неследење на упатствата вклучени во овој прирачник. Аспираторот е наменет исклучиво за домашна употреба.
3. 4. 5. Брзина (моќност) на всмукување 1: на дисплејот се појавува бројот "1" Брзина (моќност) на всмукување 2: на дисплејот се појавува бројот "2" Брзина (моќност) на всмукување 3: на дисплејот се појавува бројот "3" Брзина (моќност) на максимално всмукување: на дисплејот се појавува бројот "4" (трепкајќи) Брзината (моќноста) на максимално всмукување се ативира за ограничено време (околу 5 минути) по што аспираторот автоматски се позиционира на брзината (моќноста) на всмукување 2.
Предупредување! Ако не се следат упатствата во однос на чистењето на аспираторот и замената на филтрите ќе доведе до ризик од пожари. Се препорачува до придржување на предложените упатства. Ние одбиваме билокаква одговорност за евентуални оштетувања на моторот или пожар предизвикан како резултат на неправилно одржување или неследење на наведените упатствата. Филтер за масти Бр.
UK - Інструкція з монтажу і експлуатації Чітко дотримуватися приведених в даному керівництві інструкцій. Виробник знімає з себе всяку відповідальність за неполадки, збитки або пожар, що може мати місце при використанні прибору внаслідок невиконання інструкцій, приведених в даному керівництві. Витяжка призначена виключно для побутового використання. Використання Витяжний ковпак спроектований для використання в режимі відводу назовні чи в режимі внутрішньої рециркуляції .
3. 4. 5. приготування їжі. Функція AIR QUALITY CONTROL забезпечує високий рівень якості повітря. Дві функції циклічно активуються при натисканні на кнопку 4. Функція COOKING, на дисплеї з'являється літера «С»: Під час приготування їжі система реагує на збільшення концентрації Пару / Чаду і залишається на встановленій швидкості мінімум 1 хвилину, перед тим як повернутися на меншу швидкість або вимкнутися.
Фільтр затримки жирів Мал. 25-30 Повинен чиститись один раз на місяць не сильнодіючими миючими засобами, вручну або в посудомийній машині при низькій температурі і з коротким циклом. При митті в посудомийній машині металевий фільтр затримки жиру може втратити колір, але його характеристики з фільтрування жодним чином не зміняться. Вугільний фільтр (тільки в режимі рециркуляції) Мал.
TR - Montaj ve kullanım talimatları Bu el kitabında belirtilen talimatlara adım adım riayet ediniz. Üretici, bu el kitabında yar alan talimatlara riayet etmemekten kaynaklanan olası arızalara, sebep olunan hasar veya yangınlara ilişkin hiçbir sorumluluk kabul etmez. Bu davlumbaz sadece evde kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Kurulum Bu tip davlumbazlar tavana sabitlenmelidirler. Bu ürüün ağırlığı çok fazladır. Taşınması ve kurulması işleri en az iki yada faha fazla sayıda kişi tarafından yapılmalıdır.
Gaz/Buhar’ın etkisi bittiketen sonra ve ortam değerleri pişirmeye başlamadan önceki seviyelerine ulaştığında sistem kapanır. Bu çalışma modundan 1, 2 ve 4 düğmelerine basılarak çıkılır. Sensör testi Testler otomatik çalışma modunda sürekli olarak gerçekleşirler. Eskime/Aşınma halinde ekranda "8" rakamı yanıp söner ( Teknik servis ile temasa geçiniz!) Davlumbaz her halükarda manuel modda kullanılabilir.
SR - Uputstva za montažu i upotrebu Strogo se pridržavajte objašnjenja koje donosi ovaj priručnik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornosti za eventualne neprilike, štetu ili požar izazvan na aparatu koji proizlazi od nepoštovanja uputstava koje donosi ovaj priručnik. Ova napa je projektovana isključivo za kućansku upotrebu. Instalacija Ova vrsta kuhinjske nape treba da da se pričvrsti na plafon.
pre kuvanja, sistem će se isključiti. Možete izaći iz tog modaliteta pritiskom na dugmad 1, 2 i 4. Test senzora Do toga stalno dolazi tokom funkcionisanja u automatskom stanju. U slučaju kvara na dispeju će bleštiti broj "8" ( stupite u kontakt sa tehničkom servisnom službom) Kuhinjska napa se u svakom slučaju može koristiti u ručnom modalitetu. Ručna kalibracija Stavite kuhinjsku napu u stanje OFF i držite istovremeno pritisnutim dugmad 1 i 4 u trajanju od 3”. Jedna tačkica blešti na displeju.
SL - Navodila za montažo in uporabo Omrežna napetost mora ustrezati napetosti, navedeni na nalepki z lastnostmi, nameščeni v notranjosti nape. Če ima napa vtič, slednjega vstavite v vtičnico, ki je skladna z veljavnimi predpisi in se nahaja na takem mestu, ki bo dostopno tudi po vgradnji naprave.
Napo izključite (OFF). Istočasno pritisnite gumba 1 in 3 ter ju držite pritisnjena 3 sekunde, dokler se ne prikaže kuhalna plošča v uporabi. Prikazana črka "g": plinska kuhalna plošča Prikazana črka "i": indukcijska kuhalna plošča Prikazana črka "e": električna kuhalna plošča S pritiskom gumba 1 lahko ciklično izbirate med navedenimi kuhalnimi ploščami. Na sprejem izbrane kuhalne plošče opozori zaporedje 3 utripov črke, ki ustreza izbrani plošči.
SQ - Udhëzime montimi dhe përdorimi Zbatoni me përpikmëri udhëzimet e përshkruara në këtë manual. Shoqëria nuk mban përgjegjësi për pakujdesi, dëme apo zjarre të shkaktuara nga moszbatimi i rregullave të përshkruara në këtë manual. Oxhaku është projektuar vetëm për përdorim shtëpiak. Përdorimi Oxhaku është realizuar për t’u përdorur në variantin thithës me shkarkim të jashtëm ose filtrues me qarkullim të brendshëm . Montimi Ky tip oxhaku duhet të fiksohet në tavan.
Test i sensorëve Bëhet vazhdimisht gjatë funksionimit automatik. Në rast prishje në ekran ndriçon numri “(“ (lidhuni me asistencën sociale) oxhaku mund të përdoret gjithësesi në mënyrë manual. Kalibrimi manual Vendoseni oxhakun në OFF dhe mbajini të shtypur njëkohësisht butonet 1 dhe 4 për 3 sekonda. Një dritëz ndriçon në ekran.
HR - Uputstva za montažu i za uporabu Strogo se pridržavajte uputstava koje donosi ovaj priručnik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne nezgode,smetnje ili požar na aparatu koji proizlaze iz nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik. Kuhinjska napa je projektirana isključivo za kućansku uporabu. Postavljanje Ova se vrsta kuhinjske nape treba pričvrstiti na strop.
Kada efekt Para/Plin završi i ambijentalni parametri se vrate na vrijednosti prije kuhanja, sustav će se isključiti. Možete izaći iz tog modaliteta pritiskom na tipke 1, 2 i 4. Test senzora Do toga stalno dolazi tijekom funkcioniranja u automatskom stanju. U slučaju kvara na zaslonu će bliještiti broj "8" (kontaktirajte tehničku servisnu službu) Kuhinjska napa se u svakom slučaju može koristiti u ručnom modalitetu.
KK - Монтаждау мен пайдалану нұсқауы Дайындаушы аспапты пайдалану барысында бұл нұсқауда белгіленген қолдану шарттарын сақтамағанның кесірінен болған олқылық өрт пен зақым үшін жауап бермейді. Сорғыш тек қана үйде пайдалануға болатындай етіп жобаланған. Қолдануы Суыру қалпағы сорғыш пайдалану үшін өңделген. ретінде немесе фильтр ретінде Орнату Бұл сорғыштың үлгісін төбеге шегелеп қою тиіс. Үлкен салмақтың арқасында, сорғыштың жылжуын жəне құруын екі немесе одан да көбірек адам орындауға тиіс.
3. 4. 5. Осы екі тəртіпті 4 батырмасын циклді түрде басып активтеуге болады. ТАМАҚ ƏЗІРЛЕУ тəртібі, дисплейде «С» əрпі көрсетілген. Тамақ əзірлеген кезде жүйе бу мен газдың көбеюін тез сезеді жəне төменірек жылдамдыққа қайтпастан немесе сөнбестен бұрын белгіленген жылдамдықта 1 минуттан кем емес жұмыс істейді. Тамақ əзірлеу аяқталғаннан кейін жəне бөлменің параметр деңгейі бұрынғысына қайта оралғанда жүйе сөнеді. Егер параметрлер басқа шарттарға жақын болса, жүйе сорғышты 30 минуттан кейін сөндіреді.
Көмірлі фильтр (тек рецеркуляция тəртібінде) 27-сурет Көмір фильтрінің қанығуы, асүйдің түрі мен көмір фильтрінің жүйелі тазаланылуына байланысты ұзақ уақыт қолданғаннан кейін болады. Қандай жағдай болмасын, картриджді кемінде 4 ай сайын ауыстырып тұру қажет (немесе фильтрдің қанығу индикатор жүйесі, егер сіздің моделіңізге орнатылған болса, ауыстырудың қажет екенін көрсеткен жағдайда). Жууға немесе қалпына келтіруге БОЛМАЙДЫ.
• ﺳ ﺮﻋﺔ ) ﻗ ﻮة( اﻟ ﺸﻔﻂ 10 - :3دﻗ ﺎﺋﻖ )ﻳﻈﻬ ﺮ ﻋﻠ ﻰ اﻟﻠﻮﺣ ﺔ اﻟ ﺮﻗﻢ " "3وﻳﺸﻊ LEDﺻﻐﻴﺮ( • ﺳ ﺮﻋﺔ ) ﻗ ﻮة( اﻟ ﺸﻔﻂ اﻟﻤﻜﺜﻔ ﺔ 5 - :دﻗ ﺎﺋﻖ )ﻳﻈﻬ ﺮ ﻋﻠ ﻰ اﻟﻠﻮﺣ ﺔ اﻟ ﺮﻗﻢ " "4وﻳﺸﻊ LEDﺻﻐﻴﺮ( ﻟﻠﺨ ﺮوج ﻣ ﻦ ﻃﺮﻳﻘ ﺔ ﺗﺤﺪﻳ ﺪ اﻟﻮﻗ ﺖ أو اﻟﺘﻮﻗﻴ ﺖ اﺿ ﻐﻂ اﻟ ﺰر 1ﻹﻃﻔ ﺎء اﻟﻐﻄ ﺎء ﻗﺒ ﻞ اﻟﻮﻗ ﺖ؛ واﺿ ﻐﻂ اﻟ ﺰر 2ﻟﻠﺮﺟ ﻮع إﻟ ﻰ اﻟ ﺴﺮﻋﺔ واﻟﻄ ﺮق اﻟﻤﺒﺮﻣﺠﺔ اﻟﺴﺎﺑﻘﺔ ،اﺿﻐﻂ اﻟﺰر 4ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻃﺮﻳﻘﺔ اﻟﻤﻨﺒّﻪ. اﺧﺘﺒﺎر اﻟﻤﻨﺒّﻬﺎت ﻳﻘ ﻊ اﻻﺧﺘﺒ ﺎر ﺑﺎﺳ ﺘﻤﺮار أﺛﻨ ﺎء ﺁﻟﻴ ﺔ اﻟﻌﻤ ﻞ ﺑﺎﻟﻄﺮﻳﻘ ﺔ اﻷوﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻴ ﺔ .
ﻃﺮق اﻟﺘﺮآﻴﺐ وﻻﺳﺘﻌﻤﺎل – AR اذا آﺎﻧﺖ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت ﺗﺮآﻴ ﺐ ﺟﻬ ﺎز اﻟﻄ ﺒﺦ ﻋﻠ ﻰ اﻟﻐ ﺎز ﺗﻄﺎﻟ ﺐ ﺑﻤ ﺴﺎﻓﺔ اﻗ ﺼﻰ ،ﻳﺠ ﺐ أﺧ ﺬ ذﻟ ﻚ ﺑﻌﻴﻦ اﻻﻋﺘﺒﺎر. ان ﻗ ﺪرة اﻟ ﺸﺒﻜﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴ ﺔ ﻳﺠ ﺐ أن ﺗﻜ ﻮن ﻣﺘﻨﺎﺳ ﺒﺔ ﻣ ﻊ ﺻ ﻔﺎت اﻟ ﺸﺮاق اﻟﻤﻜﺘﻮﺑ ﺔ ﻓ ﻲ اﻟ ﺪاﺧﻞ .اذا آ ﺎن اﻟﺠﻬ ﺎز ﻣﺠﻬ ﺰ ﺑﻔﻴ ﺸﺔ ﻳﺠ ﺐ وﺻ ﻠﻪ ﻣﺒﺎﺷ ﺮة ﻋﻠ ﻰ اﻟﺨ ﻂ اﻟﻜﻬﺮﺑ ﺎﺋﻲ ﺑﻮﺻ ﻼت ﻧﻈﺎﻣﻴ ﺔ وﻳﺠ ﺐ أن ﺗﻜ ﻮن اﻟﻔﻴ ﺸﺔ ﺳ ﻬﻠﺔ اﻟﻤﻨ ﺎل وﺣﺘ ﻰ ﺑﻌ ﺪ اﻻﻧﺘﻬ ﺎء ﻣ ﻦ ﺗﺮآﻴ ﺐ اﻟ ﺸﺮاق .
LIB0021126 Ed.