CompactPower™ EDBS7135 BG CS DA DE EE EN ES FI FR HR БРОШУРА С ИНСТРУКЦИИ PŘÍRUČKA K POUŽITÍ VEJLEDNING ANLEITUNG KASUTUSJUHEND INSTRUCTION BOOK LIBRO DE INSTRUCCIONES OHJEKIRJA MODE D’EMPLOI KNJIŽICA S UPUTAMA EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.
CONTENTS БЪЛГАРСКИ ���������������������������������������������� 5 ČEŠTINA ������������������������������������������������������ 9 DANSK �������������������������������������������������������13 DEUTSCH ��������������������������������������������������17 EESTI �����������������������������������������������������������21 ENGLISH ����������������������������������������������������25 ESPAÑOL ��������������������������������������������������29 SUOMI ��������������������������������������������������������
E K N C O A D M Q B L F J P R S I T H G fig. 1 U fig. 2 fig. 3 fig. 5 fig. 6 B C fig. 4 A 3 EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.
B A fig. 7 fig. 8 fig. 9 fig. 10 fig. 11 fig. 12 fig. 14 fig. 15 B A fig. 13 4 www.electrolux.com EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.
УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ BG Преди да използвате уреда за първи път, прочетете внимателно тази инструкция за употреба. • Този уред може да се използва от деца на възраст над 8 годишна възраст, както и от лица с намалени физически, сетивни или умствени способности или с липса на опит и познания, само ако те са под наблюдение или бъдат инструктирани относно безопасната употреба на уреда и възможните рискове. • Децата не трябва да си играят с уреда.
КОМПОНЕНТИ A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. BG Бутона за пара Мека ръкохватка Отметка за задаване на температурата Регулатор на температурата Индикаторна лампичка за температурата Тръба за пара Захранващ кабел Място за съхранение на захранващия кабел Бойлер Резервоар за вода Капак на резервоара за вода L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U.
ПЪРВИ СТЪПКИ BG 1. Преди първа употреба. Свалете всички лепнещи остатъци и леко потъркайте с навлажнена кърпа. Поставете ютията с парогенератора хоризонтално върху дъска за гладене или върху топлоустойчива, стабилна повърхност на височината на дъска за гладене. Развийте и изправете захранващия кабел и тръбичката за пара. Когато уредът бъде включен за пръв път, могат да се появят временни изпарения/ миризми. 2. Отворете капака на водния резервоар. Напълнете водния резервоар със студена вода.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ Проблем Възможна причина Гладещата плоча не загрява, въпреки Проблем в свързването че ютията е включена. Управлението на температурата е в положение МИН. Ютията не прави пара. В резервоара няма достатъчно вода. BG Управлението на парата е поставено в положение без пара (‘MIN’). Функцията парен удар и вертикален парен удар на работи. Избраната температура е по-ниска от тази, която е определена за използването на пара.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY CS Před prvním použitím přístroje si pečlivě přečtěte následující pokyny. • Tento spotřebič mohou používat děti od 8 let věku a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez patřičných zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo vedením jiné osoby, která je srozumí s bezpečným používáním spotřebiče a s ním spojenými riziky. • Děti by si neměly hrát se spotřebičem. • Čištění a uživatelskou údržbu spotřebiče by neměly provádět děti bez dozoru.
SOUČÁSTI A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. CS Tlačítko napařování Měkké držadlo Značka teploty Volič teploty Kontrolka teploty Trubice pro tvorbu páry Napájecí kabel Prostor pro napájecí kabel Ohřívací jednotka Zásobník na vodu Víčko zásobníku na vodu L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U.
ZAČÍNÁME CS 1. Před prvním použitím. Z žehlicí plochy odstraňte všechny zbytky samolepicí fólie a poté plochu zlehka přetřete navlhčenou tkaninou. Umístěte žehličku s generátorem páry svisle na žehlicí prkno nebo na teplovzdorný, bezpečný povrch ve stejné výšce jako žehlicí prkno. Rozviňte a narovnejte napájecí kabel a parní hadici. Při prvním zapnutí může dojít k dočasnému vzniku výparů / zápachu. 2. Otevřete víko zásobníku na vodu Naplňte zásobník studenou vodou.
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD CS Problém Žehlicí plocha zůstává studená, i když je žehlička zapnuta. Možná příčina Problém s připojením Žehlička nevytváří páru. Regulátor teploty je nastaven v poloze MIN. Nedostatečné množství vody v zásobníku. Regulátor páry je nastaven v poloze pro žehlení bez napařování (‘MIN’). Řešení Zkontrolujte síťový napájecí kabel, zástrčku a síťovou zásuvku. Zvolte odpovídající teplotu. Naplňte zásobník vodou (viz „Začínáme“, bod 2).
SIKKERHEDSRÅD DA Læs følgende vejledning omhyggeligt, før strygejernet anvendes første gang. • Apparatet kan bruges af børn fra 8 år og opefter samt af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller som mangler den nødvendige erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde samt forstår de medfølgende farer. • Børn må ikke lege med apparatet. • Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
KOMPONENTER A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. DA Dampknap Blødt håndtag Temperaturjusterings-mærke Temperaturskive Temperaturindikator-lampe Damprør Ledning Opbevaring af ledning Kedel Vandbeholder Låg til vandtank L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U. Linje for maks.
SÅDAN KOMMER DU I GANG DA 1. Før ibrugtagning. Fjern alle klæbende rester, og gnid forsigtigt med en fugtig klud. Placer strygejernet med dampgenerator vandret på strygebrættet eller varmeafvisende og sikkert underlagt i samme højde som et strygebræt. Vikl strømledning ud og ret den ud sammen med dampledningen. Når apparatet tændes første gang, kan der opstå midlertidige dampe/lugte. 2. Åbn vandtankens låg. Fyld vandtanken med koldt vand.
FEJLFINDING Problem Strygesålen bliver ikke varm, selvom strygejernet er tændt. Løsning Kontrollér netledning, stik og stikkontakt. Temperaturkontrollen er i MIN-position. Vælg den rette temperatur. Strygejernet producerer ikke damp. Der er ikke nok vand i beholderen. Fyld vandbeholderen (se “Sådan kommer du i gang”, nr. 2). Kontrolknappen til dampfunktionen står Indstil kontrolknappen til i en position uden damp (‘MIN’). dampfunktion mellem positionerne med minimum damp og maksimal damp. .
SICHERHEITSHINWEISE DE Lesen Sie die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Bügeleisen zum ersten Mal in Betrieb nehmen. • Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung oder Unkenntnis benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder so in den Gebrauch eingewiesen wurden, dass sie das Gerät sicher verwenden können und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
TEILE A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. DE Dampf-Knopf Weicher Griff Temperatur-Justiermarke Temperatur-Wahlscheibe Temperaturanzeige Dampfleitung Netzkabel Netzkabelaufbewahrung Dampferzeuger Wassertank Wassertankdeckel L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U.
ERSTE SCHRITTE DE 1. Vor der ersten Benutzung. Entfernen Sie ggf. Reste von Klebebändern und reiben Sie das Gerät vorsichtig mit einem angefeuchteten Tuch ab. Positionieren Sie das Dampfbügeleisen horizontal auf dem Bügelbrett oder auf einer hitzebeständigen, sicheren Oberfläche, die auf gleicher Höhe mit dem Bügelbrett ist. Wickeln Sie das Netzkabel und die Dampfleitung ab und glätten Sie diese. Beim erstmaligen Einschalten können vorübergehend Dämpfe/Gerüche auftreten. 2. Öffnen Sie den Wassertankdeckel.
FEHLERSUCHE Problem Bügelsohle wird trotz eingeschaltetem Bügeleisen nicht heiß. DE Bügeleisen erzeugt keinen Dampf. Mögliche Ursache Verbindungsproblem Temperaturregelung befindet sich in Stellung MIN Nicht genügend Wasser im Tank. Lösung Überprüfen Sie das Netzkabel, den Stecker und die Steckdose. Wählen Sie die geeignete Temperatur. Füllen Sie den Wassertank (Siehe „Erste Schritte“, Nr. 2). Dampfregler ist nicht auf Stellen Sie den Dampfregler Dampferzeugung eingestellt (‘MIN’).
OHUTUSSOOVITUSED EE Enne seadme esmakordset kasutamist lugege allolev kasutusjuhend hoolikalt läbi! • Seda seadet võivad kasutada vähemalt 8-aastased lapsed ning füüsilise, sensoorse või vaimupuudega inimesed või kogemuste ja teadmisteta isikud, kui nende üle on järelvalve ja neid juhendatakse seadme turvalise kasutamise osas ning nad mõistavad selle kasutamisega kaasnevaid ohte. • Lapsed ei tohi seadmega mängida. • Ilma järelvalveta ei tohi lapsed seadet puhastada ega hooldustoiminguid läbi viia.
KOOSTISOSAD A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. EE Aurunupp Pehme käepide Temperatuuri joondustähis Temperatuuriketas Temperatuuri indikaatortuli Aurutoru Toitejuhe Toitejuhtme hoiukoht Keetel Veenõu Veepaagi kaas L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U.
ALUSTAMINE EE 1. Enne esmakordset kasutust. Eemaldage kõik liimijäägid ning hõõruge õrnalt niiske lapiga. Paigutage aurugeneraatoriga triikraud horisontaalselt triikimislauale või kindlale kuumakindlale alusele, mis on triikimislauaga samal kõrgusel. Keerake toitejuhe lahti ja tõmmake see sirgeks. Esmakordsel sisselülitamisel võivad eralduda ajutised aurud/lõhnad. 2. Avage veepaagi kaas. Täitke veepaak külma veega.
VEAOTSING Probleem Tald ei kuumene, ehkki triikraud on sisse lülitatud. Lahendus Kontrollige toitekaablit, pistikut ning vooluvõrku. Temperatuuriregulaator on asendis MIN. Valige sobiv temperatuur. Triikraud ei tekita auru. Veepaagis pole piisavalt vett. Täitke veepaak veega (vt „Alustamine“, nr 2). Aururegulaator on mitte-auru asendis Seadke aururegulaator minimaalse ja (‘MIN’). maksimaalse auru vahelisse asendisse. Valitud temperatuur on madalam kui see, Tõske temperatuuri vähemalt .
SAFETY ADVICE EN Read the following instruction carefully before using machine for the first time. • This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. • Children shall not play with the appliance.
COMPONENTS A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. EN Steam button Soft handle Temperature alignment mark Temperature selector Temperature indicator light Steam pipe Power cord Power cord storage Boiler unit Water tank Water tank lid L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U.
GETTING STARTED EN 1. Before first use. Remove all adhesive remains and gently rub with a dampened cloth. Position the steam generator iron horizontally on the ironing-board or on a heat resistant, secure surface at the same height as an ironing-board. Unwind and straighten the power cord and the steam cord. When turned on for the first time, temporary vapours/odours may occur. 2. Open the water tank lid. Fill the water tank using cold water.
TROUBLESHOOTING Problem Soleplate is not heating even though iron is turned on. EN Iron does not produce steam. Steam jet and vertical steam jet function does not work. Possible cause Connection problem Temperature control is in MIN position. Not enough water in tank. Steam control is selected in non-steam position (‘MIN’). Selected temperature is lower than that specified to use with steam. Steam jet function was used very frequently within a short period. Iron is not hot enough.
RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD ES Lea detenidamente las siguientes instrucciones antes de utilizar la máquina por primera vez. • Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años de edad y personas con discapacidad física, sensorial o mental, o falta de experiencia y conocimientos, si reciben la supervisión necesaria o instrucciones en relación con el uso seguro del aparato y comprenden los peligros relacionados. • No permita a los niños jugar con el aparato.
COMPONENTES A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. ES Botón de vapor Empuñadura suave Marca para seleccionar la temperatura Selector de temperatura Luz indicadora de temperatura Tubo de vapor Cable de alimentación Recogecable Caldera Depósito de agua Tapa del depósito de agua L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U.
INTRODUCCIÓN ES 1. Antes del primer uso. Elimine todos los restos de adhesivo y frote suavemente con un paño húmedo. Posicione la plancha generadora de vapor horizontalmente sobre la tabla de planchar o en una superficie segura resistente al calor de la misma altura que una tabla de planchar. Desenrosque y enderece el cable de alimentación y el tubo de vapor. Al encender la plancha por primera vez podrán producirse vapores u olores durante un tiempo. 2. Abra la tapa del depósito de agua.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema La plancha no se calienta a pesar de que la plancha está encendida. ES Posible causa Problema de conexión Solución Compruebe el cable y el enchufe de alimentación eléctrica, así como la toma de red. El ajuste de temperatura se encuentra en Seleccione la temperatura adecuada. la posición MIN. La plancha no genera vapor. No hay suficiente agua en el depósito. Cargue el depósito de agua (consulte el segundo epígrafe de “Introducción”).
TURVALLISUUSOHJEITA FI Lue seuraavat ohjeet huolella, ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran. • Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset ja henkilöt, joilla on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä puutteita tai puutteellinen tuntemus, jos heitä valvotaan tai ohjataan laitteen turvallisessa käytössä ja he ymmärtävät sen käyttöön liittyvät vaarat. • Lapset eivät saa leikkiä laitteella. • Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta tai huoltoa ilman valvontaa.
OSAT A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. FI Höyrypainike Pehmeä kahva Lämpötilan kohdistusmerkki Lämpötilan säädin Lämpötilan merkkivalo Höyryletku Virtajohto Virtajohdon säilytys Kuumavesisäiliö Vesisäiliö Vesisäiliön kansi L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U.
ALUKSI FI 1. Ennen ensimmäistä käyttökertaa. Poista kaikki liimajäämät ja hiero kevyesti kostealla kankaalla. Aseta höyrysilitysasema vaakasuuntaisesti silityslaudalle tai muulle lämmönkestävälle, vakaalle tasolle, joka on samalla korkeudella kuin silityslauta. Suorista virtajohto ja höyryletku. Kun silitysrauta käynnistetään ensimmäistä kertaa, höyryjä tai hajuja voi syntyä hetkellisesti. 2. Avaa vesisäiliön kansi Täytä vesisäiliö kylmällä vedellä.
TVIANETSINTÄ Ongelma Pohjalevy ei kuumene, vaikka silitysrauta on päällä. FI Mahdollinen syy Kosketusongelma Ratkaisu Tarkista virtajohto, pistoke ja pistorasia. Lämpötilansäädin on asetettu alhaisimpaan lämpötilaan. Valitse oikea lämpötila. Säiliössä ei ole riittävästi vettä. Täytä vesisäiliö (katso Aluksi-kohta, nro 2). Höyrynsäädin on asetettu ei höyryä -asentoon (‘MIN’). Aseta höyrynsäädin minimi- ja maksimihöyryn välille.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ FR Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, il est impératif de lire attentivement les instructions suivantes.
ÉLÉMENTS A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. FR Touche Vapeur Poignée ergonomique Repère de température Sélecteur de température Voyant indicateur de température Tuyau Cordon vapeur Cordon d’alimentation Rangement du cordon d’alimentation Chaudière Réservoir d’eau Couvercle du réservoir d’eau L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U.
PREMIÈRE UTILISATION FR 1. Avant la première utilisation. Enlever tous les restes d’adhésif et essuyer doucement avec un chiffon humide. Placez la centrale vapeur horizontalement sur la planche à repasser ou sur une surface sûre, résistant à la chaleur et à la même hauteur que la planche à repasser. Déroulez et redressez le cordon d’alimentation et le cordon vapeur. Lors de la première mise sous tension, il est possible que l’appareil dégage temporairement des vapeurs/odeurs. 2.
GESTION DES PANNES Problème La semelle ne chauffe pas alors que le fer est allumé. FR Le fer ne produit pas de vapeur. Les fonctions jet de vapeur et jet de vapeur vertical ne fonctionnent pas. De l’eau s’échappe de la semelle du fer durant le repassage. Cause possible Problème de raccordement Solution Vérifiez le cordon d'alimentation, la fiche et la prise. Le contrôle de température est sur la position MIN. Choisissez la température adéquate. Manque d'eau dans le réservoir.
SIGURNOSNI SAVJETI HR Prije prvog korištenja uređaja pažljivo pročitajte sljedeće upute. • Ovaj uređaj smiju koristiti djeca starija od 8 godina i osobe sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili pomanjkanjem iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili su dobili upute o upotrebi uređaja na sigurna način i razumiju uključene opasnosti. • Djeca se ne smiju igrati s uređajem. • Čišćenje i održavanje uređaja ne smiju obavljati djeca bez nadzora.
SASTAVNI DIJELOVI A. B. C. D. E. F. K. H. I. J. K. HR Gumb za paru Mekana ručka Oznaka poravnanja temperature Regulator temperature Kontrolna žarulja pokazivača temperature Cijev za paru Kabel za napajanje Spremište za kabel za napajanje Jedinica grijača Spremnik vode Poklopac spremnika za vodu L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U.
POČETAK RADA HR 1. Prije prve uporabe. Uklonite sve ljepljive ostatke i nježnim pokretima istrljajte glačalo vlažnom krpom. Postavite generator pare glačala vodoravno na dasku za glačanje ili na sigurnu podlogu otpornu na toplinu koja je na istoj visini kao i daska za glačanje. Odmotajte i izravnajte kabel napajanja i kabel za napajanje generatora pare. Pri prvom uključivanju mogu se pojaviti privremena isparavanja ili mirisi. 2. Otvorite poklopac spremnika za vodu. Napunite spremnik vode hladnom vodom.
OTKLANJANJE POTEŠKOĆA Problem Površina za glačanje se ne zagrijava iako je glačalo uključeno. HR Glačalo ne stvara paru. Funkcije mlaza pare i okomitog mlaza pare ne rade. Mogući uzrok Rješenje Problem u vezi s električnim napajanjem Provjerite kabel za električno napajanje, utikač i utičnicu. Kontrola temperature je u položaju MIN. Odaberite odgovarajuću temperaturu Nema dovoljno vode u spremniku. Napunite spremnik vodom (pogledajte "Početak rada", br. 2).
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK HU A készülék első használatát megelőzően olvassa el figyelmesen a következő utasításokat. • Ezt a készüléket 8 évnél idősebb gyermekek, illetve megváltozott fizikai, érzékelési vagy szellemi képességű, illetve hozzá nem értő személyek csak felügyelett mellet, vagy abban az esetben használhatják, ha megfelelően elsajátították a készülék biztonságos használatának módját, és megértették a velejáró veszélyeket. • Tilos a gyermekeknek a készülékkel játszani.
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. HU Gőzfújás gomb Puha fogó Hőmérséklet beállítási jel Hőmérséklet-választó tárcsa Hőmérséklet jelzőlámpa Gőzcső Hálózati kábel Hálózati-kábel tartó Vízmelegítő egység Víztartály Víztartály fedele L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U.
ÜZEMBE HELYEZÉS HU 1. Első használat előtt. Távolítsa el az öntapadós címkéket, és a helyüket nedves ruhával dörzsölje át. Vízszintes helyzetben tegye a vasalódeszkára vagy a vasalódeszkával megegyező magasságú hőálló, szilárd felületre a gőzfejlesztős vasalót. Csévélje le, majd egyenesítse ki a hálózati kábelt és a gőzvezetéket. Az első bekapcsolás idején előfordulhat átmeneti gőz- vagy szagképződés. 2. Nyissa fel a víztartály fedelét. Hideg vízzel töltse fel a tartályt.
HIBAELHÁRÍTÁS Hiba A talp nem melegszik, pedig a vasaló be van kapcsolva. HU Lehetséges ok Probléma a hálózati csatlakozással Megoldás Ellenőrizze a hálózati tápkábelt, a csatlakozót és a csatlakozóaljzatot. A hőmérséklet-választó MIN állásban van. Válassza ki a megfelelő hőmérsékletet. Nincs elég víz a tartályban. Töltse fel a tartályt vízzel (lásd: „Üzembe helyezés”, 2. pont). A gőzszabályozó a gőzmentes helyzetben van (‘MIN’).
NORME DI SICUREZZA IT Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere attentamente le seguenti istruzioni. BG • Questa apparecchiatura può essere usata da bambini a partire dagli 8 anni e da adulti con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o con scarsa esperienza o CS conoscenza sull’uso dell’apparecchiatura, soltanto se sorvegliati o se sono stati istruiti relativamente all’uso dell’apparecchiatura e a condizione che abbiano capito DA i rischi coinvolti.
COMPONENTI A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. IT Pulsante del vapore Impugnatura morbida Segno di allineamento della temperatura Selettore della temperatura Spia di indicazione della temperatura Tubo del vapore Cavo di alimentazione Vano per riporre il cavo di alimentazione Caldaia Serbatoio dell’acqua Coperchio serbatoio dell’acqua L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U.
OPERAZIONI PRELIMINARI IT 1. Operazioni preliminari al primo utilizzo. Rimuovere tutti gli eventuali residui di colla sfregando delicatamente con un panno umido. Posizionare il ferro da stiro con generatore di vapore orizzontalmente sull’asse o su una superficie sicura e resistente al calore alla stessa altezza di un asse da stiro.Srotolare e raddrizzare il cavo di alimentazione e il cavo del vapore. Alla prima accensione dell’apparecchio, potrebbero riscontrarsi fumi/odori. 2.
RICERCA ED ELIMINAZIONE DEI GUASTI Problema La piastra non si riscalda anche se il ferro è acceso. IT Il ferro non produce vapore. Le funzioni getto di vapore e getto di vapore in verticale non funzionano. Causa possibile Problema di collegamento elettrico. Soluzione Controllare il cavo di alimentazione, la spina e la presa di corrente. Il controllo della temperatura è in posizione MIN. Selezionare la temperatura adatta. L'acqua nel serbatoio è insufficiente.
SAUGUMO PATARIMAS LT Prieš naudodami prietaisą pirmą kartą atidžiai perskaitykite šias instrukcijas. • Šį prietaisą galima naudoti vaikams nuo 8 metų amžiaus ir asmenims, turintiems psichinių, jutiminių arba protinių negalių arba patirties bei žinių trūkumo, jeigu jie yra prižiūrimi arba instruktuojami, kaip saugiai naudoti šį prietaisą, ir supranta atitinkamus pavojus. • Neleiskite vaikams žaisti su šiuo prietaisu.
SUDEDAMOSIOS DALYS A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. LT Garo mygtukas Minkšta rankena Temperatūros žyma Temperatūros rankenėlė Temperatūros indikatorius Garų vamzdelis Maitinimo laidas Vieta maitinimo laidui laikyti Virintuvo blokas Vandens bakas Vandens rezervuaro dangtelis L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U.
NAUDOJIMO PRADŽIA LT 1. Prieš naudojant pirmą kartą. Nuimkite visus lipnios juostos likučius ir švelniai nutrinkite drėgna šluoste. Uždėkite lygintuvą su garikliu horizontaliai ant lyginimo lentos arba ant karščiui atsparaus, saugaus paviršiaus tame pačiame aukštyje kaip lyginimo lenta. Išvyniokite ir išlyginkite maitinimo ir garo laidą. Pirmą kartą įjungus, laikinai gali pasklisti garai / kvapai. 2. Nuimkite vandens rezervuaro dangtelį. Pripildykite rezervuarą šalto vandens.
TRIKČIŲ ŠALINIMAS Problema Pado plokštė nekaista, nors lygintuvas įjungtas. LT Galima priežastis Jungties problema Sprendimas Patikrinkite pagrindinį maitinimo laidą, kištuką ir maitinimo angą. Temperatūros valdymo rankenėlė „MIN“ padėtyje. Pasirinkite atitinkamą temperatūrą. Bake nepakankamai vandens. Pripildykite vandens baką (žr. „Naudojmo pradžia“, nr. 2). Garų valdymo rankenėlė nenustatyta į garų padėtį (‘MIN’).
IETEIKUMI DROŠĪBAI LV Uzmanīgi izlasiet lietošanas pamācību pirms uzsākt ierīces lietošanu pirmo reizi! • Šo ierīci drīkst izmantot bērni no 8 gadu vecuma un cilvēki ar ierobežotām fiziskām, sensorām vai garīgām spējām, vai pieredzes un zināšanu trūkumu atbildīgās personas uzraudzībā vai ja tie ir apmācīti par ierīces drošu lietošanu un izprot potenciālos riskus. • Ar ierīci nedrīkst rotaļāties bērni. • Tīrīšanu un lietotāja veikto apkopi nedrīkst veikt bērni bez uzraudzības.
SASTĀVDAĻAS A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. LV Tvaika poga Mīkstais rokturis Temperatūras iestatījuma atzīme Temperatūras regulators Temperatūras indikators Tvaika caurule Strāvas vads Strāvas vada glabāšanas nodalījums Tvaika ģenerators Ūdens tvertne Ūdens tvertnes vāciņš L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U.
DARBA UZSĀKŠANA LV 1. Pirms ierīces lietošanas pirmoreiz. Noņemiet visas pielipušās daļiņas un viegli noberziet ar mitru drānu. Novietojiet gludekli ar tvaika ģeneratoru horizontāli uz gludināmā dēļa vai uz karstumizturīgas drošas virsmas, kas atrodas vienā līmenī ar gludināmo dēli. Attiniet un iztaisnojiet barošanas un tvaika vadu.Ieslēdzot ierīci pirmoreiz, iespējams, īslaicīgi sajutīsit specifisku smaržu/ smaku. 2. Atveriet ūdens tvertnes vāciņu. Uzpildiet ūdens tvertni, izmantojot aukstu ūdeni.
DARBĪBAS TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA Problēma Pamatne neuzkarst, lai gan gludeklis ir ieslēgts. LV Iespējamais iemesls Savienojuma problēma Risinājums Pārbaudiet elektrības vadu, kontaktdakšu un kontaktligzdu. Temperatūras kontrole ir režīmā MIN. Atlasiet atbilstošo temperatūru. Tvertnē nav pietiekami daudz ūdens. Piepildiet ūdens tvertni (skat. “Darba uzsākšana”, Nr. 2). Tvaika kontrole ir iestatīta režīmā BEZ TVAIKA (‘MIN’). Iestatiet tvaika kontroli starp režīmiem minimāls tvaiks un maksimāls tvaiks.
VEILIGHEIDSADVIES NL Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt. • Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen.
ONDERDELEN A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. NL Stoomknop Handvat Temperatuurindicatie Temperatuurregelaar Lampje temperatuurindicator Stoompijp Stroomkabel Stroomkabelbeschermer Boilereenheid Waterreservoir Deksel van watertank L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U.
HET EERSTE GEBRUIK NL 1. Vóór het eerste gebruik. Verwijder alle plakresten en wrijf zachtjes met een vochtige doek. Plaats het stoomstrijkijzer horizontaal op de strijkplank of op een hittebestendige en stabiele ondergrond op dezelfde hoogte als een strijkplank. Het netsnoer en het stoomtoevoerslang afwikkelen en rechtleggen. Wanneer u het apparaat voor de eerste keer aanzet, kunnen er tijdelijk dampen/geuren vrijkomen. 2. Open het deksel van de watertank. Vul de watertank met koud water.
PROBLEMEN OPLOSSEN Probleem Strijkzool wordt niet warm terwijl het strijkijzer is ingeschakeld. NL Mogelijke oorzaak Probleem met de aansluiting Oplossing Controleer het netsnoer, de stekker en het stopcontact. Temperatuurknop staat in de stand MIN. Selecteer een geschikte temperatuur. Onvoldoende water in het reservoir. Vul het waterreservoir (zie “Het eerste gebruik”, nr 2). Stoomknop staat in de stand voor nietstomen (‘MIN’). Zet de stoomknop tussen de minimale en maximale stoomstand.
SIKKERHETSRÅD NO Les følgende anvisninger nøye før du bruker maskinen for første gang. • Dette produktet kan brukes av barn som er over 8 år og personer med redusert fysisk eller psykisk helse eller personer som mangler kunnskap og erfaring, hvis de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av produktet på en sikker måte og at de forstår farene som er involvert ved bruk av produktet. • Barn skal ikke leke med produktet.
KOMPONENTER A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. NO Dampknapp Mykt håndtak Temperaturmerker Temperaturbryter Indikatorlys for temperatur Damprør Strømledning Oppbevaring av strømledning Oppvarmingsenhet Vannbeholder Lokk på vanntank L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U.
SLIK KOMMER DU I GANG NO 1. Før du bruker strykejernet for første gang. Fjern alle rester av klebemidler og gni forsiktig med en fuktig klut. Plasser dampstrykejernet horisontalt på strykebrettet eller på en varmebestandig, sikker overflate i samme høyde som et strykebrett. Krøll ut og rett ut strømledningen og dampledningen. Når strykejernet slås på for første gang, kan det komme litt damp og lukt fra det. 2. Åpne lokket på vanntanken. Fyll vanntanken med kaldt vann.
FEILSØKING Problem Såleplaten blir ikke varm selv om strykejernet er slått på. NO Mulig årsak Tilkoblingsproblem Løsning Kontroller strømledningen, støpselet og stikkontakten. Temperaturvelgeren står på MIN. Velg passende temperatur. Ikke nok vann i beholderen. Fyll vannbeholderen (se “Slik kommer du i gang”, nr. 2). Dampregulering er valgt i stilling ikkedamp (‘MIN’). Still dampregulatoren mellom min. og maks. damp. Den valgte temperatiren er lavere enn anbefalt for stryking med damp.
BEZPIECZEŃSTWO PL Przeczytaj uważnie poniższe zalecenia przed pierwszym użyciem urządzenia. • Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci w wieku 8 lat lub starsze oraz osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia, jeśli będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznego korzystania z urządzenia i będą świadome związanych z tym zagrożeń. • Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
CZĘŚCI I OZNACZENIA A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. PL Przycisk pary Miękki uchwyt Znacznik ustawienia temperatury Pokrętło regulacji temperatury Kontrolka temperatury Dysza parowa Przewód zasilający Wnęka na przewód zasilający Zbiornik na wodę Zbiornik wody Pokrywa zbiornika na wodę L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U. Wskaźnik maks.
ROZPOCZĘCIE UŻYTKOWANIA 1. Przed pierwszym użyciem. Usuń wszystkie pozostałości naklejek i oczyść wilgotną ściereczką. Ustawić poziomo PL żelazko z generatorem pary na desce do prasowania lub na stabilnej powierzchni odpornej na wysoką temperaturę, na tej samej wysokości co deska do prasowania. Rozwinąć i wyprostować przewód zasilający oraz przewód pary. Przy pierwszym włączeniu może być wyczuwalny zapach, który potem stopniowo zanika. 2. Otworzyć pokrywę zbiornika na wodę.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Problem Stopa nie nagrzewa się, choć żelazko jest włączone. PL Żelazko nie wytwarza pary. Funkcje uderzenia pary i pionowego wyrzutu pary nie działają. Możliwa przyczyna Problem z połączeniem Rozwiązanie Sprawdź przewód zasilający, wtyczkę i gniazdko elektryczne. Pokrętło regulacji temperatury jest w położeniu MIN. Ustaw odpowiednią temperaturę. W zbiorniku jest za mało wody. Napełnij zbiornik wody (zobacz „Rozpoczęcie użytkowania”, punkt 2).
AVISOS DE SEGURANÇA PT Leia as seguintes instruções atentamente antes de utilizar a máquina pela primeira vez. • Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 ou mais anos de idade e por pessoas com capacidades mentais ou sensoriais reduzidas, ou com falta de experiência ou conhecimento, desde que sejam vigiadas ou ensinadas a utilizar o aparelho de forma segura e compreendam os perigos envolvidos. • As crianças não devem brincar com o aparelho.
COMPONENTES A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. PT Botão de vapor Pega suave Indicação de temperatura Selector de temperatura Luz piloto de temperatura Tubo de vapor Cabo de alimentação Armazenamento para o cabo de alimentação Caldeira Reservatório de água Tampa do depósito da água L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U.
INTRODUÇÃO PT 1. Antes da primeira utilização. Remover todos os restos de adesivos e limpe cuidadosamente com um pano húmido. Coloque o ferro de caldeira horizontalmente sobre a tábua de engomar ou sobre uma superfície segura, resistente ao calor à mesma altura que a tábua de engomar. Desenrole e estique o cabo de alimentação e o cabo de vapor. Quando for ligado pela primeira vez, poderão ocorrer vapores/odores temporários. 2. Abra a tampa do depósito de água. Encha o depósito de água com água fria.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Problema A base não aquece apesar do ferro estar ligado. PT O ferro não produz vapor. Causa possível Problema de ligação. Solução Verifique o cabo, a ficha e a tomada de alimentação. O controlo de temperatura está na posição MÍN. Seleccione a temperatura adequada. Não há água suficiente no reservatório. Encha o reservatório de água (consulte “Introdução”, n.º 2). O controlo de vapor está seleccionado numa posição que não produz vapor (‘MIN’).
SFATURI DE SIGURANŢĂ RO Citiţi cu atenţie următoarea instrucţiune înainte de prima utilizare a aparatului. • Acest aparat poate fi utilizat de copii cu vârsta de peste 8 ani şi de persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe, dacă sunt supravegheate sau au primit instrucţiuni privind utilizarea aparatului într-un mod sigur şi dacă înţeleg riscurile la care se expun. • Copii nu trebuie să se joace cu acest aparat.
COMPONENTE A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. RO Buton pentru abur Mâner moale Marcaj de aliniere temperatură Selector de temperatură Lumină indicatoare temperatură Tub pentru aburi Cablu de alimentare Depozitare cablu de alimentare Unitate boiler Rezervor de apă Capac rezervor de apă L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U.
GHID DE INIŢIERE RO 1. Înainte de prima utilizare. Îndepărtați toate resturile de adeziv și frecați ușor cu o pânză umedă. Poziţionaţi orizontal fierul de călcat cu instalaţie de producere a aburului pe masa de călcat sau pe o suprafaţă rezistentă la căldură şi sigură, la aceeaşi înălţime cu cea a unei mese de călcat. Desfăşuraţi şi îndreptaţi cablul de alimentare şi cablul de abur. La prima pornire, se pot produce vapori sau se pot emana mirosuri temporar. 2.
REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR Problemă Talpa nu se încălzește chiar dacă fierul de călcat este pornit. RO Cauze posibile Problemă de conectare Soluție Verificați cablul de alimentare, fișa și priza. Reglajul de temperatură se află pe poziția MIN. Selectați temperatura adecvată Nu este apă suficientă în rezervor. Umpleți rezervorul de apă (consultați “Ghid de iniţiere”, nr. 2). Reglajul pentru aburi este poziționat pe setarea fără aburi (‘MIN’).
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ RU Перед первым применением устройства внимательно прочтите следующую инструкцию. • Данный прибор может эксплуатироваться детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями и с недостаточным опытом или знаниями только под присмотром или после получения соответствующих инструкций, позволяющих им безопасно эксплуатировать прибор и дающих им представление об опасности, сопряженной его эксплуатацией. • Дети не должны играть с прибором.
КОМПОНЕНТЫ A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. RU Кнопка подачи пара Мягкая рукоятка Установочная метка температуры” Регулятор температуры Световой индикатор температуры Трубка для подачи пара Шнур питания Место для хранения шнура питания Парогенератор Бачок для воды Крышка резервуара для воды L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ RU 1. Перед первым применением. Удалите все липкие остатки и аккуратно протрите увлажненной тканью. Поместите парогенераторный утюг горизонтально на гладильную доску или на жаропрочную поверхность на той же высоте, что и гладильная доска. Размотайте и распрямите шнур питания и шланг парогенератора. При первом включении возможно временное появление испарений и запахов. 2. Откройте крышку резервуара для воды. Заполните резервуар холодной водой.
УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК Проблема Подошва не нагревается даже при включенном утюге. RU Возможная причина Проблема подключения Решение Проверьте шнур питания, вилку и розетку. Регулятор температуры в положении MIN. Выберите подходящую температуру Недостаточно воды в бачке. Налейте воду в бачок (см. раздел “Подготовка к работе”, п. 2). Регулятор пара в положении без пара (‘MIN’). Установите регулятор пара в положение между минимальным и максимальным.
BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE SK Pred prvým použitím prístroja si dôkladne prečítajte nasledujúce pokyny. • Tento spotrebič môžu obsluhovať deti od veku 8 rokov a ľudia so zníženými fyzickými, senzorickými či mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami či vedomosťami pod dohľadom alebo s pokynmi na bezpečné používanie spotrebiča za podmienky, že rozumejú súvisiacim rizikám. • Deti sa nesmú hrať so spotrebičom. • Čistenie a používateľskú údržbu by nemali vykonávať deti bez dohľadu.
KOMPONENTY A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. SK Tlačidlo naparovania Mäkká rukoväť Stupnica teploty Ovládač teploty Symbol nastavenia teploty Hadica na prívod pary Napájací kábel Úložný priestor pre napájací kábel Parná jednotka Nádoba na vodu Veko nádržky na vodu L. Ukazovateľ maximálnej hladiny vody M. Žehliaca plocha s keramickou povrchovou úpravou CARESSIUM™ N. Stojan na žehličku O. Posuvné tlačidlo aktivácie pary (AUTOMATICKÉ-RUČNÉ NAPAROVANIE) P. Otočný gombík na reguláciu pary Q.
ZAČÍNAME SK 1. Pred prvým použitím. Odstráňte všetky priľnavé zvyšky a jemne vyčistite pomocou navlhčenej tkaniny. Žehličku s naparovacou jednotkou položte vodorovne na žehliacu dosku alebo na teplovzdorný bezpečný povrch v rovnakej výške, ako má žehliaca doska. Odviňte a vystrite napájací kábel a kábel naparovacej jednotky.“ Pri prvom zapnutí sa môže dočasne vytvárať para alebo zápach. 2. Odstráňte veko z nádržky na vodu. Nádržku na vodu naplňte studenou vodou.
ODSTRAŇOVANIE PORÚCH Problém Žehliaca plocha sa nezahrieva, aj keď je žehlička zapnutá. SK Možná príčina Problém s pripojením Riešenie Skontrolujte kábel napájania, zástrčku a zásuvku. Teplota je nastavená na minimum. Vyberte požadovanú teplotu. Nedostatok vody v nádobe. Naplňte nádobu na vodu (pozrite časť „Začíname“, č. 2). Ovládač pary je nastavený do pozície nevytvárania pary (‘MIN’). Nastavte ovládač pary do polohy v rozpätí od minimálneho vytvárania pary po maximálne vytváranie pary.
VARNOSTNI NASVETI SL Pred prvo uporabo naprave pozorno preberite navodila za uporabo. • To napravo lahko uporabljajo otroci od osmega leta naprej ter osebe z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali razumskimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj ter znanja le pod nadzorom ali če so dobili ustrezna navodila glede varne uporabe naprave in če se zavedajo nevarnosti, ki obstajajo. • Otroci se ne smejo igrati z napravo. • Čiščenje in vzdrževanje uporabnika ne sme izvajati otrok brez nadzora.
SESTAVNI DELI A. B. C. D. E. F. G. H. І. J. K. SL Gumb za paro Mehak ročaj Oznaka za uravnavanje temperature Izbirni gumb za temperaturo Signalna lučka za temperaturo Cev za paro Napajalni kabel Prostor za shranjevanje napajalnega kabla Grelnik za vodo Rezervoar za vodo Pokrov posode za vodo L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U.
PRIPRAVA ZA UPORABO SL 1. Pred prvo uporabo. Odstranite vse ostanke nalepk in likalnik nežno otrite z vlažno krpo. Namestite parni generator vodoravno na likalno desko ali na varno podlago, ki je odporna na vročino in je na enaki višini kot likalna deska. Odvijte in zravnajte napajalni kabel in kabel za paro. Pri prvi vključitvi likalnika se lahko pojavijo začasne izparine/vonjave. 2. Odprite pokrov posode za vodo. Posodo za vodo napolnite s hladno vodo.
ODPRAVLJANJE TEŽAV Težava Likalna ploskev se ne segreva, čeprav je likalnik vključen. SL Likalnik ne dovaja pare. Mogoč vzrok Rešitev Težava pri povezavi z električno vtičnico. Preverite napajalni kabel, vtič in vtičnico. Izbirnik temperature je nastavljen na položaj MIN. Nastavite ustrezno temperaturo. V rezervoarju za vodo ni dovolj vode. Napolnite rezervoar za vodo (glej razdelek »Priprava za uporabo«, št. 2). Stikalo za paro je nastavljeno tako, da likalnik ne dovaja pare (‘MIN’).
BEZBEDNOSNI SAVETI SR Pre prve upotrebe uređaja pažljivo pročitajte sledeća uputstva. • Ovaj uređaj mogu da koriste deca uzrasta 8 godina i starija kao i osobe sa umanjenom fizičkom osetljivošću, ili mentalnim sposobnostima ili osobe bez odgovarajućeg iskustva i znanja ukoliko ima se obezbedi nadzor ili im se daju uputstva u vezi sa korišćenjem uređaja na bezbedan način i shvataju opasnosti kojima su izloženi. • Deca ne smeju da se igraju uređajem.
KOMPONENTE A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. SR Dugme za paru Mekana ručka Oznaka za poravnanje temperature Birač za temperaturu Indikatorska lampica za temperaturu Cev za paru Kabl za napajanje Skladište za kabl za napajanje Bojler Rezervoar za vodu Poklopac rezervoara za vodu L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U.
POČETAK RADA SR 1. Pre prve upotrebe. Uklonite sve lepljive ostatke i nežnim pokretima istrljajte peglu vlažnom krpom. Postavite peglu sa generatorom pare horizontalno na dasku za peglanje ili na sigurnu površinu otpornu na toplotu koja se nalazi na istoj visini kao i daska za peglanje. Odmotajte i ispravite kabl za napajanje i kabl za paru.” Prilikom prvog uključivanju mogu da se pojave privremena isparavanja ili mirisi. 2. Otvorite poklopac rezervoara za vodu. Napunite rezervoar za vodu hladnom vodom.
REŠAVANJE PROBLEMA Problem Grejna ploča se ne zagreva iako je pegla uključena. SR Moguć uzrok Problem u vezi sa električnim napajanjem Rešenje Proverite kabl za električno napajanje, utikač i utičnicu. Kontrola temperature je u položaju MIN. Izaberite odgovarajuću temperaturu. Nema dovoljno vode u rezervoaru. Napunite rezervoar vodom (pogledajte "Početak rada", br. 2). Kontrola pare postavljena je na položaj pri kom se ne stvara para (‘MIN’).
SÄKERHET SV Läs följande instruktioner noga innan du använder strykjärnet för första gången. • Produkten kan användas av barn från åtta års ålder och personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental hälsa eller brist på erfarenhet och kunskap om de övervakas eller instrueras om hur produkten används på ett säkert sätt och förstår riskerna i samband med användningen. • Barn ska inte leka med produkten. • Rengöring och användarunderhåll ska inte göras av barn utan övervakning.
DELAR A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. SV Ångknapp Mjukt handtag Temperaturinställnings-märke Temperaturvred Temperaturindikerings-lampa Ångrör Nätsladd Nätsladdsförvaring Vattenvärmare Vattenbehållare Lock till vattenbehållare L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U.
KOMMA IGÅNG SV 1. Före första användningen. Ta bort alla tejprester och gnugga försiktigt med en fuktig trasa. Placera ånggeneratorn och strykjärnet vågrätt på strykbrädan eller en värmetålig, stabil yta på samma höjd som en strykbräda. Ta upp och räta ut elkabeln och ångledningen. Första gången strykjärnet används kan det ryka/lukta tillfälligt. 2. Öppna locket till vattenbehållaren. Fyll vattenbehållaren med kallt vatten. Vi rekommenderar att du använder vatten som filtrerats med Electrolux AquaSense.
FELSÖKNING Problem Stryksulan blir inte varm trots att strykjärnet är på. SV Trolig orsak Anslutningsproblem Lösning Kontrollera strömkabeln, stickkontakten och uttaget. Temperaturväljaren är i läget MIN. Välj rätt temperatur. Det finns inte tillräckligt med vatten i vattenbehållaren. Fyll vattenbehållaren (se Komma igång, nr 2). Ångväljaren är inte i ångläge (‘MIN’). Ställ ångväljaren mellan minimal ånga och maximal ånga. Den valda temperaturen är för låg för att använda ånga.
EMNIYET TAVSIYESI TR Makineyi ilk kez kullanmadan önce aşağıdaki talimatları dikkatle okuyun. • Bu cihaz, gözetim altında bulunmaları ve cihazın emniyetli bir şekilde kullanımına yönelik bilgilerin verilmesi ve ilgili tehlikeleri anlamış olmaları koşuluyla 8 yaşından büyük çocuklar ve düşük fiziksel, duyusal veya mental güce veya deneyim ve bilgi yoksunluğuna sahip kişilerce kullanılabilir. • Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
BILEŞENLER A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. TR Buhar düğmesi Yumuşak tutamak Sıcaklık ayar işareti Sıcaklık düğmesi Sıcaklık göstergesi ışığı Buhar borusu Elektrik kablosu Elektrik kablosu saklama yuvası Kazan ünitesi Su haznesi Su haznesi kapağı L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U.
BAŞLARKEN TR 1. İlk kullanımdan önce. Tüm yapışkan kısımları çıkartın ve nemli bir bezle hafifçe silin. Buhar üreteçli ütüyü yatay olarak ütü masası üzerine veya ütü masası ile aynı yükseklikteki ısıya dayanıklı, sağlam bir yüzey üzerine koyun. Elektrik kablosunu ve buhar kordonunu açın ve düzleştirin. İlk kez açıldığında, geçici buhar/koku meydana gelebilir. 2. Su haznesi kapağını açın. Su haznesini soğuk su kullanarak doldurun.
SORUN GIDERME Sorun Ütü açık olmasına rağmen taban levhası ısınmıyor. TR Ütü buhar üretmiyor. Olası neden Bağlantı sorunu Çözüm Elektrik kablosunu, fişi ve prizi kontrol edin. Sıcaklık ayarı, MIN konumundadır. Uygun sıcaklığı seçin. Haznede yeterli su yoktur. Su haznesini doldurun (bkz. "Başlarken", no 2). Buhar ayarı, buhar püskürtmeme konumundayken yapılır (‘MIN’). Buhar ayarını, minimum buhar ve maksimum buhar konumları arasında yapın.
ПОРАДИ ЩОДО ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ UK Перед першим використанням приладу уважно прочитайте інструкцію з експлуатації. • Цей прилад може використовуватися дітьми старше 8 років та особами із зниженими фізичними, сенсорними або психічними можливостями чи недостатнім досвідом і знаннями лише під наглядом або після проведення інструктажу стосовно безпечного користування приладом та розуміння пов’язаних із цим ризиків. • Діти не повинні гратись із приладом.
КОМПОНЕНТИ A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. UK Кнопка пари М’яка ручка Температурна установочна позначка Диск регулювання температури Індикатор температури Шланг подачі пари Шнур живлення Паз для шнура живлення Блок парогенератора Резервуар для води Кришка резервуара для води L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U.
ПОЧАТОК РОБОТИ UK 1. Перед першим використанням. Видаліть усі наклейки та обережно протріть прилад вологою тканиною. Встановіть праску з парогенератором горизонтально на прасувальній дошці або на безпечній, жаростійкій поверхні, яка розташована на тій же висоті, що й прасувальна дошка.Розмотайте і розпрямте кабель живлення та кабель парогенератора. Під час першого ввімкнення приладу можуть спостерігатися тимчасові випарування чи запахи. 2. Відкрийте кришку резервуару для води.
УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ UK Проблема Підошва не нагрівається, незважаючи на те що праска ввімкнута. Можлива причина Проблема підключення Вирішення Перевірте кабель живлення, штепсель і розетку. Регулятор температури встановлено на положення "MIN". Установіть необхідну температуру. Праска не виробляє пару. Недостатньо води в резервуарі. Наповніть резервуар водою (див. розділ "Початок роботи", пункт 2). Регулятор пари не встановлено в положення використання пари (‘MIN’).
UK BG CS DA DE EE EN ES FI FR HR HU IT LT LV NL NO PL PT RO RU SK SL SR SV TR UK 109 EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.
EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.
Electrolux Appliances AB St. Göransgatan 143 S-105 45 Stockholm Sweden Share more of our thinking at www.electrolux.com 3485 E E/DBS7135 02040515 www.electrolux.com/shop Printed on recycled paper EDBS7135_Safirina_Steamstation_BASE_Electrolux.