TE-SM 254 Dual D Originalbetriebsanleitung Zug-, Kapp- und Gehrungssäge GB Original operating instructions Drag, crosscut and miter saw F Instructions d’origine Scie à onglet radiale I Istruzioni per l’uso originali Sega a trazione per troncature e tagli obliqui DK/ Original betjeningsvejledning N Skør,- kap- og geringssav S Original-bruksanvisning Drag-, kap- och geringssåg CZ Originální návod k obsluze Kapovací a pokosová pila s pojezdem SK Originálny návod na obsluhu Tesárska, kapovacia a po
8 1 1 10b 43 12 45 2 10a 46 3 4 27 41 6 7 15 48 13 29 10b 15 8 14 11 21 13 20 10a 18 11 19 23 22 16 26 17 4 2 43 27 5 6 21 30 9 20 17 -2- Anl_TE_SM_254_Dual_SPK9.indb 2 02.08.
3 28 27 6 7 21 29 25 4a 8 20 24 17 9 26 4b 11 28 43 10b 30 9 12 4c 5 43 21 46 26 17 20 -3- Anl_TE_SM_254_Dual_SPK9.indb 3 02.08.
6 7a 44 14 44 13 a 19 7 7b 8a 37,35 25 24 9 44 8b 9 7 37,36 37,47 a 18 19 -4- Anl_TE_SM_254_Dual_SPK9.indb 4 02.08.
10a 10b b b 7 18 19 7 18 19 11 12a 3 4 29 30 8 12b 13a -5- Anl_TE_SM_254_Dual_SPK9.indb 5 02.08.
13b 14a 14b 14c 14d 15a 31 32 34 33 -6- Anl_TE_SM_254_Dual_SPK9.indb 6 02.08.
15b 16a 3 2 31 32 34 5 33 16b 16c 41 6 39 7 45 40 38 45 17 16d 43 7 46 30 -7- Anl_TE_SM_254_Dual_SPK9.indb 7 02.08.
18 19 48 42 13 2 1 49 20 45 -8- Anl_TE_SM_254_Dual_SPK9.indb 8 02.08.
D Inhaltsverzeichnis 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Sicherheitshinweise Gerätebeschreibung und Lieferumfang Bestimmungsgemäße Verwendung Technische Daten Vor Inbetriebnahme Betrieb Austausch der Netzanschlussleitung Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung Entsorgung und Wiederverwertung Lagerung -9- Anl_TE_SM_254_Dual_SPK9.indb 9 02.08.
D Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden! Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille.
D Gefahr! Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus.
D 43. 44. 45. 46. 47. Transportgriff Justierschraube für Anschlagschiene Innensechskantschlüssel 6mm Schraube für Transportgriff Justierschraube für Winkelanschlag 45° rechts 48. Abnehmbare Anschlagschiene 49. Madenschraube 2.2 Lieferumfang Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
D che Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden.
D • • Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird. Vorsicht! Restrisiken Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten: 1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird. 2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird. 3.
D • • • • wieder mit Feststellgriff (26) fixieren. Um den Maschinekopf nach rechts auf max. 45° zu neigen, gehen Sie wie folgt vor: • Maschinenkopf (4) ca. 10° nach links neigen. • Entriegelungshebel (9) betätigen und gedrückt halten. • Maschinenkopf (4) über die 0°-Linie nach rechts schwenken. • Nach ca. 10° auf der rechten Seite den Entriegelungshebel (9) loslassen.
D 6. Betrieb • Warnung! Die verschiebbare Anschlagschiene (14) muss für 90° - Kappschnitte in der inneren Position fixiert werden: • Öffnen Sie den Feststellgriff (15) der verschiebbaren Anschlagschiene und schieben Sie die verschiebbare Anschlagschiene nach innen. • Die verschiebbare Anschlagschiene (14) muss so weit vor der innersten Position arretiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (14) und Sägeblatt (7) maximal 8 mm beträgt.
D Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die Maschine automatisch nach oben, d.h. Handgriff (1) nach Schnittende nicht loslassen, sondern Maschinenkopf (4) langsam und unter leichtem Gegendruck nach oben bewegen. 6.2 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45° (Bild 1-3, 12) Mit der Kappsäge können Kappschnitte von 0° - 45° nach links und 0° - 45° nach rechts zur Anschlagschiene ausgeführt werden. • Maschinenkopf (4) nach oben schwenken.
D • • oder Herausdrehen der Rändelschraube (31) einstellen. Danach die Kontermutter (32) an der Schraube (31) wieder festziehen. Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines Probeschnittes. Kreuzschlitzschraubendreher ist nicht im Lieferumfang enthalten. 6.6 Spänefangsack (Abb. 2) Die Säge ist mit einem Fangsack (27) für Späne ausgestattet. Der Spänesack (27) kann über den Reißverschluss auf der Unterseite entleert werden. 6.
D 8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung 9. Entsorgung und Wiederverwertung Gefahr! Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker. Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Defekte Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
D Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
D Service-Informationen Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung. Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw.
D Garantieurkunde Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes: 1.
D Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere Informationen abzurufen. Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen.
GB Table of contents 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Safety regulations Layout and items supplied Proper use Technical data Before starting the equipment Operation Replacing the power cable Cleaning, maintenance and ordering of spare parts Disposal and recycling Storage - 24 - Anl_TE_SM_254_Dual_SPK9.indb 24 02.08.
GB Danger! - Read the operating instructions to reduce the risk of injury Caution! Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing. Caution! Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos! Caution! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight.
GB Danger! When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well.
GB Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes. 49. Grub screw 2.2 Items supplied Please check that the article is complete as specified in the scope of delivery.
GB 4. Technical data AC motor: ................................220-240 V ~ 50Hz Power: ....................1800 W S1 / 2100 W S6 25% Idle speed n0: ......................................4800 min-1 Carbide saw blade: ...........ø 254 x ø 30 x 2.4 mm Maximum tooth pitch ............................... 2.8 mm Number of teeth: ............................................ 60 Swiveling range: .......................... -47° / 0° / +47° Miter cut to the left: .................................
GB 5. Before starting the equipment Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data. Warning! Always pull the power plug before making adjustments to the equipment. 5.1 General information • The equipment must be set up where it can stand securely, i.e. it should be bolted to a workbench, a universal base frame or similar. • All covers and safety devices have to be properly fitted before the equipment is switched on.
GB locking screw (29). 5.4 Precision adjustment of the stop rail (Fig. 6, 7) • Lower the machine head (4) and fasten in place with the retaining pin (30). • Fasten the turntable (19) in 0° position. • Place the 90° stop angle (a) between the blade (7) and the stop rail (13). • Slacken the four adjustment screws (44) using a hex key, set the stop rail (13) to 90° in relation to the saw blade (7) and retighten the adjustment screws (44).
GB Warning! This saw is equipped with a removable stop rail (48) which is screwed to the fixed stop rail (13). To make 0°-45° miter cuts to the right (with the machine head (4) inclined or with the turntable set at an angle), the removable stop rail (48) must be completely removed. Warning! In this case the maximum permissible workpiece height is reduced (see 4. Technical data). • Undo the grub screw (49) of the removable stop rail (48) with a hexagon key (see Fig. 19).
GB • • Cut as described in section 6.1. 6.4 Miter cut 0°- 45° and turntable 0°- 45° (Fig. 1-3, 14) The crosscut saw can be used to make miter cuts to the left of 0°-45° and to the right of 0°-45° in relation to the work surface, with simultaneous setting of the turntable from 0°-45° to the left or 0°-45° to the right in relation to the stop rail (double miter cut). • If required, dismantle the clamping device (8) or mount it on the opposite side of the fixed saw table (18).
GB • 8. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts Warning! The work to change and align the saw blade (7) must be carried out correctly. 6.8 Transport (Fig. 1-3, 17) • Press down the locking lever (20) to lock the turntable (19). • Using the scale (25), make sure that the angle for miter cuts is 90°. In addition, the machine head (4) must be secured with the locking grip (26). • Press the machine head (4) downwards and secure with the retaining pin (30).
GB 9. Disposal and recycling The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse. The equipment should be taken to a suitable collection center for proper disposal.
GB Service information We have competent service partners in all countries named on the guarantee certificate whose contact details can also be found on the guarantee certificate. These partners will help you with all service requests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables. Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables.
GB Warranty certificate Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown. Please note the following terms under which guarantee claims can be made: 1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e.
F Sommaire 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Consignes de sécurité Description de l’appareil et volume de livraison Utilisation conforme à l’affectation Données techniques Avant la mise en service Commande Remplacement de le câble d’alimentation réseau Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange Mise au rebut et recyclage Stockage - 37 - Anl_TE_SM_254_Dual_SPK9.indb 37 02.08.
F Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures Prudence! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe. Prudence! Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l’amiante ! Prudence! Portez des lunettes de protection.
F Danger ! Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ ces consignes de sécurité.
F 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 3. Utilisation conforme à l’affectation Vis de bride Bride extérieure Rondelle Laser Interrupteur marche / arrêt laser Poignée de transport Vis d‘ajustage pour rail de butée Clé à six pans 6 mm Vis pour poignée de transport Vis d‘ajustage pour butée en coin 45° à droite Rail de butée amovible Vis sans tête La scie à onglet radiale sert au découpage de bois et de matériaux semblables au bois selon la taille de la machine.
F • • • • • (blessure par coupure) Recul de pièces à usiner et de parties de celles-ci. Ruptures de lame de scie. Expulsion de pièces de métal dur défectueuses de la lame de scie. Lésions de l’ouïe si vous n’employez pas la protection auditive nécessaire. Émissions nocives de poussière de bois en cas d’utilisation dans des pièces fermées. 4. Données techniques Moteur à courant alternatif : .... 220-240 V ~ 50 Hz Puissance : ............1800 W S1 / 2100 W S6 25 % Vitesse de rotation à vide n0 : ..........
F 3. Atteintes à la santé issues des vibrations main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu dans les règles de l’art. • • • 5. Avant la mise en service Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau. Avertissement ! Enlevez systématiquement la fiche de contact avant de paramétrer l’appareil. 5.
F • • • 5.6 Ajustage de précision de la butée en coin pour coupe d‘onglet à 45° vers la gauche (fig. 8b, 10a) • Baissez la tête de la machine (4) vers le bas et fixez-la avec le boulon de sécurité (30). • Fixez la table tournante (19) en position 0°. • Desserrez la poignée de blocage (26) et inclinez la tête de la machine (4) à l’aide de la poignée (1) vers la gauche sur 45°. • Amenez une équerre de butée de 45° (b) entre la lame de scie (7) et la table tournante (19).
F • • l’arrière avec la poignée (1) et fixez-la dans cette position. (en fonction de la largeur de coupe) • Placez le bois à découper contre le rail de butée (13) et sur la table tournante (19). • Fixez le matériel à l’aide du dispositif de serrage (8) sur la table de sciage fixe (18) afin d’éviter qu’il ne se déplace pendant la coupe. • Appuyez sur le bouton de déverrouillage (3) pour libérer l‘interrupteur marche/arrêt (2). • Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (2) pour mettre le moteur en circuit.
F 6.3 Coupe d‘onglet 0°- 45° et table tournante 0° (figures 1–3, 13) Avec la scie tronçonneuse, il est possible de réaliser des coupes d‘onglet vers la gauche de 0° à 45° et vers la droite de 0° à 45° par rapport à la surface de travail. • Le cas échéant, démontez le dispositif de serrage (8) ou montez-le sur le côté opposé de la table de sciage fixe (18). • Amenez la tête de la machine (4) en position haute. • Fixez la table tournante (19) en position 0°.
F • • • • • • • • • • • • Appuyez avec une main sur le blocage de l’arbre de scie (5) et avec l’autre main, placez la clé à six pans (45) sur la vis de bride (38). Après un tour au maximum, le dispositif de blocage de l’arbre de scie (5) s’encrante. Desserrez à présent, avec un peu plus de force, la vis de bride (38) en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Tournez la vis de bride (38) pour la sortir complètement et retirez la rondelle (40) ainsi que la bride extérieure (39).
F 8. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange Danger ! Retirez la fiche de contact avant tous travaux de nettoyage. 8.1 Nettoyage • Maintenez les dispositifs de protection, les fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pression. • Nous recommandons de nettoyer l’appareil directement après chaque utilisation.
F Uniquement pour les pays de l’Union Européenne Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères! Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
F Informations service après-vente Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations, l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
F Bon de garantie Chère cliente, cher client, nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable dans les conditions suivantes : 1.
I Indice 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Avvertenze sulla sicurezza Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti Utilizzo proprio Caratteristiche tecniche Prima della messa in esercizio Uso Sostituzione del cavo di alimentazione Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio Smaltimento e riciclaggio Conservazione - 51 - Anl_TE_SM_254_Dual_SPK9.indb 51 02.08.
I Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso Attenzione! Portate cuffie antirumore. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito. Attenzione! Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto! Attenzione! Indossate gli occhiali protettivi.
I Pericolo! Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio.
I 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. Vite della flangia Flangia esterna Rosetta Laser Interruttore ON/OFF laser Maniglia di trasporto Vite di regolazione per barra di battuta Chiave a brugola 6mm Vite per maniglia di trasporto Vite di regolazione per guida angolare destra a 45° 48. Barra di battuta rimovibile 49. Grano filettato 3. Utilizzo proprio 2.2 Elementi forniti Verificate che l‘articolo sia completo sulla base degli elementi forniti descritti.
I • Emissioni nocive di polveri di legno in caso di impiego in locali chiusi. 4. Caratteristiche tecniche Motore a corrente alternata: ....220-240 V ~ 50Hz Potenza: ................1800 W S1 / 2100 W S6 25 % Numero di giri al minimo n0: .................4800 min-1 Lama in metallo duro: ........ø 254 x ø 30 x 2,4 mm Larghezza massima dei denti ................. 2,8 mm Numero dei denti: ........................................... 60 Campo di angolazione: ................
I 5. Prima della messa in esercizio (cfr. Fig. 20). Prima di inserire la spina nella presa di corrente assicuratevi che i dati sulla targhetta di identificazione corrispondano a quelli di rete. Avvertenza! Staccate sempre la spina di alimentazione prima di ogni impostazione all’utensile. 5.1 Indicazioni generali L‘apparecchio deve venire installato in posizione stabile, cioè deve essere avvitato su un banco di lavoro, su un basamento universale o su un dispositivo simile.
I • • rio azionare la leva di sbloccaggio (9). Per garantire una posizione sicura della troncatrice sistemate il piede di appoggio regolabile (17) ruotandolo, in modo tale che la troncatrice sia in orizzontale e stabile. La testa dell‘apparecchio (4) può essere mossa in avanti e indietro con la funzione di trazione. Per bloccare la funzione di trazione si possono fissare le barre di guida in una determinata posizione con la vite di fissaggio (29). 5.
I • testa dell‘apparecchio (4) sia mobile. • Portate la testa dell‘apparecchio (4) nella posizione superiore. • Con l‘impugnatura (1) spingete all‘indietro la testa dell‘apparecchio (4) ed eventualmente fissatela in questa posizione. (A seconda della larghezza di taglio) • Appoggiate il pezzo di legno da tagliare alla battuta (13) e sul piano girevole (19). • Fissate il materiale con il dispositivo di serraggio (8) sul piano di lavoro fisso (18) per evitarne lo spostamento durante l‘operazione di taglio.
I • • Premendo verso il basso la leva di fissaggio (20) il piano girevole (19) viene bloccato. Eseguite le operazioni di taglio come descritto al punto 6.1. • • 6.3 Taglio obliquo tra 0°- 45° e piano girevole a 0° (Fig. 1–3, 13) Con la troncatrice si possono eseguire tagli obliqui verso sinistra e verso destra tra 0° e 45° rispetto alla superficie di lavoro. • Eventualmente smontate il dispositivo di serraggio (8) o montatelo sul lato opposto del piano di lavoro fisso (18).
I • • • • • • • • • • • • (4). Con una mano premete il bloccaggio dell‘albero della troncatrice (5) e con l‘altra mano mettete la chiave a brugola (45) sulla vite flangiata (38). Dopo al massimo un giro il bloccaggio dell‘albero della troncatrice (5) scatta in posizione. Ora con un po‘ più di forza allentate la vite flangiata (38) in senso orario. Svitate completamente la vite flangiata (38) e togliete la rosetta (40) e la flangia esterna (39).
I in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica. 8.2 Spazzole al carbone In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate controllare le spazzole al carbone da un elettricista. Pericolo! Le spazzole al carbone devono essere sostituite solo da un elettricista. 10. Conservazione Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
I Solo per paesi membri dell’UE Non smaltite gli elettroutensili nei rifiuti domestici! Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e venire smaltiti in modo ecocompatibile.
I Informazioni sul Servizio Assistenza In tutti i Paesi indicati nel certificato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assistenza (per i relativi dati di contatto si veda il certificato di garanzia), che sono a vostra disposizione per tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita di materiali di consumo.
I Certificato di garanzia Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue: 1.
DK/N Indholdsfortegnelse 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Sikkerhedsanvisninger Produktbeskrivelse og leveringsomfang Formålsbestemt anvendelse Tekniske data Inden ibrugtagning Betjening Udskiftning af nettilslutningsledning Rengøring, vedligeholdelse og reservedelsbestilling Bortskaffelse og genanvendelse Opbevaring - 65 - Anl_TE_SM_254_Dual_SPK9.indb 65 02.08.
DK/N Fare! - Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab. Forsigtig! Brug støvmaske. Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundhedsskadeligt støv. Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale! Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller. Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv, som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab.
DK/N Fare! Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet, hvis du overdrager det til andre.
DK/N 45. 46. 47. 48. 49. Unbrakonøgle 6 mm Skrue til transportgreb Justerskrue til vinkelanslag 45° højre Aftagelig anslagsskinne Pinolskrue 2.2 Leveringsomfang Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller det sted, hvor du har købt varen, med forevisning af gyldig købskvittering.
DK/N 4. Tekniske data Vekselstrømsmotor: ................220-240 V ~ 50Hz Effekt: ....................1800 W S1 / 2100 W S6 25 % Omdrejningstal, ubelastet n0: ..............4800 min-1 Savklinge af hårdmetal: .....ø 254 x ø 30 x 2,4 mm Maks. tandbredde ................................... 2,8 mm Antal tænder: ................................................. 60 Svingzone: ................................... -47° / 0°/ +47° Vinkelsnit mod venstre: ............................0° - 45° Vinkelsnit mod højre: ....
DK/N • • • Savklingen skal kunne køre frit rundt. Hvis du arbejder med træ, som tidligere har været bearbejdet, skal du passe på fremmedlegemer, som f.eks. søm eller skruer. Inden du trykker på tænd/sluk-knappen, skal du sikre dig, at savklingen er monteret rigtigt og bevægelige dele går let og friktionsfrit. • • 5.2 Sav opbygges (fig. 1-4) • Anbring de to emnestøtter (10) i boringerne i siden på det faststående savbord (18). Sikr emnestøtterne (10) med skruen (12), denne fungerer som endestop.
DK/N • • ramøtrikken (37) igen. Kontroller til sidst markørens (24) position. Om nødvendigt løsnes markøren med en stjerneskruetrækker og sættes på position 0° ifølge vinkelskalaen (25), hvorefter markøren spændes til igen. Anslagsvinkel (a) og stjerneskruetrækker følger ikke med leveringen. 5.6 Finjustering af vinkelanslag til vinkelsnit 45° mod venstre (fig. 8b, 10a) • Sænk overdelen (4) ned, og fastgør den med sikringsbolten (30). • Fikser drejeplanet (19) i 0°-position.
DK/N (18) med fastspændingsanordningen (8), så det ikke forrykker sig under savningen. • Tryk på frigørelsesknappen (3) for at frigøre tænd/sluk-knappen (2). • Tryk på tænd/sluk-knappen (2) for at tænde for motoren. • Ved fikseret trækføring: Tag fat i håndtaget (1), og bevæg overdelen (4) ned i en jævn bevægelse og med et let tryk, indtil savklingen (7) har gennemskåret emnet.
DK/N 6.6 Spånpose (fig. 2) Saven er udstyret med en opsamlingspose (27) til spån. Spånposen (27) kan tømmes via lynlåsen på undersiden. 6.7 Skift af savklinge (fig. 1, 16) • Før savklingen skiftes: Træk stikket ud af stikkontakten! • Brug handsker, når savklingen skiftes, for at undgå kvæstelser! • Sving overdelen (4) opad. • Tryk på savspindellåsen (5) med den ene hånd og anbring unbrakonøglen (45) på flangeskruen (38) med den anden hånd. Efter maks. en omdrejning går savspindellåsen (5) i indgreb.
DK/N indvendige dele. Trænger der vand ind i et elværktøj, øger det risikoen for elektrisk stød. 8.2 Kontaktkul Ved for megen gnistdannelse skal kontaktkullet efterses af en fagmand. Fare! Udskiftning af kontaktkul skal foretages af en fagmand.
DK/N Serviceinformationer I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks. reparation, anskaffelse af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer. Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
DK/N Garantibevis Kære kunde! Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende: 1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs.
S Innehållsförteckning 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Säkerhetsanvisningar Beskrivning av maskinen samt leveransomfattning Ändamålsenlig användning Tekniska data Före användning Använda Byta ut nätkabeln Rengöring, Underhåll och reservdelsbeställning Skrotning och återvinning Förvaring - 77 - Anl_TE_SM_254_Dual_SPK9.indb 77 02.08.
S Fara! - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs. Obs! Bär dammskyddsmask. Vid bearbetning av trä och andra material finns det risk för att hälsovådligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas! Obs! Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget finns det risk för att gnistor uppstår eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
S Fara! Innan maskinen kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja.
S 2.2 Leveransomfattning Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller butiken där du köpte produkten inom fem dagar efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen. • Öppna förpackningen och ta försiktigt ut produkten ur förpackningen.
S 4. Tekniska data Angivna vibrationsemissionsvärden kan även användas till en preliminär bedömning av belastningen. Växelströmsmotor .................. 220-240 V ~ 50 Hz Effekt .....................1800 W S1 / 2100 W S6 25 % Tomgångsvarvtal n0 .............................4800 min-1 Hårdmetallsågklinga .........ø 254 x ø 30 x 2,4 mm Maximal tandbredd ................................. 2,8 mm Antal tänder ................................................... 60 Svängningsområde ......................
S • • Var uppmärksam på främmande föremål, t ex spik eller skruv, om virket som ska sågas redan har bearbetats. Innan du slår på maskinen med strömbrytaren ska du övertyga dig om att sågklingan är rätt monterad och att de rörliga delarna inte klämmer. • 5.2 Montera sågen (bild 1-4) • Sätt in de båda sågstöden (10) i hålen på sidan på det fasta sågbordet (18). Fixera sågstöden (10) med skruven (12). Denna fungerar som ändanhåll. Använd en krysskruvmejsel.
S • • • terskruven (35) så långt tills vinkeln mellan sågklingan (7) och sågbordet (19) uppgår till 90°. Dra åt kontramuttern (37) på nytt för att fixera denna inställning. Kontrollera därefter visarens (24) läge. Vid behov måste visaren lossas med en kryssmejsel. Ställ därefter in på vinkelskalans (25) 0°-läge och fixera visaren på nytt. Anslagsvinkelhaken (a) och krysskruvmejseln medföljer ej. 5.
S 6.1 Kapsågning 90° och vridbart sågbord 0° (bild 1–3, 11) Vid sågbredd upp till ca. 100 mm kan sågens dragsågningsfunktion fixeras i det bakre läget med fixeringsskruven för dragstyrning (29). Om sågbredden är större än 100 mm ska du se till att fixeringsskruven för dragstyrningen (29) har lossats och att maskinens överdel (4) är rörlig. • Ställ maskinens överdel (4) i det övre läget. • Skjut maskinens överdel (4) bakåt med handtaget (1) och fixera i detta läge vid behov (beroende på sågbredd).
S • • skalan (25). Fixera därefter spärrhandtaget (26) igen. Såga enligt beskrivningen under punkt 6.1. • 6.5 Begränsa sågdjupet (bild 15) • Begränsningen av sågdjupet kan aktiveras med skruven (34). • Lossa på skruven (34) med en krysskruvmejsel så att anslagsplattan blir rörlig. Flytta anslagsplattan (33) så långt som möjligt mot sågklingan och dra sedan åt skruven (34) igen. • Sågdjupet kan ställas in steglöst med skruvhandtaget (31).
S 8. Rengöring, Underhåll och reservdelsbeställning 9. Skrotning och återvinning Fara! Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengöringsarbeten. 8.1 Rengöra maskinen • Håll skyddsanordningarna, ventilationsöppningarna och motorkåpan i så damm- och smutsfritt skick som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås av den med tryckluft med svagt tryck. • Vi rekommenderar att du rengör maskinen efter varje användningstillfälle.
S Endast för EU-länder Kasta inte elverktyg i hushållssoporna. Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
S Serviceinformation I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners finns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom reparation och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial. Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
S Garantibevis Bästa kund, våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin: 1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs.
CZ Obsah 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Bezpečnostní pokyny Popis přístroje a rozsah dodávky Použití podle účelu určení Technická data Před uvedením do provozu Obsluha Výměna síťového napájecího vedení Čištění, údržba a objednání náhradních dílů Likvidace a recyklace Skladování - 90 - Anl_TE_SM_254_Dual_SPK9.indb 90 02.08.
CZ Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze Varování! Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu. Varování! Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván! Varování! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystupující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
CZ Nebezpečí! Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/ je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/ bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů. 1.
CZ 46. 47. 48. 49. hu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce. Šroub pro přepravní rukojeť Seřizovací šroub pro úhlový doraz 45° vpravo Odnímatelná dorazová lišta Stavěcí šroub (červík) Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. 2.
CZ 4. Technická data Udané emisní hodnoty hluku byly změřeny podle normovaného zkušebního postupu a lze je použít pro srovnání elektrického nástroje s jiným elektrickým nástrojem. Motor na střídavý proud: .........220-240 V ~ 50Hz Výkon: ...................1800 W S1 / 2100 W S6 25 % Otáčky naprázdno n0: ..........................4800 min-1 Pilový kotouč z tvrdokovu: .ø 254 x ø 30 x 2,4 mm Maximální šířka zubů ............................... 2,8 mm Počet zubů: .............................................
CZ • • • • Před uvedením do provozu musí být všechny kryty a bezpečnostní zařízení správně namontovány. Pilový kotouč se musí volně otáčet. U již opracovaného dřeva dbejte na cizí tělesa jako např. hřebíky nebo šrouby atd. Než stisknete zapínač/vypínač, ujistěte se, že je pilový kotouč správně namontovaný, a zkontrolujte volný chod pohyblivých částí. 5.2 Montáž pily (obr. 1-4) • Obě opěrné plochy pro obrobky (10) nasaďte do postranních otvorů na pevně usazeném pilovém stole (18).
CZ 5.5 Jemné nastavení úhelníku pro kapovací řez 90° (obr. 8a, 9) • Hlavu stroje (4) skloňte dolů a zafixujte ji pojistným čepem (30). • Otočný stůl (19) zafixujte v poloze 0°. • Uvolněte fixační prvek (26) a pomocí rukojeti (1) nakloňte hlavu stroje (4) na úhel 0°. • Mezi pilový kotouč (7) a otočný stůl (19) přiložte příložný úhelník pro 90° (a). • Povolte kontramatici (37) a seřizovací šroub (35) nastavte natolik, až úhel mezi pilovým kotoučem (7) a otočným stolem (19) bude činit 90°.
CZ • • • 19). Upozornění: Klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem vel. 4 mm není součástí dodávky. Odnímatelnou dorazovou lištu vyjměte směrem nahoru. Po ukončení práce vždy opět upevněte odnímatelnou dorazovou lištu (48) na přístroj. Dorazová lišta musí vždy zůstat na přístroji. Odstraněná dorazová lišta ohrožuje bezpečnost provozu přístroje. 6.1 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0° (obr.
CZ • • • • • • • otočného stolu. Při stisknutém odblokovacím tlačítku (21) natočte otočný stůl (19) a ukazatel (22) na požadovaný úhel na stupnici (23). Stisknutím zajišťovací páčky (20) směrem dolů se otočný stůl (19) zaaretuje. Fixační prvek (26) nastavte do nejvyšší polohy. Pro pokosový úhel doleva: Hlavu stroje (4) skloňte doleva na požadovaný úhel ukazatele (24) na stupnici (25).
CZ 6.8 Transport (obr. 1–3, 17) • Utáhněte zajišťovací páčku (20), aby se otočný stůl (19) zaaretoval. • Pomocí stupnice (25) zajistěte, aby úhel pro pokosové řezy činil 90°. Kromě toho musí být hlava stroje (4) zafixována pomocí fixačního prvku (26). • Stlačte hlavu stroje (4) dolů a zaaretujte ji pojistným čepem (30). Pila je nyní zaaretována v dolní poloze. • Vedení pojezdu pily zafixujte zajišťovacím šroubem pro vedení pojezdu (29) v zadní poloze.
CZ 10. Skladování • Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení. • Jen pro země EU • • Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu! Přístroj splňuje požadavky normy EN 610003-11 a podléhá speciálním podmínkám připojení. To znamená, že není přípustné používání na libovolných přípojných bodech.
CZ Servisní informace Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů. Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
CZ Záruční list Vážená zákaznice, vážený zákazníku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle. Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující: 1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn.
SK Obsah 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Bezpečnostné pokyny Popis prístroja a objem dodávky Správne použitie prístroja Technické údaje Pred uvedením do prevádzky Obsluha Výmena sieťového prípojného vedenia Čistenie, údržba a objednanie náhradných dielov Likvidácia a recyklácia Skladovanie - 103 - Anl_TE_SM_254_Dual_SPK9.indb 103 02.08.
SK Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu. Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný! Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
SK • Nebezpečenstvo! Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny.
SK 3. Správne použitie prístroja 43. Transportná rukoväť 44. Nastavovacia skrutka pre dorazovú lištu 45. Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 6 mm 46. Skrutka pre transportnú rukoväť 47. Nastavovacia skrutka pre uhlový doraz 45° vpravo 48. Odnímateľná dorazová lišta 49. Fixačná skrutka Tesárska, kapovacia a pokosová píla slúži na orezávanie dreva a drevu podobných materiálov, primerane k veľkosti zariadenia. Píla nie je vhodná na pílenie palivového dreva. 2.
SK • Emisie dreveného prachu poškodzujúce zdravie pri používaní v uzatvorených miestnostiach. 4. Technické údaje Motor na striedavý prúd: .........220-240 V ~ 50Hz Výkon: ...................1800 W S1 / 2100 W S6 25 % Otáčky pri voľnobehu n0: .....................4800 min-1 Pílový kotúč z tvrdokovu: ...ø 254 x ø 30 x 2,4 mm Maximálna šírka zubov ........................... 2,8 mm Počet zubov: .................................................. 60 Dosah otáčavosti: .........................
SK 5. Pred uvedením do prevádzky Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi elektrickej siete. Výstraha! Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický kábel. 5.1 Všeobecne Zariadenie sa musí umiestniť stabilne, čiže na pracovný stôl, univerzálny podstavec apod. • Pred uvedením do prevádzky sa musia správne namontovať všetky kryty a bezpečnostné prípravky. • Pílový pás musí môcť voľne bežať.
SK 5.4 Jemné doladenie nastavenia dorazovej lišty (obr. 6, 7) • Hlavu stroja (4) spustiť smerom nadol a zafixovať ju pomocou poistného čapu (30). • Otočný stôl (19) zafixovať v polohe 0°. • Nastaviť 90° uhol dorazu (a) medzi pílovým kotúčom (7) a dorazovou lištou (13). • Uvoľniť nastavovacie skrutky (44) pomocou skrutkovača na skrutky s vnútorným šesťhranom, nastaviť dorazovú lištu (13) na 90° voči pílovému kotúču (7) a znovu dotiahnuť nastavovacie skrutky (44).
SK • • Pred rezaním skontrolujte, aby nemohlo dôjsť ku kolízii medzi dorazovou lištou a pílovým kotúčom. Znovu dotiahnuť aretačnú rukoväť (15). Varovanie! Táto píla je vybavená odnímateľnou dorazovou lištou (48), ktorá je naskrutkovaná na pevne stojacej dorazovej lište (13). Pre 0 – 45° šikmé rezy doprava (s naklonenou hlavou stroja (4) alebo s otočným stolom s uhlovým nastavením) sa musí odnímateľná dorazová lišta (48) kompletne vybrať.
SK • • Rez vykonajte tak, ako je to uvedené v bode 6.1. 6.4 Šikmý rez 0°– 45° a otočný stôl 0° – 45° (obr. 1 – 3, 14) Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať šikmé rezy smerom doľava pod uhlom 0 – 45° a smerom doprava pod uhlom 0 – 45° k pracovnej ploche, so súčasným nastavením otočného stola k dorazovej lište od 0° – 45° doľava resp. 0 – 45° doprava (dvojitý šikmý rez). • Upínací prípravok (8) v prípade potreby demontujte alebo namontujte na protiľahlej strane pevne stojaceho pílového stola (18).
SK • Za týmto účelom odskrutkujte krížové skrutky v stolnej vložke (16) a vyberte stolnú vložku von z pevne stojaceho pílového stola (18). Namontujte novú stolnú vložku (16) v opačnom poradí. Výstraha! Výmena a nastavenie pílového kotúča (7) sa musia vykonať podľa predpisov. 6.8 Transport (obr. 1-3, 17) • Stlačiť aretačnú páčku (20) nadol, aby sa zafixoval otočný stôl (19). • Pomocou stupnice (25) zabezpečte, aby bol uhol pre šikmé rezy 90°.
SK 9. Likvidácia a recyklácia Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste.
SK Servisné informácie Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov, ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných materiálov. Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp.
SK Záručný list Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky: 1.
NL Inhoudsopgave 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Veiligheidsaanwijzingen Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang Reglementair gebruik Technische gegevens Vóór inbedrijfstelling Bediening Vervanging van de netaansluitleiding Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken Verwijdering en recyclage Opbergen - 116 - Anl_TE_SM_254_Dual_SPK9.indb 116 02.08.
NL Gevaar! - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen Voorzichtig! Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies. Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontstaan dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt! Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril.
NL Gevaar! Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven.
NL 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 3. Reglementair gebruik Aan/Uit-schakelaar laser Transportgreep Afstelschroef voor aanslagrail Binnenzeskantsleutel 6mm Schroef voor transportgreep Afstelschroef voor hoekaanslag 45° rechts Afneembare aanslagrail Stifttap De trek-, afkort- en verstekzaag dient om hout en houtachtige materialen af te korten overeenkomstig de grootte van de machine. De zaag is niet geschikt voor het snijden van brandhout. 2.
NL • • • Wegslingeren van defecte hardmetalen delen van het zaagblad. Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige gehoorbescherming. Bij gebruik in gesloten ruimtes emissie van houtstof dat schadelijk is voor de gezondheid. 4. Technische gegevens Wisselstroommotor: ................220-240 V ~ 50Hz Vermogen: ..............1800 W S1 / 2100 W S6 25% Nullasttoerental n0: ..............................4800 min-1 Hardmetalen zaagblad: ... Ø 254 x Ø 30 x 2,4 mm Maximale tandbreedte ............................
NL 5. Vóór inbedrijfstelling worden opgeborgen aan de achterkant van de machine (vgl. afbeelding 20). Controleer of de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenkomen met de gegevens van het stroomnet alvorens het gereedschap aan te sluiten. Waarschuwing! Verwijder altijd de netstekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap anders afstelt. 5.1 Algemeen • De machine moet stabiel worden opgesteld, d.w.z. vastschroeven op een werkbank, een universeel onderstel e.d.
NL gen. Om de trekfunctie te verhinderen kunnen de geleiderails op een bepaalde positie worden gefixeerd met de vastzetschroef (29). 5.4 Fijnafstelling van de aanslagrail (afb. 6, 7) • De machinekop (4) neerlaten naar beneden en fixeren met de borgbout (30). • De draaitafel (19) fixeren in 0° stand. • 90° aanslaghoek (a) tussen zaagblad (7) en aanslagrail (13) aanleggen.
NL • aanslagrail en het zaagblad geen collisie mogelijk is. Vastzetgreep (15) weer aandraaien. Waarschuwing! Deze zaag is voorzien van afneembare aanslagrail (48) die vastgeschroefd is op de vaststaande aanslagrail (13). Voor versteksneden van 0-45° naar rechts (bij schuin gezette machinekop (4) of draaitafel met hoekinstelling) moet de afneembare aanslagrail (48) compleet eraf worden genomen. Waarschuwing! In dit geval is de maximaal toegelaten hoogte van het werkstuk kleiner (vgl. 4.
NL • • houden, machinekop (4) over de 0°-lijn naar rechts zwenken, na ca. 10° de ontgrendelingshendel (9) loslaten, machinekop (4) schuin zetten naar rechts op de gewenste hoekmaat van de wijzer (24) op de schaal (25). Daarna vastzetgreep (26) weer fixeren. Snede uitvoeren zoals beschreven onder punt 6.1. 6.
NL • • • • Waarschuwing! Controleer na elke vervanging van het zaagblad of de zaagbladbescherming (6) zoals vereist opent en weer sluit. Controleer bovendien of het zaagblad (7) vrij in de zaagbladbescherming (6) draait. Waarschuwing! Na elke vervanging van het zaagblad controleren of het zaagblad in verticale stand en op 45° gekanteld vrij in het tafelinzetstuk (16) draait. Waarschuwing! Een versleten of beschadigd tafelinzetstuk (16) moet onmiddellijk worden vervangen.
NL 8.4 Bestelling van onderdelen en toebehoren: Gelieve bij de bestelling van onderdelen de volgende gegevens te vermelden: • Type van het apparaat • Artikelnummer van het apparaat • Ident.-nummer van het apparaat • Onderdeelnummer van het benodigde onderdeel Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-gmbh.info Tip! Voor een goed werkresultaat bevelen wij hoogwaardig toeehoren van aan! www.kwb.eu welcome@kwb.eu 9.
NL Service-informatie Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afleiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals reparatie, het verschaffen van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te uwer beschikking. U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp.
NL Garantiebewijs Geachte klant, onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende: 1.
E Índice de contenidos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Instrucciones de seguridad Descripción del aparato y volumen de entrega Uso adecuado Características técnicas Antes de la puesta en marcha Manejo Cambio del cable de conexión a la red eléctrica Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto Eliminación y reciclaje Almacenamiento - 129 - Anl_TE_SM_254_Dual_SPK9.indb 129 02.08.
E Peligro! - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños Cuidado! Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído. Cuidado! Es preciso ponerse una mascarilla de protección. Puede generarse polvo dañino para la salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido trabajar con material que contenga asbesto! Cuidado! Llevar gafas de protección.
E Peligro! Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad.
E 3. Uso adecuado 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. Brida exterior Arandela Láser Interruptor ON/OFF láser Empuñadura para transporte Tornillo de reglaje para guía de corte Llave de hexágono interior de 6 mm Tornillo para la empuñadura para transporte Tornillo de reglaje para tope angular de 45° a la derecha 48. Guía de corte extraíble 49. Tornillo prisionero La sierra de tracción, oscilante y para cortar ingletes sirve para cortar madera y materiales similares, dependiendo del tamaño de la máquina.
E • • • • Rotura de la hoja de la sierra. Proyección de partículas del revestimiento de metal duro defectuoso procedente del disco. Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la protección necesaria. Se producen emisiones de polvo de madera perjudiciales para la salud si se usa la sierra en recintos cerrados. 4. Características técnicas Motor de corriente alterna: ......220-240 V ~ 50Hz Potencia: ...............1800 W S1 / 2100 W S6 25 % Velocidad en vacío n0: ........................4800 r.p.m.
E 5. Antes de la puesta en marcha Antes de conectar la máquina, asegurarse de que los datos de la placa de identificación coincidan con los datos de la red eléctrica. Aviso! Desenchufar el aparato antes de realizar ajustes. 5.1 Generalidades • Colocar la máquina en una posición estable, es decir, fijarla con tornillos a un banco de trabajo, un soporte universal o a otro tipo de soporte. • Antes de la puesta en marcha, instalar debidamente todas las cubiertas y dispositivos de seguridad.
E • • • Con el fin de volver a poner el cabezal de la máquina de nuevo a 0° en la escala graduada (25), dejar de pulsar la palanca de desbloqueo (9). Para garantizar la estabilidad de la sierra, regular las patas de apoyo (17) girándolas de tal forma que la sierra esté en posición horizontal y estable. El cabezal de la máquina (4) se puede mover hacia delante y detrás mediante la función de tracción.
E • • corte (14) y la hoja de la sierra (7) sea de 8 mm como máximo. Antes del corte, comprobar que no sea posible una colisión entre la guía de corte y la hoja de la sierra. Volver a apretar la empuñadura de sujeción (15).
E 6.2. Corte de 90° y mesa giratoria 0°- 45° (fig. 1-3, 12) Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes oscilantes hacia la izquierda de 0° a 45° y hacia la derecha de 0° a 45° con respecto a la guía de corte. • Girar el cabezal de máquina (4) hacia arriba. • Poner la palanca de fijación (20) en la posición superior para poder ajustar la mesa giratoria.
E • Con ayuda del tornillo moleteado (31), ahora se puede regular de forma continua la profundidad de corte. Para ello, soltar la contratuerca (32) y ajustar la profundidad de corte deseada enroscando o desenroscando el tornillo moleteado (31). A continuación, volver a apretar la contratuerca (32) en el tornillo (31). Comprobar el ajuste realizando un corte de prueba. El destornillador de estrella no se incluye en el volumen de entrega. • 6.6 Bolsa colectora de virutas (fig.
E 7. Cambio del cable de conexión a la red eléctrica 8.4 Pedido de piezas de repuesto y accesorios: A la hora de pasar pedido de piezas de repuesto, es preciso indicar los siguientes datos: • Tipo de aparato • Número de artículo del aparato • Número de identificación del aparato • Número de la pieza de repuesto requerida Los precios y la información actual se hallan en www.isc-gmbh.
E Sólo para países miembros de la UE No tirar herramientas eléctricas en la basura casera. Según la directiva europea 2012/19/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico para facilitar su posterior reciclaje.
E Información de servicio En todos los países mencionados en el certificado de garantía disponemos de distribuidores competentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certificado. Dichos distribuidores están a su disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
E Certificado de garantía Estimado cliente: Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación.
FIN Sisällysluettelo 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Turvallisuusmääräykset Laitteen kuvaus ja toimituksen sisältö Määräysten mukainen käyttö Tekniset tiedot Ennen käyttöönottoa Käyttö Verkkojohdon vaihtaminen Puhdistus, huolto ja varaosatilaus Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö Säilytys - 143 - Anl_TE_SM_254_Dual_SPK9.indb 143 02.08.
FIN Vaara! - Tapaturmavaaran vähentämiseksi lue käyttöohje Huomio! Käytä kuulosuojuksia. Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen. Huomio! Käytä pölynsuojanaamaria. Puuta tai muita materiaaleja työstettäessä saattaa syntyä terveydelle haitallista pölyä. Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää! Huomio! Käytä suojalaseja. Työn aikana syntyvät kipinät tai laitteesta sinkoilevat sirut, lastut ja pölyt saattavat aiheuttaa näkökyvyn menetyksen. Huomio! Loukkaantumisvaara! Älä tartu pyörivään sahanterään.
FIN dattamatta jättämisestä. Vaara! Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi. Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset laitteen mukana.
FIN 46. 47. 48. 49. tuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan sen valmistaja. Työntökahvan ruuvi Oikean 45°-kulmavasteen säätöruuvi Irrotettava vastekisko Upporuuvi 2.2 Toimituksen sisältö Tarkasta tässä kuvatun toimitusselostuksen avulla, että tuote on täysimääräinen. Jos osia puuttuu, ota viimeistään 5. arkipäivänä oston jälkeen yhteyttä asiakaspalveluumme tai siihen myyntipisteeseen, josta olet ostanut laitteen, ja esitä vastaava ostotosite.
FIN 4. Tekniset tiedot Vaihtovirtamoottori: .................220-240 V ~ 50Hz Teho: .....................1800 W S1 / 2100 W S6 25 % Joutokäyntikierrosluku n0: ...................4800 min-1 Kovametallisahanterä: .......ø 254 x ø 30 x 2,4 mm Hampaiden suurin leveys ......................... 2,8 mm Hampaiden lukumäärä: .................................. 60 Kääntöalue: ................................... -47°/ 0°/ +47° Jiirileikkaus vasemmalle: ..........................0° - 45° Jiirileikkaus oikealle: .......
FIN 5. Ennen käyttöönottoa Tarkistakaa ennen käyttöönottoa, että tyyppikilven tiedot täsmäävät verkkotietojen kanssa. Varoitus! Vetäkää aina vahvavirtapistoke pistorasiasta, ennen kuin suoritatte laitteen säätöjä. 5.1 Yleistä • Kone tulee asentaa tukevasti paikalleen, ts. se tulee ruuvata kiinni työpöytään, yleisalustatelineeseen tms. . • Ennen käyttöönottoa tulee kaikki suojukset ja turvalaitteet asentaa määräysten mukaisesti paikoilleen. • Sahanterän tulee voida liikkua vapaasti.
FIN 5.4 Vastekiskon hienosäätö (kuvat 6, 7) • Laske koneen pää (4) alas ja kiinnitä se paikalleen varmistuspultilla (30). • Lukitse kääntöpöytä (19) asemaan 0°. • Aseta 90° vastekulma (a) sahanterän (7) ja vastekiskon (13) väliin. • Löysennä neljää säätöruuvia (44) sisäkoloavaimella, säädä vastekisko (13) 90° kulmaan sahanterään (7) nähden ja kiristä säätöruuvit (44) jälleen. • Vastekulma (a) ja 5 mm sisäkoloavain eivät sisälly toimitukseen. 5.
FIN Varoitus! Tämä saha on varustettu irrotettavalla vastekiskolla (48), joka on ruuvattu kiinni kiinteään vastekiskoon (13). 0 ... 45° jiirileikkauksia oikealle tehtäessä (sahanpää (4) kallistettuna tai kääntöpöytä säädettynä kulmaan) täytyy irrotettava vastekisko (48) ottaa kokonaan pois. Varoitus! Tässä tapauksessa pienenee suurin sallittu työkappaleen korkeus (ks. 4. Tekniset tiedot). • Avaa irrotettavan vastekiskon (48) upporuuvi (49) kuusiokoloavaimella (vrt. kuva 19).
FIN • • • • • • • • Vie lukitusvipu (20) ylimpään asentoon voidaksesi liikuttaa sahanpöytää. Pidä vapautuspainiketta (21) alaspainettuna ja käännä kääntöpöytä (19) ja osoitin (22) haluttuun asteikon (23) kulmamittaan. Kun lukitusvipua (20) painetaan alaspäin, niin kääntöpöytä (19) lukittuu. Vie lukituskahva (26) ylempään asemaan. Jiirikulman tekoon vasemmalle: Kallista koneen päätä (4) vasemmalle, kunnes osoitin (24) näyttää haluttua kulmamittaa asteikossa (25).
FIN 6.9 Laserin käyttö (kuva 1, 18) Käynnistys: Siirrä laserin päälle-/pois-katkaisin (42) asentoon „ “ laserin (41) käynnistämiseksi. Työstettävälle työstökappaleelle heijastetaan laserviiva, joka näyttää leikkauksen tarkan ohjauksen. Sammutus: Siirrä laserin päälle-/pois-katkaisin (42) asentoon „OFF “ (Pois). 8.
FIN Koskee ainoastaan EU-maita Älä heitä sähkötyökaluja kotitalousjätteisiin! Euroopan direktiivin 2012/19/EY loppuunkäytetyistä sähkö- ja elektronisista laitteista ja sen kansalliseksi laiksi muuntamisen mukaan tulee käytetyt sähkötyökalut koota erikseen ja toimittaa ne ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Kierrätysvaihtoehto takaisinlähetykselle: Sähkölaitteen omistaja on velvoitettu laitteen palauttamisen vaihtoehtona vaikuttamaan siihen, että hänen luovuttamansa omaisuus hävitetään asianmukaisesti.
FIN Asiakaspalvelutiedot Meillä on kaikissa takuutodistuksessa mainituissa maissa päteviä asiakaspalvelusta huolehtivia kumppaneita, joiden yhteystiedot löydät takuutodistuksesta. Heidän kauttaan voit saada kaikki asiakaspalvelut, kuten korjaukset, varaosien ja kulumaosien sekä tarvittavien käyttömateriaalien toimitukset. Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
FIN Takuutodistus Arvoisa asiakas, tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakaspalvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat määräykset: 1. Nämä takuuehdot koskevat ainoastaan kuluttajia, ts.
SLO Vsebina 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Varnostni napotki Opis naprave na obseg dobave Predpisana namenska uporaba Tehnični podatki Pred uporabo Uporaba Zamenjava električnega priključnega kabla Čiščenje, vzdrževanje in naročanje nadomestnih delov Odstranjevanje in ponovna uporaba Skladiščenje - 156 - Anl_TE_SM_254_Dual_SPK9.indb 156 02.08.
SLO Nevarnost! - Da bi zmanjšali tveganje poškodb, preberite navodila za uporabo! Pozor! Uporabljajte zaščito za ušesa. Učinkovanje hrupa lahko povzroči izgubo sluha. Pozor! Uporabljajte protiprašno zaščitno masko. Pri obdelavi lesa in drugih materialov lahko pride do nastajanja zdravju škodljivega prahu. Materiala, ki vsebuje azbest, ne smete obdelovati! Pozor! Uporabljajte zaščitna očala. Med delom nastajajoče iskre ali iz naprave izletajoči delčki, ostružki in prah lahko povzročijo izgubo vida.
SLO 2. Opis naprave na obseg dobave Nevarnost! Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi ta navodila za uporabo/varnostne napotke.
SLO 2.2 Obseg dobave S pomočjo opisanega obsega dobave preverite, ali je artikel popoln. Če deli manjkajo, se najkasneje v 5 delovnih dnevih po nakupu izdelka obrnite na naš servisni center ali na prodajno mesto, kjer ste napravo kupili, in predložite račun. Upoštevajte preglednico garancijskih storitev ob koncu tega navodila. • Odprite embalažo in previdno vzemite napravo iz embalaže. • Odstranite embalažni material in embalažne in transportne varovalne priprave (če obstajajo).
SLO 4. Tehnični podatki Motor na izmenično napetost: .220-240 V ~ 50Hz Zmogljivost: ...........1800 W S1 / 2100 W S6 25 % Število obratov v prostem teku n0: .......4800 min-1 Žagin list iz trdine: .............ø 254 x ø 30 x 2,4 mm Največja širina zobca ............................... 2,8 mm Število zobcev: ............................................... 60 Območje obračanja: ..................... -47° / 0°/ +47° Zajeralni rez v levo: ...............................0° do 45° Zajeralni rez v desno: ........
SLO prepričajte, da je žagin list pravilno montiran ter, da se premični deli z lahkoto premikajo. 5.2 Montaža žage (slike 1-4) • Oba kosa za naleganje obdelovanca (10) vstavite v stranske vrtine na stabilno postavljeni žagalni mizi (18). Oba elementa za naleganje obdelovanca (10) privijačite z vijakom (12), ki služi kot končno omejilo. Uporabljajte križni izvijač. • Oporo obdelovanca (10) lahko premikate glede na dolžino obdelovanca, ki ga obdelujete.
SLO • treba, kazalec odpustite s križnim izvijačem, nastavite položaj 0° na skali (25) in ponovno pritegnite kazalec. Omejilni kotnik (a) in križnim izvijačem nista v obsegu dobave. 5.6 Natančna nastavitev omejilnega kotnika za zajeralni rez 45° v levo (sl. 8b, 10a) • Glavo stroja (4) spustite navzdol in pritrdite z varnostnim zatičem (30). • Stružnico (19) fiksirajte na položaju 0°. • Odpustite vpenjalni vijak (26) in z ročajem (1) nagnite glavo stroja (4) v levo na 45°.
SLO vklopite motor. Pri fiksiranem vlečnem vodenju: Glavo stroja (4) z ročajem (1) enakomerno in z blagim pritiskom pomikajte navzdol, da žagin list (7) prereže obdelovanca. • Pri nefiksiranem vlečnem vodenju: Glavo stroja (4) povlecite do konca naprej in z ročajem (1) enakomerno in z rahlim pritiskom spustite čisto navzdol. Sedaj glavo stroja (4) počasi in enakomerno potisnite navzdol, da žagin list (7) povsem prereže obdelovanca.
SLO 6.6 Vreča za žagovino (sl. 2) Žaga je opremljena z vrečo za žagovino (27). Vrečo za žagovino (27) lahko izpraznite skozi zadrgo na dnu. 6.7 Menjava žaginega lista (slika 1, 16) • Pred zamenjave žaginega lista: Izvlecite omrežno stikalo! • Pri menjavi žaginega lista nosite rokavice, da se ne poškodujete! • Glavo stroja (4) obrnite navzgor. • Z eno roko pritisnite na blokado gredi žage (5) in z drugo roko postavite ključ z notranjim šestrobom (45) na prirobnični vijak (38).
SLO 8. Čiščenje, vzdrževanje in naročanje nadomestnih delov 9. Odstranjevanje in ponovna uporaba Nevarnost! Pred izvajanjem vsakega čistilnega dela izvlecite električni priključni kabel. Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov kot npr. kovine in plastika. Okvarjene naprave ne sodijo med gospodinjske odpadke.
SLO Samo za dežele EU Električnega orodja ne mečite med gospodinjske odpadke! V skladu z evropsko smernico 2012/19/EG o starih električnih in elektronskih napravah in v skladu z izvajanjem nacionalne zakonodaje morate ločeno zbirati izrabljena električna orodja in jih predati v okoljsko varno ponovno predelavo. Reciklažna alternativa za poziv za vračanje: Lastnik električne naprave je alternativno zavezan, da namesto vračanja sodeluje pri pri strokovno ustreznem recikliranju v primeru predaje lastnine.
SLO Servisne informacije V vseh državah, ki so navedene v garancijski listini, sodelujemo s kompetentnimi servisnimi partnerji, katerih kontakti so razvidni iz garancijske listine. Na voljo so vam za vse potrebne servisne storitve, kot so popravila, oskrba z nadomestnimi in obrabnimi deli ali oskrba s potrošnimi materiali. Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli potrošni material.
SLO Garancijska listina Spoštovani uporabnik, za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhibno, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje: 1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izključno porabniku, tj.
H Tartalomjegyzék 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Biztonsági utasítások A készülék leírása és a szállítás terjedelme Rendeltetésszerűi használat Technikai adatok Beüzemeltetés előtt Kezelés A hálózati csatlakozásvezeték kicserélése Tisztítás, karbantartás és pótalkatrészmegrendelés Megsemmisítés és újrahasznosítás Tárolás - 169 - Anl_TE_SM_254_Dual_SPK9.indb 169 02.08.
H Veszély! - Sérülés veszélyének a lecsökkentéséhez olvassa el a használati utasítást Vigyázat! Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt. A zaj behatása hallásvesztéshez vezethet. Vigyázat! Viseljen egy porvédőálarcot. Fa és más anyagok megdolgozásánál az egészségre káros por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagokat nem szabad megmunkálni! Vigyázat! Hordjon egy védőszemüveget. Munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kipattanó szillánk, forgács vagy a keletkező por vakulást okozhat.
H Veszély! A készülékek használatánál, a sérülések és a károk megakadályozásának az érdekébe be kell tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az információk. Ha más személyeknek adná át a készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat is.
H 3. Rendeltetésszerűi használat 42. 43. 44. 45. 46. 47. Lézer be- / kikapcsoló Szállítófogantyú Beigazítócsavar az ütközősínhez Belső hatlapú kulcs 6mm Csavar a szállítófogantyúhoz Beigazítócsavar a jobboldali 45°-os szögletütközőhöz 48. Levehető ütközősín 49. Hernyócsavar A vonó, fejező és sarkaló fűrész a gépnagyságnak megfelelő fa és fához hasonló műanyagok fejezésére szolgál. A fűrész nem alkalmas tüzelőfa vágására. 2.
H • Zárt teremben történö használatnál az egészségre káros fapor kibocsájtása. 4. Technikai adatok Váltakozóáramú motor: ...........220-240 V ~ 50Hz Teljesítmény: .........1800 W S1 / 2100 W S6 25 % Üresjárati fordulatszám n0 : .................4800 perc-1 Keményfém fűrészlap: ..... Ø 254 x Ø 30 x 2,4 mm Maximális fogszélesség .......................... 2,8 mm A fogak száma: .............................................. 60 Elfordítási határkör: ...................... -47° / 0°/ +47° Gérvágás balra: ....
H 5. Beüzemeltetés előtt Győződjön meg a rákapcsolás előtt arról, hogy a típustáblán megadott adatok megegyeznek a hálózati adatokkal. Figyelmeztetés! Húzza mindig ki a hálózati csatlakozót, mielőtt beállításokat végezne el a készüléken. 5.1 Általános A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent hogy egy munkapadra, egy univerzális állványra vagy hasonlóra feszesen odacsavarozni. • Üzembevétel előtt minden burkolatnak és biztonsági berendezésnek szabályszerűen fell kell szerelve lennie.
H 5.4 Az ütközősín finombeigazítása (ábrák 6, 7) • Leereszteni a gépfejet (4) és fikszálni a biztosító csapszeggel (30). • Fikszálni a forgóasztalt (19) a 0°-ú állásra. • Beállítani a fűrészlap (7) és az ütközősín (13) közötti 90°-os ütközőszögletet (a). • Meglazítani a belső hatlapú kulccsal a beigazító csavarokat (44), 90°-ra a fűrészlaphoz (7) beállítani az ütközősínt (13) és ismét feszesre meghúzni a beigazító csavarokat (44).
H Figyelmeztetés! Ez a fűrész levehető ütközősínnel (48) van felszerelve, amely rá van csavarozva a feszesen álló ütközősínre (13). A 0°-tól - 45°-ig terjedő gérvágásokhoz jobbra (döntött gépfejnél (4) vagy forgóasztalnál szögletbeállítással) a levehető ütközősínt (48) komplett le kell venni. Figyelmeztetés! Ebben az esetben lecsökken a maximálisan engedélyezett munkadarab magasság (hasonlísd össze a 4. Technikai adatok-al).
H 6.4 Gérvágás 0°-tól - 45°-ig és forgóasztal 0°tól - 45°-ig (ábrák 1-től – 3-ig, 14) A fejező fűrésszel a munkafelülethez balra 0°tól – 45°-ig és jobbra 0°-tól – 45°-ig terjedő gérvágásokat tud elvégezni, a forgóasztalnak az ütközősínhez balra 0°-tól – 45°-ig ill. jobbra 0°-tól – 45°-ig terjedő egyidejűleges beállításával (dupla gérvágások). • Adott esetben leszerelni a feszítőberendezést (8) vagy a feszesen álló fűrészasztal (18) szemben levő oldalára felszerelni.
H • 8. Tisztítás, karbantartás és pótalkatrészmegrendelés Figyelmeztetés! A fűrészlap (7) cseréjét és kiigazítását szabályszerűen kell elvégezni. 6.8 Szállítás (ábrák 1-töl – 3-ig, 17) A forgóasztal (19) bereteszeléséhez lefelé nyomni a rögzítő kart (20). • Biztosítsa a skálával (25), hogy a sarkaló vágásokhoz levő szöglet 90° legyen. Azonkívül a gépfejnek (4) a rögzítő fogantyúval (26) fikszálva kell lennie. • Lefelé nyomni a gépfejet (4) és arretálni a biztosító csapszeggel (30).
H 8.4 Pótalkatrészek és tartozékok megrendelése: Pótalkatrész megrendelésénél a következő adatokat kellene megadni: • A készülék típusát • A készülék cikk-számát • A készülék ident- számát • A szükséges pótalkatrész pótalkatrész számát Aktuális árak és információk a www.isc-gmbh.info alatt találhatóak. Tipp! Egy jó munkaeredmény kiváló érdekébe a minőségű tartozékait ajánljuk! www.kwb.eu welcome@kwb.eu 9.
H Szervíz-információk A garanciaokmányokban megnevezett minden országban kompetens szervíz-partnereket tartunk fenn, akik kontaktusi lehetőségét kérjük vegye ki a garanciaokmányból. Ezek minden szervíz-ügyben mint javítás, pótalkatrész- és gyorsan kopó rész-ellátás vagy a fogyóeszközök megrendelhetőségével kapcsolatban a rendelkezésére állnak. Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill.
H Garanciaokmány Tisztelt Vevő, termékeink szigorú minőségi ellenőrzés alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefonon is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigény érvényesítésével kapcsolatban a következő érvényes: 1.
RO Cuprins 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Indicaţii de siguranţă Descrierea aparatului şi cuprinsul livrării Utilizarea conform scopului Date tehnice Înainte de punerea în funcţiune Operare Schimbarea cablului de racord la reţea Curăţirea, întreţinerea şi comanda pieselor de schimb Eliminarea şi reciclarea Lagăr - 182 - Anl_TE_SM_254_Dual_SPK9.indb 182 02.08.
RO Pericol! – Citiţi manualul de utilizare pentru a reduce riscul producerii unui accident Atenţie! Purtaţi protecţie antifonică. Expunerea la zgomot poate provoca pierderea auzului. Atenţie! Purtaţi mască de protecţie împotriva prafului. La prelucrarea lemnului şi a altor materiale se poate produce praf dăunător sănătăţii. Este interzisă prelucrarea materialelor cu conţinut de azbest! Atenţie! Purtaţi ochelari de protecţie.
RO • Pericol! La utilizarea aparatelor trebuie respectate câteva măsuri de siguranţă, pentru a evita accidentele şi daunele. De aceea, citiţi cu grijă instrucţiunile de utilizare/indicaţiile de siguranţă. Păstraţi aceste materiale în bune condiţii, pentru ca aceste informaţii să fie disponibile în orice moment. Dacă predaţi aparatul altor persoane, înmânaţile şi aceste instrucţiuni de utilizare /indicaţii de siguranţă.
RO 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. Şaibă intermediară Laser Întrerupător pornire/oprire laser Mâner de transport Şurub de ajustare pentru şina opritoare Cheie hexagonală 6 mm Şurub pentru mânerul de transport Şurub de ajustare pentru opritor unghiular 45° dreapta 48. Şină opritoare demontabilă 49. Ştift filetat 2.2 Cuprinsul livrării Vă rugăm să verificaţi integralitatea articolului în baza cuprinsului livrării descris.
RO • • • Catapultarea în afară a părţilor din metal dur defectuoase ale pânzei de ferăstrău Vătămarea auzului în cazul neutilizării unei protecţii corespunzătoare Emisii nocive datorită prafurilor de lemn la utilizarea în încăperi închise Nivelul presiunii sonore LpA ................ 96,7 dB (A) Nesiguranţă KpA ...................................... 3 dB (A) Nivelul capacităţii sonore LWA .......... 109,7 dB (A) Nesiguranţă KWA .....................................
RO • 5. Înainte de punerea în funcţiune Înainte de racordarea la reţeaua electrică asiguraţi-vă că datele de pe plăcuţa de identificare a maşinii corespund cu cele ale reţelei. Avertisment! Scoateţi întotdeauna ştecherul din priză înainte a executa reglaje la maşină. 5.1 Aspecte generale • Maşina trebuie să fie amplasată stabil, asta înseamnă că trebuie înşurubată fix pe un banc de lucru, un suport universal sau similar.
RO • • Pentru a asigura o poziţie sigură a ferăstrăului, reglaţi piciorul suport reglabil (17) prin rotire, astfel încât ferăstrăul să fie amplasat stabil şi orizontal. Capul maşinii (4) poate fi deplasat înainte şi înapoi prin intermediul funcţiei de tracţiune. Pentru a bloca funcţia de tracţiune şinele de ghidaj pot fi fixate într-o anumită poziţie cu ajutorul şurubului de fixare (29). 5.4 Reglajul fin al şinei opritoare (Fig.
RO • • • exterior. Şina opritoare mobilă (14) trebuie blocată înainte de poziţia interioară, astfel încât distanţa dintre şina opritoare mobilă (14) şi pânza de ferăstrău (7) să fie de maxim 8 mm. Înainte de executarea primei tăieturi, verificaţi dacă este exclusă posibilitatea unei coliziuni între şina opritoare şi pânza de ferăstrău. Strângeţi din nou mânerul de fixare (15). Avertisment! Ferăstrăul este echipat cu o şină opritoare demontabilă (48), care este înşurubată pe şina opritoare fixă (13).
RO • • • • mai de sus. Pentru un unghi oblic spre stânga: Înclinaţi capul maşinii (4) spre stânga până când indicatorul (24) atinge valoarea unghiului dorit pe scală (25). Pentru un unghi oblic spre dreapta: Înclinaţi capul maşinii (4) cca. 10° spre stânga, acţionaţi maneta de deblocare (9) şi ţineţi-o apăsată, rabataţi capul maşinii (4) peste linia de 0° spre dreapta, după cca.
RO • • • • • • • şi flanşa interioară. Noua pânză de ferăstrău (7) se va monta în ordine inversă şi se va strânge. Atenţie! Înclinaţia de tăiere a dinţilor, deci direcţia de rotaţie a pânzei de ferăstrău (7) trebuie să corespundă cu direcţia săgeţii de pe carcasă. Înainte de a lucra mai departe cu ferăstrăul, se va controla fidelitatea de funcţionare a dispozitivelor de protecţie.
RO vale periodice. Conform directivei europene 2012/19/CE cu privire la aparatele electrice şi electronice vechi şi punerea în aplicare în legislaţia naţională, aparatele electrice uzate trebuie colectate separat şi supuse unui ciclu de reciclare ecologic. 8.
RO Informaţii de service În toate ţările menţionate în certificatul de garanţie dispunem de parteneri de service competenţi, datele de contact ale acestora le puteţi găsi în certificatul de garanţie. Aceşti parteneri vă stau la dispoziţie pentru toate problemele referitoare la service, piese de schimb şi de uzură sau aprovizionarea cu materiale de consum. Se va ţine cont de faptul că la acest produs, următoarele piese sunt supuse unei uzuri naturale sau datorate utilizării resp.
RO Certificat de garanţie Stimată clientă, stimate client, produsele noastre sunt supuse unui control de calitate riguros. Dacă totuşi vreodată acest aparat nu va funcţiona ireproşabil, ne pare foarte rău şi vă rugăm să vă adresaţi centrului nostru service, la adresa indicată la finalul acestui certificat de garanţie. Bineînţeles că vă stăm şi la telefon cu plăcere la dispoziţie, la numerele de service menţionate. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie trebuie ţinut cont de următoarele: 1.
GR Περιεχόμενα 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Υποδείξεις ασφαλείας Περιγραφή της συσκευής και συμπαραδιδόμενα Σωστή χρήση Τεχνικά χαρακτηριστικά Πριν τη θέση σε λειτουργία Χειρισμός Αντικατάσταση του αγωγού σύνδεσης με το δίκτυο Καθαρισμός, συντήρηση και παραγγελία ανταλλακτικών Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση Φύλαξη - 195 - Anl_TE_SM_254_Dual_SPK9.indb 195 02.08.
GR Κίνδυνος! – Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε την Οδηγία χρήσης Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει την απώλεια της ακοής. Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας από σκόνη. Κατά την επεξεργασία ξύλου και άλλων υλικών δεν αποκλείεται η δημιουργία επιβλαβούς για την υγεία σκόνης. Δεν επιτρέπεται η επεξεργασία υλικών που περιέχουν αμίαντο! Προσοχή! Να φοράτε οπωσδήποτε προστατευτικά γυαλιά.
GR Κίνδυνος! Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας. Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας.
GR 35. Βίδα ρύθμισης τέρματος για γωνία 90° 36. Βίδα ρύθμισης για τέρμα γωνίας 45° αριστερά 37. Παξιμάδι ασφαλείας για τέρμα γωνίας 38. Βίδα φλάντζας 39. Εξωτερική φλάντζα 40. Ροδέλα 41. Λέιζερ 42. Διακόππης ενεργοποίησης / απενεργοποίησης λέιζερ 43. Χειρολαβή μεταφοράς 44. Βίδα ρύθμισης για ράβδο-οδηγό 45. Κλειδί εσωτερικά εξάγωνο 6mm 46. Βίδα για χειρολαβή μεταφοράς 47. Βίδα ρύθμισης για τέρμα γωνίας 45° δεξιά 48. Aφαιρούμενο τέρμα 49. Μικρή χωνευτή βίδα • • • • • • • 3.
GR την ενδεδειγμένη χρήση δεν μπορούν να αποκλειστούν τελείως ορισμένοι κίνδυνοι. Εξαιτίας της κατασκευής και της δομής της μηχανής δεν αποκλείονται τα εξής: • Επαφή με τον πριονοδίσκο στο ακάλυπτο τμήμα της. • Επέμβαση στον κινούμενο πριονοδίσκο (τραυματισμός από αιχμηρό αντικείμενο) • Εκσφενδονισμός κατεργαζόμενων αντικειμένων ή τμημάτων τους. • Θραύση πριονοδίσκου. • Εκσφενδονισμός ελαττωματικών τμημάτων σκληρού μετάλλου του πριονοδίσκου.
GR • ελεγχθεί από ειδικό τεχνίτη. Να απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν την χρησιμοποιείτε. Προσοχή! Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Aκόμη και σε περίπτωση σωστής και κανονικής χρήσης αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου, υφίστανται πάντα ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Oι ακόλουθοι κίνδυνοι μπορούν να παρουσιαστούν ανάλογα με το είδος κατασκευής και το μεντέλο αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου: 1. Βλάβες πνευμόνων, εάν δεν χρησιμοποιηθούν κατάλληλες μάσκες προστασίας από σκόνη. 2.
GR • • • • • • • • ακινητοποίησης (20). Με ελαφριά πίεση της κεφαλής της μηχανής (4) προς τα κάτω και σύγχρονο τράβηγμα του μπουλονιού ασφαλείας (30) από το στήριγμα του κινητήρα, απασφαλίζεται το πριόνι στην κάτω θέση εργασίας. Περιστρέψτε την κεφαλή της μηχανής (4) προς τα πάνω. Για την μετατόπιση της κεφαλής της μηχανής (4) για λοξή τομή πρέπει η χειρολαβή ασφάλισης (26) να βρίσκεται στην επάνω θέση. Η κεφαλή της μηχανής (4) μπορεί μόνο να πάρει κλίση προς τα αριστερά το ανώτερο έως 45°.
GR • • • • σε γωνία 45°. Ρυθμίστε οδηγό-γωνία (b) 45° μεταξύ δίσκου του πριονιού (7) και περιστρεφόμενου πάγκου εργασίας (19). Χαλαρώστε το παξιμάδι ασφαλείας (37) και ρυθμίστε τη βίδα ρύθμισης (36) έτσι ώστε η γωνία μεταξύ δίσκου του πριονιού (7) και περιστρεφόμενου πάγκου (19) να είναι ακριβώς 45°. Για να σταθεροποιήσετε τη ρύθμιση αυτή ξανασφίξτε το παξιμάδι ασφαλείας. Ο οδηγός-τέρμα (b) δεν συμπεριλαμβάνεται. 5.7 Ρύθμιση ακριβείας του οδηγού-τέρματος για λοξή κοπή 45° προς δεξιά (εικ.
GR • Φέρτε την κεφαλή της μηχανής (4) στην επάνω θέση. • Σπρώξτε την κεφαλή της μηχανής (4) στη χειρολαβή (1) προς τα πίσω και ενδεχομένως ασφαλίστε την στη θέση αυτή. (ανάλογα με το πλάτος κοπής) • Ακουμπήστε το ξύλο που θέλετε να κόψετε στον οδηγό (13) και πάνω στον περιστρεφόμενο πάγκο (19). • Ασφαλίστε το υλικό με το σύστημα σύσφιξης (8) στο στερεωμένο πάγκο (18) για να αποφύγετε την μετατόπιση κατά τη διάρκεια της εργασίας.
GR τέρμα από 0°- 45° προς τα αριστερά ή 0°- 45° προς τα δεξιά (διπλή λοξή κοπή). • Αποσυναρμολογήστε ενδεχομένως το σύστημα σύσφιξης (8) ή τοποθετήστε το στην απέναντι πλευρά του πάγκου εργασίας (18). • Φέρτε την κεφαλή της μηχανής (4) στην επάνω θέση. • Φέρτε τον μοχλό ασφάλισης (20) στην πιο επάνω θέση για να ρυθμίσετε τον περιστρεφόμενο πάγκο. • Κρατήσετε πιεσμένο το πλήκτρο απασφάλισης (21) και περιστρέψτε τον περιστρεφόμενο πάγκο (19) και τον δείκτη (22) στην επιθυμούμενη γωνία της κλίμακας (23).
GR • • • ελεύθερα στην προστασία δίσκου (6). Προειδοποίηση! Να ελέγχετε μετά από κάθε αλλαγή του πριονοδίσκου, εάν κινείται ελεύθερα ο πριονοδίσκος σε κάθετη θέση, καθώς και με κλίση 45° στον πάγκο (16). Προειδοποίηση! Πρέπει αμέσως να αντικατασταθεί μία φθαρμένη ή ελαττωματική θέση πάγκου εργασίας (16). Ανοίξτε τις σταυρόβιδες στη θέση για το κατεργαζόμενο αντικείμενο στον πάγκο εργασίας (16) και αφαιρέστε τη θέση για το κατεργαζόμενο αντικείμενο από τον πάγκο εργασίας (18).
GR 8.4 Παραγγελία ανταλλακτικών και αξεσουάρ: Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να αναφέρετε τα εξής: • Τύπος της συσκευής • Αριθμός είδους της συσκευής • Αριθμός ταύτισης της συσκευής • Αριθμός ανταλλακτικού Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info Συμβουλή! Για ένα καλό αποτέλεσμα της εργασίας σας σάς συνιστούμε αξεσουάρ ανώτερης ποιότητας της ! www.kwb.eu welcome@kwb.eu 9.
GR Μόνο για κράτη-μέλη της Ε.Ε. Μη πετάτε τις ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακάαπορρίμματα! Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ για απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και την ενσωμάτωσή της σε εθνικό δίκαιο, πρέπει η παλιές ηλεκτρικές συσκευές να συγκεντρώνονται και να παραδίδονται για ανακύκλωση φιλική για το περιβάλλον.
GR Ενημέρωση για το σέρβις Σε όλες τις χώρες που αναφέρονται στην εγγύηση έχουμε αρμόδια συνεργεία που συνεργάζονται μαζί μας, η διεύθυνση των οποίων προκύπτει από την εγγύηση. Τα συνεργεία αυτά βρίσκονται στη διάθεσή σας για επισκευές, ανταλλακτικά ή αξεσουάρ ή για την αγορά αναλώσιμων. Προσέξτε ότι στη συσκευή αυτή τα ακόλουθα εξαρτήματα υπόκεινται σε κοινή φθροά ή ότι χρειάζονται τα ακόλουθα αναλώσιμα.
GR Εγγύηση Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη, τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό σέρβις που αναφέρεται στην κάρτα εγγύησης. Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής: 1.
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar Konformitätserklärung D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel GB explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant l’article I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e le norme per l’articolo NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU richtlijn en normen voor het product E de
- 211 - Anl_TE_SM_254_Dual_SPK9.indb 211 02.08.
- 212 - Anl_TE_SM_254_Dual_SPK9.indb 212 02.08.
- 213 - Anl_TE_SM_254_Dual_SPK9.indb 213 02.08.
EH 08/2019 (01) Anl_TE_SM_254_Dual_SPK9.indb 214 02.08.