GC-MM 52 I AS D Originalbetriebsanleitung Benzin-Multifunktionsgerät GB Original operating instructions Petrol multifunction tool F Instructions d’origine Appareil multifonctions à essence I Istruzioni per l’uso originali Apparecchio multifunzione a scoppio S Original-bruksanvisning Bensindriven multifunktionsmaskin CZ Originální návod k obsluze Benzínové multifunkční nářadí SK Originálny návod na obsluhu Benzínový multifunkčný prístroj NL Originele handleiding Multifunctioneel benzine appara
1 20 5 3 3a 8 7 6 4 1 9 12 3 11 2a 2a 2 3a 2a 2b 2c 33 2d -2- Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 2 15.03.
2b 17 18a 18 29 30 31 26 27 13 35 14 3 15 32 4a 1 28 19 4b 3a 2a,2b,2c,2d 21 3a 2 2a,2b,2c,2d 3a B 21 5a C D 5b 6a 15 6c 22 A 18 30 15 6b 2 24 25 23 22 6d 18 23 -3- Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 3 15.03.
6e 6f 24 6g 25 29 7a 7b 2a 7c 22 E 15 F 7d 15 14 13 14 P 8a 8b 8d 8e 29 8c -4- Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 4 15.03.
8f 9a 19 9b 28 2b H 9c H I 9d I 9e P 35 2 mm J 11 K 9f 10a 10b 10d 10e L 31 K 10c -5- Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 5 15.03.
10f 11a 11b b a 11c 12a 12b 34 O N 13a 13b 14a 8 14b 8 14c 15a 10 10 20 -6- Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 6 15.03.
16 15b 15c 16a 17a 17b 17c 17d 17e 17f 18a 18b 16b D C E P -7- Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 7 15.03.
19 2 1 9 3 10 4 11 5 12 6 7 13 14 8 15 16 max. Spindeldrehzahl: 9600 min-1 max. zulässige Drehzahl: 1720 min-1 -8- Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 8 15.03.
D • Gefahr! Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus.
D • • • • • • • • • • • • • Platz auf. Öffnen Sie den Benzintank langsam, um eventuellen Druck abzulassen, der sich im Tankdeckel gebildet hat. Um Brandgefahr vorzubeugen, entfernen Sie sich mindestens 3 Meter vom Auftankbereich, bevor Sie das Gerät anlassen. Schalten Sie das Gerät ab, bevor Sie es abstellen. Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen fest. Dabei sollen Daumen und Finger die Griffe umschließen. Achten Sie darauf, dass Schrauben und Verbindungselemente fest angezogen sind.
D • • • • • • • • • • • • • • sonst die Gefahr eines bleibenden Schadens am Motor, wodurch die Garantie des Herstellers entfällt. Nicht rauchen, während Sie das Gerät auftanken oder betätigen. Bedienen Sie das Gerät nicht ohne Auspuff. Den Auspuff nicht berühren, weder mit den Händen noch mit dem Körper. Halten Sie das Gerät so, dass Daumen und Finger die Griffe umschließen.
D • • • • • • • • • Betrieb einer Kettensäge auf einem Baum besteht Verletzungsgefahr. Rechnen Sie beim Schneiden eines unter Spannung stehenden Astes damit, dass dieser zurück federt. Wenn die Spannung in den Holzfasern freikommt, kann der gespaltene Ast die Bedienperson treffen und/oder die Kettensäge der Kontrolle entreißen. Tragen Sie die Kettensäge mit still stehender Sägekette und nach hinten zeigender Führungsschiene.
D • • • • • • • • • über die Kettensäge verursachen. Planen Sie vorab einen Fluchtweg vor fallenden Bäumen oder Ästen. Stellen Sie sicher das dieser Fluchtweg frei von Hindernissen welche die Bewegung be- oder verhindern würden ist. Denken Sie daran, dass frisch geschnittenes Gras oder Rinde rutschig ist. Stellen Sie sicher das jemand in der Nähe (aber in sicherer Entfernung) ist, (im Falle eines Unfalles).
D nutzen. c) Vorsicht vor oberirdischen Stromleitungen. d) Der Gebrauch der Heckenschere ist zu vermeiden, wenn sich Personen, vor allem Kinder, in der Nähe befinden. e) Stellen Sie immer sicher, dass sich die Heckenschere ordnungsgemäß in einer der vorgegebenen Arbeitspositionen befindet, bevor der Motor gestartet wird. f) Während des Betriebes der Heckenschere ist immer sicherzustellen, dass ein sicherer Stand eingenommen wird, besonders wenn Tritte oder eine Leiter benutzt werden.
D 18a. Schnittmesserschutz 19. Schwert 20. Zündkerzensteckerabdeckung 21. Griffschraube M6 22. Mitnehmerscheibe 23. Druckplatte 24. Abdeckung Druckplatte 25. Mutter M10 (Linksgewinde) 26. Öl/Benzinmischflasche 27. Zündkerzenschlüssel 28. Sägekette 29. Innensechskantschlüssel 4 mm 30. Innensechskantschlüssel 5 mm 31. 8/10 Gabelschlüssel 32. Schwertschutz 33. Heckenscherenschutz 34. Einstellhebel 35. Innensechskantschlüssel 3 mm 2.
D Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
D • • • Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird. Tragen Sie Handschuhe. • • 5. Montage • 5.1 Allgemein 5.1.1 Montage des Führungshandgriffes (Abb. 3) Montieren Sie den Führungshandgriff (Pos. 3a) wie in Abbildung 3 dargestellt. Ziehen Sie die Schrauben erst dann ganz fest, wenn Sie die optimale Arbeitsposition mit dem Tragegurt eingestellt haben. Der Führungshandgriff sollte wie in Abbildung 1 dargestellt ausgerichtet werden. Die Demontage erfolgt umgekehrt. 5.1.
D Der Tragegurt ist mit einem SchnellöffnungsMechanismus ausgestattet. Ziehen Sie, falls es notwendig ist das Gerät schnell abzulegen, an dem roten Gurtstück (Abb. 8f). Kettenspannung, Linksdrehen verringert die Kettenspannung. Die Sägekette ist richtig gespannt, wenn sie in der Mitte des Schwertes um ca. 2 mm angehoben werden kann (Abb. 9d). Befestigungsschraube für Kettenradabdeckung festschrauben (Abb. 9f). Achtung! Alle Kettenglieder müssen ordnungsgemäß in der Führungsnut des Schwertes liegen.
D 7. Betrieb Hinweis: Verwenden Sie kein Treibstoffgemisch, das mehr als 90 Tage lang gelagert wurde. Hinweis: Verwenden Sie kein 2-Takt-Öl das ein Mischverhältnis von 100:1 empfiehlt. Bei Motorenschäden auf Grund ungenügender Schmierung entfällt die Motorgarantie des Herstellers. Warnung: Verwenden Sie zum Transport und zur Lagerung von Kraftstoff nur dafür vorgesehene und zugelassene Behälter.
D 2. Ein-/Aus-Schalter auf „I“ schalten. 3. Gerät gut festhalten und die Starterleine bis zum ersten Widerstand herausziehen. Jetzt die Starterleine rasch anziehen. Das Gerät sollte nach 1-2 Zügen starten. Falls die Maschine nach 6 Zügen immer noch nicht startet wiederholen Sie die Schritte 1-7 unter kalten Motor starten. 7.3 Motor abstellen Not-Aus Schrittfolge: Falls es notwendig ist, die Maschine sofort anzuhalten, stellen Sie hierzu den Ein-/Aus-Schalter auf „Stop“ bzw.
D Warnung: Seien Sie überaus vorsichtig bei Abmäharbeiten. Halten Sie bei solchen Arbeiten einen Abstand von 30 Metern zwischen sich und anderen Personen oder Tieren ein. Abmähen Beim Abmähen erfassen Sie die gesamte Vegetation bis zum Grund. Dazu neigen Sie die Fadenspule im 30 Grad Winkel nach rechts. Stellen Sie den Handgriff in die gewünschte Position. Beachten Sie die erhöhte Verletzungsgefahr des Benutzers, Zuschauer und Tiere, sowie die Gefahr der Sachbeschädigung durch weggeschleuderte Objekte (z.B.
D Sägetechniken • Halten Sie beim Entasten das Gerät in einem Winkel von maximal 60° zur Waagrechten, um nicht von einem herabfallenden Ast getroffen zu werden (Abb. 11c). • Sägen Sie die unteren Äste am Baum zuerst ab. • Dadurch wird ein Herabfallen der geschnittenen Äste erleichtert. • Nach Beenden des Schnittes erhöht sich für den Bediener das Gewicht der Säge abrupt, da die Säge nicht mehr auf dem Ast abgestützt ist. Es besteht die Gefahr die Kontrolle über die Säge zu verlieren.
D Um eine gleichmäßige Heckenhöhe zu erreichen, wird das Spannen eines Fadens als Richtschnur entlang der Heckenkante empfohlen. Die überstehenden Zweige werden abgeschnitten. 9.1.3 Vergaser Einstellungen Warnung! Einstellungen am Vergaser dürfen nur durch autorisierten Kundendienst vorgenommen werden. Zu allen Arbeiten am Vergaser muss zuerst die Luftfilterabdeckung wie in Abbildung 14a-14c gezeigt demontiert werden.
D (Abb. 17d) 5. Faden unter Spannung gegen den Uhrzeigersinn aufwickeln. Der Spulenteiler trennt dabei die beiden Hälften des Schnittfadens. (Abb. 17e) 6. Die letzten 15cm der beiden Fadenenden in die gegenüberliegenden Fadenhalter des Spulentellers einhaken. (Abb. 17f) 7. Die beiden Fadenenden durch die Metallösen im Fadenspulen-Gehäuse führen (Abb. 17c). 8. Fadenspule in das Fadenspulen-Gehäuse drücken 9. Kurz und kräftig an beiden Fadenenden ziehen um diese aus den Fadenhaltern zu lösen. 10.
D 10. Reinigung, Lagerung, Transport und Ersatzteilbestellung Erneutes Inbetriebnehmen 1. Entfernen Sie die Zündkerze (siehe 9.1.2). 2. Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf den richtigen Elektrodenabstand an der Zündkerze; oder setzen Sie eine neue Zündkerze mit richtigem Elektrodenabstand ein. 3. Bereiten Sie das Gerät für den Betrieb vor 4. Füllen Sie den Tank mit der richtigen Treibstoff-/ Ölmischung auf. Siehe Abschnitt Treibstoff und Öl. 10.
D 12. Fehlersuchplan Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt. Störung Das Gerät springt nicht an. Mögliche Ursache - Fehlerhaftes Vorgehen beim Starten.
D Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
D Service-Informationen Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung. Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw.
D Garantieurkunde Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes: 1.
D Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere Informationen abzurufen. Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen.
GB Danger! When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well.
GB • • • • • • • • • • • • • • wrapped around the handles. Ensure that all screws and connecting elements are secure. Never use the equipment if it has not been properly adjusted or has not been fully or safely assembled. Make sure that the handles are clean and dry and that there is no petrol mixture on them. Set the line spool to the required height. Avoid touching small objects such as stones with the line spool.
GB • • • • • • • Do not use the scythe if you are ill or tired or under the influence of alcohol or drugs. Use the equipment only when the guard hood is fitted and in good working order. Any modifications to the product may place your personal safety at risk and cause the manufacturer’s warranty to be voided. Never use the equipment near inflammable liquids or gases, neither in enclosed rooms nor outdoors. Explosions and/or fire may result. Do not use any other cutting tools.
GB • • • • • • • • • • • • the wrong replacement chain bars or chains may cause the chain to break or can result in kickback. Follow the manufacturer‘s instructions for sharpening and maintaining the saw chain. The risk of kickback is increased if the depth limiter is set too low. Take special care when cutting undergrowth and young trees. The thin material can become caught in the chain and whip back towards you or make you lose your balance.
GB Kickback is the result of a tool being used incorrectly or wrongly. It can be prevented by suitable precautions, as described below: • Hold the saw firmly with both hands, with your fingers and thumbs wrapped around the handles. Steady yourself with your body and arms in a position in which you can control the kickback forces. With the right precautions, an operator can control the kickback forces. Never let go of the chain saw. • Avoid abnormal working postures.
GB 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. the spark boot plug before carrying out any maintenance work. All bystanders must be kept at least 15 m from the machine. The equipment continues to rotate! Caution: Hot equipment parts. Keep your distance. Add a little grease (gear grease) after every 20 hours in operation! Beware of recoil! Do not use any saw blades. Electric shock can cause fatal injury. Keep a distance of at least 10 m from power cables. Max. spindle speed: 9600 min-1 Max.
GB • • • • • • • 4. Technical data Hexagon key 3 mm Hexagon key 4 mm Hexagon key 5 mm Open-ended wrench size 8/10 Cutter guard Safety goggles Original operating instructions Engine unit: Engine type . 2-stroke engine, air-cooled, chrome cylinder Engine power (max.) ...................1.5 KW / (2 HP) Displacement ........................................ 51.7 cm3 Engine idling speed .................3000 +- 300 min-1 Max. engine speed...............................9600 min-1 Ignition .....................
GB Danger! Sound and vibration LpA sound pressure level ........................ 97 dB(A) KpA uncertainty ............................................. 3 dB LWA sound power level ..................... 113,9 dB(A) KWA uncertainty ............................................. 3 dB 5.2 Trimmer/scythe 5.2.1 Fitting the blade guard hood (Fig. 5a-5b) Important: The cutting blade guard hood (Item 15) must be fitted when you want to work with the cutting blade.
GB 5.2.5 Setting the cutting height • Fit the carrying strap as shown in Figures 8a8c. • Hook the equipment to the carrying belt (Fig. 8d). • Adjust to the perfect working and cutting position using the various strap adjusters on the carrying strap (Fig. 8e). • In order to establish the optimum length of the carrying strap, you should then make a few swinging movements without starting the engine (Fig. 10a). 5.3.2 Tensioning the saw chain (Fig.
GB 6.1.1 Fuel and oil Recommended fuels Use only a mixture of unleaded petrol and special 2-stroke engine oil. Mix the fuel mixture as indicated in the fuel mixing table. Note: Do not use a fuel mixture which has been stored for longer than 90 days. Note: Never use 2-stroke oil with a recommended mixing ratio of 100:1. The manufacturer’s warranty will be voided in case of engine damage due to inadequate lubrication.
GB 7.2 Starting the engine when warm (The equipment has been idle for less than 15-20 min.) 1. Set the equipment down on a hard, level surface. 2. Switch the On/Off switch to „I“. 3. Hold the equipment firmly and pull out the starter cable until you feel it start to resist. Then tug sharply on the starter cable. The equipment should start after 1-2 tugs. If the equipment does not start after 6 pulls, repeat steps 1 – 7 of the procedure for starting the engine from cold. ventilation.
GB Mowing When mowing down to the ground you will cut all the vegetation. To do this, set the line spool at an angle of 30° to the right. Place the handle in the required position. Remember the increased risk of injury to the user, watchers and animals, and the danger of damaging property due to objects (for example stones) being thrown up (Fig. 10e). Warning: Do not use the equipment to remove objects from footpaths, etc.
GB • • • Remove the saw from the cut only with the saw chain still running. This will prevent the saw from getting jammed. Never cut with the tip of the saw. Never cut into the bulging branch collar. This will prevent the tree from healing. Sawing off smaller branches (Fig. 11a): Place the contact surface of the saw onto the branch. This will prevent the saw from making jerky movements when you begin a cut. Exerting slight pressure, guide the saw from the top to the bottom through the branch.
GB 9. Maintenance opens fully when the throttle handle is pressed right through. This is the case if the carburetor slide (Fig. 16a) is completely opened when the throttle is fully activated. Figure 16a shows the correct setting. If the carburetor slide is not completely open, it must be adjusted. Always switch off the equipment and pull out the spark boot plug before carrying out any maintenance work. 9.
GB 11. Refit the line spool (see section 5.2.4). If you are replacing the complete line spool, skip points 3-6. 9.3.4 Applying grease to the gear unit After every 20 hours of use add a little gear grease (approx. 10 g.) at the lubrication nipple (Fig. 9e/Item P). 9.2.2 Sharpening the guard hood blade The safety hood blade can become blunt over time. When you notice this, undo the screw holding the guard hood blade on the guard hood. Clamp the blade in a vise.
GB 11. Disposal and recycling 10.2 Storage Caution: Never put the equipment into storage for longer than 30 days without carrying out the following steps. The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse.
GB 12. Troubleshooting guide The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem if your equipment fails to work properly. If the problem still persists after working through the list, please contact your nearest service workshop.
GB Service information We have competent service partners in all countries named on the guarantee certificate whose contact details can also be found on the guarantee certificate. These partners will help you with all service requests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables. Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables.
GB Warranty certificate Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown. Please note the following terms under which guarantee claims can be made: 1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e.
F Danger ! Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ ces consignes de sécurité.
F • • • • • • • • • • • • • • bons bouchons pour les oreilles ou toute autre protection de l’ouïe contre le bruit. Conservez l’appareil à un endroit sûr. Ouvrez lentement le réservoir d’essence pour laisser s’échapper la pression s’étant éventuellement formée dans le couvercle du réservoir. Pour éviter tout risque dû à un incendie, éloignezvous d’au moins 3 m du lieu de remplissage avant de démarrer l’appareil. Éteignez l’appareil avant de le poser. Tenez toujours l’appareil à deux mains.
F Remarques supplémentaires • N’utilisez pas d’autre carburant que celui recommandé dans le mode d’emploi. Suivez toujours les instructions du paragraphe « Carburant et huile » de ce mode d’emploi. N’utilisez pas d’essence n’étant pas correctement mélangée à de l’huile moteur à 2 temps. Sinon cela risque d’entraîner des dommages irréversibles sur le moteur et une caducité de la garantie. • Ne fumez pas pendant que vous remplissez l’appareil d’essence ou l’actionnez.
F Consignes de sécurité spéciales pour les tronçonneuses • Lorsque vous vous servez de la tronçonneuse, maintenez toutes les parties du corps à bonne distance de l’outil. Avant de démarrer la tronçonneuse, assurez-vous que la chaîne ne touche rien. Lorsque vous travaillez avec la tronçonneuse, un moment d’inattention peut entraîner un happement des vêtements ou de parties du corps par la chaîne de la tronçonneuse.
F • • • • • • • • • • • • • coupez pas lorsqu’il gèle ou que le sol est gelé ou verglacé. Ne coupez pas lorsqu’il pleut ou que la visibilité est mauvaise ! Respectez les réglementations locales. Tenez toujours la tronçonneuse avec la main droite par la poignée arrière et avec la main gauche par la poignée avant. Tenir la tronçonneuse en plaçant les mains dans la mauvaise position augmente le risque de blessures et doit donc être évité. Portez des lunettes de protection et une protection de l’ouïe.
F de tronçonneuse. Des limiteurs de profondeur trop bas augmentent les risques de recul. i) Consignes de sécurité spéciales pour les taille-haies • Maintenez toutes les parties du corps à distance de la lame. N’essayez pas de retirer du matériau coupé alors que la lame est en marche, ni de tenir du matériau à couper. Retirez le matériau à couper coincé uniquement lorsque l’appareil est éteint. Un moment d’inattention pendant l’utilisation du taille-haie peut entraîner de graves blessures.
F engrenage) ! 13. Attention au recul ! 14. N’utilisez pas de lames de scie. 15. Danger de mort par électrocution. La distance par rapport aux câbles électriques doit être au minimum de 10 m. 16. Vitesse de rotation max. de la broche : 9600 tr/min Vitesse de rotation max. admissible : 1720 tr/min 2. Description de l’appareil et volume de livraison 2.1 Description de l’appareil (figure 1-13) 1. Pièce de raccordement guidon 2. Unité du moteur 2a. Guidon coupe-herbe/débroussailleuse 2b.
F • • • • • Clé à six pans 5 mm Clé à fourche 8/10 Protection de lame Lunettes de protection Mode d’emploi d’origine Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente. 3.
F Perche-élagueuse : Poids (réservoir vide) ............................... 7,85 kg Moteur vitesse de rotation ..................9600 tr/min Longueur de coupe ................................. 255 mm Vitesse de coupe max. ...........................21,3 m/s Contenance du réservoir d’huile ........................150 cm3 (150 ml) Chaîne ..................................... Oregon 91P040X Lame................................. Oregon 100SDEA318 Danger ! Bruit et vibration Niveau de pression acoustique LpA ...
F 5.2.3 Montage du capot de protection du fil de coupe sur le capot de protection de la lame Attention : Lorsque vous travaillez avec le fil de coupe, installez également le capot de protection du fil de coupe (fig. 7a/pos. 14). Le montage du capot de protection du fil de coupe se fait comme représenté sur les figures 7a-7b. Une lame (fig. 7a/pos. E) pour la régulation automatique de la longueur du fil se trouve sur le côté inférieur du capot de protection. Celle-ci est recouverte d’une protection (fig.
F guidage de la lame. Remarques relatives au réglage de la tension de la chaîne : La chaîne de tronçonneuse doit être tendue correctement afin de garantir un bon fonctionnement. La tension de la chaîne est optimale lorsqu’on peut la soulever d’env. 2 mm au milieu de la lame. Comme la chaîne de tronçonneuse chauffe pendant qu’elle fonctionne et que sa longueur change en conséquence, vérifiez la tension de la chaîne au plus tard toutes les 10 min et ajustez-la au besoin.
F 7. Fonctionnement Veuillez respecter les directives légales relatives à l’ordonnance de la protection contre le bruit. Elles peuvent différer d’un endroit à l’autre. Avant la mise en service, retirez les capots de protection de la lame. Entraînez-vous à toutes les techniques de travail à moteur éteint avant d’utiliser l’appareil. 7.1 Démarrage à froid Remplissez le réservoir de la quantité correcte de mélange essence/huile. Voir également Carburant et huile. 1.
F La lame du capot protecteur raccourcit le fil à la longueur adéquate (fig. 10b). Remarque : Retirez régulièrement tous les résidus de gazon et de mauvaises herbes afin d’éviter une surchauffe du tube du manche. Les résidus de gazon, d’herbe, de mauvaises herbes se coincent sous le capot protecteur (fig. 10c), cela empêche le refroidissement suffisant du tube du manche. Retirez les résidus avec précaution à l’aide d’un tournevis ou similaire.
F 8.2 Travailler avec la perche-élagueuse Préparation Vérifiez avant chaque utilisation les points suivants, afin de travailler en toute sécurité : lignes haute tension. Maintenez une distance minimum d’env. 10 m des lignes de courant. Danger de mort par électrocution ! Sur une pente, se tenir toujours au-dessus ou à côté de la branche à scier. Tenez l’appareil aussi près que possible du corps. De cette manière, vous avez un meilleur équilibre.
F se coince. Lors d’un recul, de grandes forces entrent immédiatement en jeu. Pour cette raison, la tronçonneuse réagit la plupart du temps de manière complètement incontrôlée. Les conséquences en sont souvent des blessures très graves chez le travailleur ou les personnes qui se trouvent autour. Le risque d’un recul est au plus fort lorsque vous placez la tronçonneuse au niveau de la pointe de la lame car c’est là que l’effet levier est le plus fort.
F inflammables. 9.1.2 Maintenance de la bougie d’allumage (fig. 15a-15c) Distance minimum de décharge = 0,6 mm. Vissez et serrez la bougie d’allumage avec 12 à 15 Nm. Contrôlez la bougie d’allumage pour la première fois au bout de 10 heures de service. Repérez les encrassements et nettoyez-les le cas échéant à l’aide d’une brosse à fils de cuivre. Effectuez ensuite une maintenance de la bougie d’allumage toutes les 50 heures de service. 1.
F 9.2.2 Affûtage de la lame du capot de protection La lame du capot de protection peut s’émousser avec le temps. Si vous vous en rendez compte, desserrez les vis avec lesquelles la lame du capot est fixée au capot de protection. Bloquez la lame dans un étau. Affûtez la lame avec une lime plate et veillez à garder l’angle de l’arête de coupe. Limez dans une seule direction. 9.2.3 Graissage de l’engrenage Remettez un peu de graisse pour engrenage toutes les 20 heures de service (env.
F 10. Nettoyage, stockage, transport et commande de pièces de rechange 10.1 Nettoyage • Nettoyez régulièrement le mécanisme de serrage en soufflant dessus avec de l’air comprimé ou en utilisant une brosse. N’utilisez pas d’outils pour nettoyer. • Ne mettez pas de graisse sur les poignées, afin de toujours avoir une bonne prise en main. • Nettoyez l’appareil au besoin avec un chiffon humide et, le cas échéant avec un nettoyant doux.
F 11. Mise au rebut et recyclage L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques.
F 12. Plan de recherche des erreurs Le tableau suivant indique des symptômes d‘erreurs et décrit comment vous pouvez y remédier, s‘il arrive que votre machine ne fonctionne pas. Si malgré cela, vous n‘arrivez pas à localiser le problème et à l‘éliminer, adressez-vous à votre service après-vente. Dérangement L‘appareil ne démarre pas. Cause probable - Manière de procéder incorrecte pendant le démarrage.
F Informations service après-vente Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations, l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
F Bon de garantie Chère cliente, cher client, nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable dans les conditions suivantes : 1.
I Pericolo! Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio.
I • • • • • • • • • • • • • il rischio di incendio, allontanatevi almeno 3 metri dall‘area di riempimento del serbatoio prima di avviare l‘apparecchio. Spegnete l‘apparecchio prima di deporlo per una pausa. Tenete sempre l‘apparecchio saldamente con entrambe le mani. Durante questa operazione il pollice e le dita devono circondare le impugnature. Controllate che tutte le viti e tutti gli elementi di collegamento siano ben serrati.
I • • • • • • • • • • • • • • Non fumate durante il rifornimento dell‘apparecchio o durante il suo azionamento. Non usate l‘apparecchio senza lo scappamento. Non toccate lo scappamento, né con le mani né con il corpo. Tenete l‘apparecchio in modo che il pollice e le dita circondino le impugnature. Non utilizzate l‘apparecchio in una posizione scomoda, se non siete ben in equilibrio, con le braccia distese o con una mano sola.
I • • • • • • • • • • • accurato della motosega riduce la probabilità di un contatto accidentale con la catena in movimento. Seguite le istruzioni per lubrificazione, tensione della catena e il cambio di accessori. Una catena tesa o lubrificata male può rompersi o aumentare il rischio di contraccolpo. Tenete le impugnature asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Le impugnature sporche di olio e di grasso sono scivolose e causano la perdita di controllo. Tagliate solo legno.
I • • • cadere sulla catena. Non cercate di tagliare un ramo il cui diametro superi la lunghezza di taglio dell‘apparecchio. Le norme locali possono prescrivere l‘età minima per gli utilizzatori. La distanza minima dell‘apparecchio da una linea elettrica aerea deve essere sempre di almeno 10 m. Cause e prevenzione dei contraccolpi: Un contraccolpo può avvenire se la punta della barra di guida tocca un oggetto o quando il legno si piega e la catena della sega resta incastrata nel taglio.
I • • • • • 2. Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti per es. recinzioni metalliche. Tenete il tagliasiepi in modo corretto, per es. con tutte e due le mani se ci sono due impugnature. Se il dispositivo di taglio si blocca, per es. a causa di rami spessi, il tagliasiepi deve essere spento immediatamente. Il tagliasiepi deve essere regolarmente controllato a regola d‘arte e sottoposto a manutenzione. Le lame danneggiate devono essere sostituite solo in coppia.
I quisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul Servizio Assistenza alla fine delle istruzioni. • Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione. • Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di trasporto / imballo (se presenti). • Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
I 4. Caratteristiche tecniche Unità motore: Tipo di motore: ...Motore a 2 tempi, raffreddato ad ...............................................aria, cilindri cromati Potenza del motore (max.) ..........1,5 KW / (2 PS) Cilindrata ............................................... 51,7 cm3 Numero di giri in folle del motore .................................3000 +- 300min-1 Numero max. di giri del motore ...........9600 min-1 Accensione .........................................elettronica Azionamento ............
I 5.1.2 Montaggio del manico di guida (Fig. 4a – 4b) Tirate la leva di bloccaggio (A) e inserite con cautela il manico di guida (Fig. 4b/Pos. 2a) nel raccordo dell‘unità motore. Nel far questo, badate che gli alberi motore nella parte interna del manico di guida si inseriscano l‘uno nell‘altro (eventualmente ruotate leggermente ad es. la testa della bobina). La punta della leva di bloccaggio (A) deve incastrarsi bene nel foro (B). Serrate quindi la vite dell‘impugnatura (21) come in Fig. 4b.
I 5.3.1 Montaggio di barra e catena della sega (Fig. 9a-9f) Utensile necessario: chiave a bocca (Pos. 31) Togliete la copertura della catena (Fig. 9c/Pos. K) allentando la vite di fissaggio (Pos. J). La catena della sega (Pos. 28), come raffigurato, viene inserita nella scanalatura perimetrale della barra (Pos. 19). Tenete in considerazione l‘orientamento dei denti della catena (Fig. 9b). Mettete la catena intorno al rocchetto (Pos. I).
I 6.2 Svettatoio Lubrificazione della catena della sega Attenzione! Non usate mai la catena senza l‘apposito olio per motoseghe! L‘uso della motosega senza l‘olio per la catena o con un livello dell‘olio al di sotto della marcatura del minimo comporta dei danni alla motosega! Attenzione! Tenete presente la temperatura del momento: temperature ambiente diverse richiedono lubrificanti con una viscosità molto differente.
I 7.3 Arresto del motore Procedura d‘emergenza: Se è necessario, fermate subito l‘apparecchio e portate l‘interruttore ON/OFF su „Stop“ ovvero „0“. Procedura normale: Lasciate andare la leva dell‘acceleratore e aspettate che il motore passi al minimo. Portate poi l‘interruttore ON/OFF su „Stop“ ovvero „0“. 7.4 Istruzioni di lavoro Prima di usare l‘apparecchio provate tutte le tecniche di lavoro a motore spento. Se il motore è acceso e la leva dell‘acceleratore (Pos.
I Avvertimento: non allontanate con l‘apparecchio oggetti da vialetti ecc.! L‘apparecchio è un utensile potente e piccoli sassi o altri oggetti possono venire scagliati fino a più di 15 metri causando lesioni alle persone e danni ad automobili, abitazioni e finestre. trollate la tensione della catena anche durante il lavoro almeno ogni 10 minuti al fine di aumentare la vostra sicurezza! Soprattutto le catene nuove tendono ad un maggiore allungamento.
I Tagliare piccoli rami (Fig. 11a): Appoggiate la superficie di battuta della sega sul ramo. Ciò impedisce movimenti a scatti della sega all‘inizio del taglio. Conducete la sega con una leggera pressione attraverso il ramo dall‘alto verso il basso. In caso di qualsiasi possibile danno all‘apparecchio (ad es. per caduta di un ramo, caduta dell‘apparecchio, ...) verificare se è possibile continuare a lavorare senza problemi. In caso contrario rivolgetevi al servizio assistenza. 8.
I 9. Manutenzione Disinserite sempre l‘apparecchio prima di qualsiasi lavoro di manutenzione e sfilate il connettore della candela. 9.1 Manutenzione dell‘unità motore 9.1.1 Manutenzione del filtro dell‘aria (Fig. 14a-14c) I filtri dell‘aria sporchi riducono la potenza del motore a causa di un apporto insufficiente di aria al carburatore. Un controllo regolare è quindi indispensabile. Il filtro dell‘aria (10) dovrebbe essere controllato ogni 25 ore di esercizio e, se necessario, pulito.
I 6. Agganciate gli ultimi 15 cm delle due estremità del filo nei supporti opposti del rocchetto. (Fig. 17f) 7. Infilate le due estremità del filo attraverso i fori in metallo dell‘involucro della bobina (Fig. 17c). 8. Premete la bobina nel relativo involucro. 9. Tirate con forza ma brevemente le due estremità del filo per staccarle dai supporti. 10. Tagliate il filo in eccesso portandolo a una lunghezza di ca. 13 cm. Ciò diminuisce la sollecitazione del motore nella fase di avviamento e di riscaldamento.
I 10. Pulizia, conservazione, trasporto e ordinazione dei pezzi di ricambio 10.1 Pulizia • Pulite regolarmente il meccanismo di tensione con aria compressa o con una spazzola. Per la pulizia non impiegate utensili. • Tenete le impugnature libere da tracce di olio affinché abbiate sempre una presa sicura. • Se necessario pulite l‘apparecchio con un panno umido ed eventualmente con un detergente neutro. • Se non utilizzate la motosega per un periodo prolungato, togliete l‘olio della catena dal serbatoio.
I 12. Tabella per l‘eliminazione delle anomalie La seguente tabella presenta dei sintomi di errori e descrive come potete porvi rimedio qualora il vostro apparecchio non funzioni correttamente. Se in tal modo non riuscite a localizzare ed eliminare il problema, rivolgetevi alla vostra officina del servizio assistenza. Anomalia Possibile causa Soluzione L‘apparecchio non si accende. - Procedura di avvio errata. - Candela di accensione arrugginita o umida.
I Solo per paesi membri dell’UE Non smaltite gli elettroutensili nei rifiuti domestici! Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e venire smaltiti in modo ecocompatibile.
I Informazioni sul Servizio Assistenza In tutti i Paesi indicati nel certificato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assistenza (per i relativi dati di contatto si veda il certificato di garanzia), che sono a vostra disposizione per tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita di materiali di consumo.
I Certificato di garanzia Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue: 1.
S Fara! Innan maskinen kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja.
S • • • • • • • • • • • trådspolen. När du använder maskinen på sluttande underlag måste du alltid stå lägre än skärverktyget. Trimma eller klipp aldrig på hala backar eller slänter. Se till att trådspolen inte befinner sig i närheten av alla kroppsdelar eller dina kläder när du startar motorn eller använder maskinen. Innan du startar motorn måste du kontrollera att trådspolen inte kommer i närheten av ett hinder. Slå alltid ifrån motorn innan du utför arbeten på skärverktyget.
S • • • hus eller i stängda rum. Risk för explosion och/eller brand. Använd inga andra skärverktyg. För din egen säkerhet ska du endast använda tillbehör och tillsatsutrustning som anges i bruksanvisningen eller som har rekommenderats eller angetts av tillverkaren. Om andra skärverktyg eller tillbehör används än de som rekommenderas i bruksanvisningen finns det risk för att du skadas. Bär kraftiga skor med halkfria sulor. Medan du använder maskinen måste du alltid stå säkert.
S • • • • • • • • • • • • • Beakta tillverkarens instruktioner för slipning och underhåll av sågkedjan. Alltför låga djupbegränsningar ökar tendensen till rekyler. Var särskilt försiktig när du sågar undervegetation och mindre träd. Det tunna materialet kan fastna i sågkedjan och slå emot dig eller få dig att tappa balansen. Om du arbetar nära marken, undvik att såga i metallstängsel eller liknande olämpliga föremål eller material.
S • • • la rekylkrafter. Om lämpliga åtgärder har tilltagits kan användaren motverka rekylkrafterna. Släpp aldrig kedjesågen. Undvik onormala kroppshållningar. Därigenom kan du undvika att komma åt svärdets spets av misstag, samtidigt som du har bättre kontroll över kedjesågen i oväntade situationer. Använd endast sådana reservsvärd och -sågkedjor som rekommenderas av tillverkaren. Felaktiga reservsvärd och -sågkedjor kan leda till att kedjan brister eller att rekyler uppstår.
S 14. Använd inga sågklingor. 15. Risk för livsfarligt elektrisk slag. Avståndet till strömledningar ska uppgå till minst 10 m. 16. Max. spindelvarvtal: 9600 min-1 Max. tillåtet varvtal: 1720 min-1 2. Beskrivning av maskinen samt leveransomfattning 2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1-13) 1. Kopplingsdel till stången 2. Motorenhet 2a. Stång trimmer/röjsåg 2b. Stång stamkvistare 2c. Stång stånghäcksax 2d. Mellanstycke 3. Handtag 3a. Styrhandtag 4. Startsnöre 5. Chokereglage 6. Bensintank 7.
S 3. Ändamålsenlig användning 4. Tekniska data Röjsågen (när röjkniven används) är lämplig för att skära tunna kvistar, kraftigt ogräs och undervegetation. Motortrimmern (när trådspolen med trimmertråden används) är lämplig för att trimma gräsmattor, grönytor och mindre ogräs. En förutsättning för ändamålsenlig användning av maskinen är att tillverkarens bruksanvisning beaktas.
S Fara! Buller och vibration Ljudtrycksnivå LpA ................................. 97 dB(A) Osäkerhet KpA .............................................. 3 dB Ljudeffektnivå LWA ............................. 113,9 dB(A) Osäkerhet KWA .............................................. 3 dB Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
S Bärselen är försedd med en snabböppnare. Dra i den röda remmen (bild 8f) om du snabbt måste lägga ned maskinen på marken. Instruktioner för att spänna kedjan Sågkedjan måste ha spänts korrekt för att sågen ska kunna användas säkert. Kedjespänningen stämmer om kedjan kan lyftas med 2 mm i mitten av svärdet. Eftersom sågkedjan värms upp under sågning, vilket innebär att den blir längre, ska du kontrollera kedjespänningen senast var 10:e minut och justera in spänningen vid behov.
S 6.1.2 Blandningstabell för bränsle Blandningsförhållande: 40 delar bensin på 1 del olja Bensin (E10) Tvåtaktsolja 1 liter 25 ml 5 liter 125 ml 6.2 Stamkvistare Smörjning till sågkedjan Obs! Använd aldrig kedjan utan sågkedjeolja! Kedjesågen kommer att skadas om den används utan sågkedjeolja eller om oljenivån befinner sig under minimum-markeringen! Obs! Beakta temperaturförhållandena: Olika omgivningstemperaturer kräver smörjmedel med mycket olika viskositet.
S 7.4 Arbetsanvisningar Innan du använder maskinen ska du gå igenom och öva alla arbetssteg medan motorn är frånslagen. Medan motorn kör och om gasreglaget (pos. 11) inte har dragits åt kör motorn i tomgångsvarvtal. Skärverktyget roterar inte. Först efter att gasreglaget har dragits in rör sig skärverktyget. 8. Arbeta med den bensindrivna multifunktionsmaskinen 8.
S Förhindra rekyler När du använder röjkniven finns det risk för rekyler om den slår emot fasta hinder (trädstammar, grenar, trädstubbar, stenar eller liknande). Maskinen slungas tillbaka i motsatt riktning mot verktygets rotationsriktning. Detta kan leda till att du förlorar kontrollen över maskinen. Använd aldrig röjkniven i närheten av staket, metallstolpar, gränsstenar eller fundament. Om tjocka stjälkar ska skäras, positionera dessa enligt beskrivningen i bild 10f för att undvika rekyler. 8.
S Rekyler En rekyl innebär att den löpande kedjesågen plötsligt slår uppåt och bakåt. Orsaken är ofta att svärdets spets har kommit åt virket eller att sågkedjan har klämts fast. Vid en rekyl uppstår plötsligt stora krafter utan förvarning. Detta innebär att kedjesågen ofta reagerar okontrollerat. Följden kan bli allvarliga personskador på användaren eller personer i omgivningen. Risken för rekyler är särskilt stor om du sätter svärdspetsen mot virket eftersom detta ger den största hävstångseffekten.
S 9.1.3 Ställa in förgasaren Varning! Endast personal från behörig kundtjänst får utföra inställningar på förgasaren. Inför alla arbeten på förgasaren måste luftfilterlocket först demonteras, se beskrivningen i bild 14a-14c. Ställa in gasvajern Om maskinens maximala varvtal inte längre kan uppnås och samtliga andra orsaker som anges i kapitel 12 „Störningsåtgärder“ kan uteslutas, kan det vara nödvändigt att ställa in gasvajern. Kontrollera först om förgasaren öppnas helt när gasreglaget trycks ända in.
S 9.3.4 Smörja in växeln Fyll på en aning växelfett (ca 10 g) vid smörjnippeln (bild 9e/pos. P) var 20:e drifttimme. 10.2 Förvaring Obs! Om maskinen ska förvaras under längre tid än 30 dagar måste följande arbeten utföras. 9.4 Underhålla häcksaxen 1. Knivarna är av hög kvalitet, av härdat stål, och behöver vid normal användning inte slipas i efterhand. Om du av misstag slår emot tråd, sten, glas eller andra hårda föremål finns det risk för att hack uppstår i kniven.
S 11. Skrotning och återvinning Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Produkten och dess tillbehör består av olika material som t ex metaller och plaster. Defekta produkter får inte kastas i hushållssoporna. Lämna in produkten till ett insamlingsställe i din kommun för professionell avfallshantering.
S 12. Felsökning I tabellen nedan visas en del störningssymptom samt beskrivningar för att åtgärda dessa störningar om maskinen inte fungerar på rätt sätt. Kontakta din serviceverkstad om du inte kan lokalisera och åtgärda problemet. Störning Maskinen startar inte. Möjlig orsak - Maskinen har startats felaktigt - Sotigt eller fuktigt tändstift. - Förgasaren är felaktigt inställd. Åtgärder - Följ instruktionerna för start. - Rengör tändstiftet eller byt ut det mot ett nytt.
S Serviceinformation I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners finns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom reparation och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial. Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
S Garantibevis Bästa kund, våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin: 1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs.
CZ Nebezpečí! Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/ je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/ bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů. 1.
CZ • • • • • • • • • • • • • • Dbejte na to, aby byly šrouby a spojovací prvky pevně utaženy. Nikdy neobsluhujte přístroj, pokud není správně nastaven, kompletně nebo bezpečně smontován. Dbejte na to, aby byly rukojeti suché a čisté a aby na nich nezůstaly jakékoliv zbytky palivové směsi. Veďte cívku se strunou v požadované výšce. Zabraňte kontaktu cívky se strunou s malými předměty (např. kameny). Při sekání na svahu stůjte vždy níže než řezný nástroj.
CZ • • • • • • nemocní nebo pod vlivem akloholu nebo drog. Přístroj používejte pouze tehdy, když je upevněný příslušný ochranný kryt a tento je v dobrém stavu. Veškeré změny na výrobku mohou ohrozit osobní bezpečnost a způsobit propadnutí záruky výrobce. Nikdy přístroj nepoužívejte v blízkosti lehce zápalných kapalin nebo plynů, jak v uzavřených prostorách, tak venku. Následkem může být výbuch a/nebo požár. Nepoužívejte žádné jiné řezné nástroje.
CZ • • • • • • • • • • • • • hloubky zvyšují sklony ke zpětnému rázu. Buďte obzvlášť opatrní při řezání podrostu a mladých stromů. Tenký materiál by se mohl zachytit v řetězu pily a uhodit vás nebo vás vyvést z rovnováhy. Vyvarujte se řezání do země, kovových plotů nebo podobných nevhodných předmětů a materiálů. Doporučujeme, aby si osoby, které poprvé obsluhují řetězovou pilu, nechali vysvětlit práci s pilou a potřebné ochranné vybavení od zkušené osoby ve formě praktických cvičení (např.
CZ • • • Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla. Tím se zabrání náhodnému kontaktu se špičkou lišty a umožní to lepší kontrolu pily v neočekávaných situacích. Používejte vždy výrobcem předepsané náhradní lišty a řetězy. Použití nesprávných náhradních lišt a řetězů může vést k přetržení řetězu a/nebo k zpětnému rázu. Dodržujte pokyny výrobce týkající se ostření a údržby řetězu pily. Příliš nízké omezovače hloubky zvyšují sklony ke zpětnému rázu.
CZ 15. Nebezpečí ohrožení života v důsledku zásahu elektrickým proudem. Vzdálenost od elektrických vedení musí činit minimálně 10 m. 16. Max. otáčky vřetena: 9600 min-1 Max. přípustné otáčky: 1720 min-1 2. Popis přístroje a rozsah dodávky 2.1 Popis přístroje (obr. 1-13) 1. Spojovací díl vodicí násady 2. Motorová jednotka 2a. Vodicí tyč vyžínače / kosy 2b. Vodicí tyč prořezávací pily 2c. Vodicí tyč vysokých nůžek na živé ploty 2d. Mezikus 3. Rukojeť 3a. Vodicí rukojeť 4. Startovací šňůra 5. Páčka sytiče 6.
CZ 3. Použití podle účelu určení 4. Technická data Motorová kosa (použití nože) je vhodná k sekání slabých dřívek, silného plevele a podrostu. Motorový vyžínač (použití cívky s žací strunou) je vhodný k sekání trávníku, travnatých ploch a slabého plevele. Dodržování výrobcem přiloženého návodu k obsluze je předpokladem pro řádné používání přístroje. Každé jiné použití, které není v tomto návodu vysloveně povoleno, může vést ke škodám na přístroji a představovat vážné nebezpečí pro uživatele.
CZ Nebezpečí! Hluk a vibrace Hladina akustického tlaku LpA ................ 97 dB(A) Nejistota KpA ................................................. 3 dB Hladina akustického výkonu LWA ....... 113,9 dB(A) Nejistota KWA ................................................ 3 dB Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu. Provoz Emisní hodnota vibrací ah = 6,0 m/s2 Nejistota K = 1,5 m/s2 Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum! • Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
CZ 5.2.4 Montáž/výměna cívky se strunou Montáž cívky se strunou je znázorněna na obr. 7c–7d. Demontáž se provádí opačně. čep řetězu (pol. H). Upevněte kryt řetězky. Pozor! Upevňovací šrouby definitivně utáhněte teprve po nastavení napnutí řetězu (viz bod 5.3.2). Vyhledejte otvor unášecího kotouče, vyrovnejte ho s níže ležícím zářezem a unášecí kotouč zaaretujte pomocí dodaného šestihranného klíče (29), abyste nyní mohli našroubovat cívku se strunou na závit. Upozornění: Levý závit 5.2.
CZ 6. Před uvedením do provozu zbytečnému zatěžování škodlivinami. 6.1 Všeobecně Plnění olejové nádrže (obr. 9e): Pilu postavit na rovný podklad. Oblast okolo uzávěru olejové nádrže (pol. M) vyčistěte a poté otevřete nádrž. Nádrž (pol. M) naplňte olejem na mazání řetězu. Dbejte přitom na to, aby se do nádrže nedostala žádná nečistota a nedošlo k ucpání olejové trysky. Víčko olejové nádrže zavřít. Před každým uvedením do provozu zkontrolujte přístroj, jestli vykazuje: • Těsnost palivového systému.
CZ Nikdy nenechte lanko z vytaženého stavu rychle vrátit zpět. podobného předmětu. 7.2 Spuštění motoru v teplém stavu (Přístroj byl zastaven na méně než 15-20 min.) 1. Přístroj postavte na pevný a rovný podklad. 2. Za-/vypínač nastavte do polohy „I“. 3. Přístroj pevně držte a zatáhněte za startovací lanko až po první odpor. Nyní rychle zatáhněte za startovací lanko. Přístroj by se měl po 1–2 zataženích nastartovat.
CZ Vyžínání dohola Při „vyžínání dohola“ odstraníte veškerou vegetaci až na hlínu. Naklopte k tomu cívku se strunou v úhlu cca 30° doprava. Nastavte rukojeť do požadované polohy. Dbejte na zvýšené riziko zranění uživatele, okolostojících osob a zvířat, jakož poškození majetku vymrštěnými předměty (např. kameny) (obr. 10e). Varování: Neodstraňujte přístrojem žádné předměty z cest atd.
CZ Řezání menších větví (obr. 11a): Přiložte dorazovou plochu pily k větvi. To zabraňuje trhavým pohybům pily na začátku řezu. Veďte pilu lehkým tlakem nahoru a dolů skrz větví. Řezání větších a delších větví (obr. 11b): U větších větví vykonejte odlehčovací řez. Nejdříve nařízněte horní stranou lišty zezdola nahoru 1/3 průměru větve (a). Poté řežte spodní stranou lišty shora dolů směrem k prvnímu řezu (b). Delší větve řežte po jednotlivých úsecích, abyste měli kontrolu nad místem dopadnutí.
CZ Varování: Vzduchový filtr nikdy nečistěte benzínem nebo hořlavými rozpouštědly. 9.1.2 Údržba zapalovací svíčky (obr. 15a–15c) Jiskřiště zapalovací svíčky = 0,6 mm. Utáhněte zapalovací svíčku s 12 až 15 Nm. Svíčku poprvé zkontrolujte po 10 provozních hodinách, zda není znečištěna, a v případě potřeby ji vyčistěte pomocí měděného drátěného kartáče. Poté provádějte údržbu každých 50 provozních hodin. 1. Odstraňte kryt kabelové koncovky zapalovací svíčky (20) tak, jak je znázorněno na obr. 15a. 2.
CZ 9.3 Údržba prořezávací pily 9.4.1 Mazání převodovky Doplňte každých 20 provozních hodin trochu tekutého převodového tuku (cca 10 g) do mazací hlavice (obr. 18b / pol. P). 9.3.1 Výměna pilového řetězu a lišty Lišta se musí vyměnit, když je opotřebována vodicí drážka lišty. Postupujte podle kapitoly „Montáž lišty a řetězu“! 10. Čištění, uložení, transport a objednání náhradních dílů 9.3.
CZ plynové sušičky, atd. Opětné uvedení do provozu 1. Odstraňte zapalovací svíčku (viz 9.1.2). 2. Vyčistěte zapalovací svíčku a dbejte na správnou vzdálenost elektrod na zapalovací svíčce; nebo nasaďte novou zapalovací svíčku se správnou vzdáleností elektrod. 3. Připravte přístroj k provozu. 4. Naplňte do nádrže správnou palivovou směs benzín/olej. Viz odstavec Palivo a olej. Jen pro země EU Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu! 10.
CZ 12. Plán vyhledávání poruch Následující tabulka ukazuje symptomy poruch a popisuje, jak můžete odstranit chyby, pokud váš přístroj nepracuje správně. Pokud se vám nepodaří ani s její pomocí problém lokalizovat, obraťte se na váš servis. Porucha Motor nenaskočí. Možná příčina - Chybný postup při startu. - Zakarbonovaná nebo vlhká zapalovací svíčka - Chybné nastavení karburátoru Odstranění - Postupujte podle pokynů ke spuštění - Zapalovací svíčku vyčistit nebo vyměnit za novou.
CZ Servisní informace Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů. Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
CZ Záruční list Vážená zákaznice, vážený zákazníku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle. Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující: 1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn.
SK Nebezpečenstvo! Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny.
SK • • • • • • • • • • • • • • • vzdiaľte minimálne 3 metre od priestoru tankovania. Vypnite prístroj predtým, než ho odstavíte. Prístroj držte vždy pevne obidvomi rukami. Pritom by mali palec a prsty obopínať rukoväte. Dbajte na to, aby boli skrutky a spojovacie prvky pevne pritiahnuté. Prístroj nikdy neobsluhujte, ak nie je správne nastavený, nie je kompletný, alebo nie je bezpečne zostavený. Dbajte na to, aby boli rukoväte suché a čisté a nebola na nich žiadna benzínová zmes.
SK • • • • • • • • • • obopínajte palcom a prstami. Vláknovú cievku držte vždy nad zemou, keď je prístroj v prevádzke. Prístroj používajte iba na predpísaný účel, ako je úprava trávnika a kosenie. Prístroj nepoužívajte nepretržite dlhší čas, robte pravidelné prestávky. Kosu neovládajte, keď ste unavení alebo chorí alebo keď ste pod vplyvom alkoholu alebo drog. Prístroj používajte iba ak je namontovaný odpovedajúci ochranný kryt a ak je v dobrom stave.
SK • • • • • • • • • • • • nie sú z dreva. Používanie reťazovej píly na práce, pre ktoré nie je určená, môže viesť k nebezpečným situáciám. Pílu držte pevne obidvoma rukami, pričom palec a prsty obopínajú rukoväti reťazovej píly. Vaše telo a ruky dajte do takej polohy, v ktorej budete môcť zniesť silu spätných nárazov. Ak sú vykonané vhodné opatrenia, môže obsluhujúca osoba silu spätných nárazov ovládať. Reťazovú pílu pri pílení nikdy nepustite.
SK Zablokovanie reťaze píly na hornej hrane vodiacej lišty môže rýchlo vymrštiť lištu v smere späť k obsluhujúcej osobe. Každá z týchto reakcií môže viesť k tomu, že by ste mohli stratiť kontrolu nad pílou a pritom sa prípadne ťažko zraniť. Nikdy sa bezvýhradne nespoliehajte len na bezpečnostné zariadenia integrované v reťazovej píle. Ako používateľ reťazovej píly by ste mali urobiť rôzne opatrenia na to, aby ste mohli pracovať bez nehody a bez zranenia.
SK • • Nepoužívajte stroj vtedy, ak má poškodené alebo nadmerne opotrebované strihacie ústrojenstvo. Pri používaní záhradníckych nožníc sa postarajte vždy o to, aby boli správne namontované všetky rukoväte a ochranné zariadenia. Starostlivo uschovajte tieto bezpečnostné pokyny. Vysvetlenie výstražných štítkov na prístroji (obr. 19): 1. Výstraha! 2. Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu! 3. Používajte ochranu očí/hlavy a ochranu sluchu! 4. Noste pevnú obuv! 5.
SK Nebezpečenstvo! Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia! Benzínový výškový odvetvovač je určený na odvetvovanie stromov. Nie je vhodná na obsiahle pílenie ani na stínanie stromov, zároveň nie je vhodná na pílenie iných druhov materiálov ako drevo. • • • • Tieto záhradnícke nožnice sú vhodné na strihanie živých plotov, kríkov a krovín.
SK Kosa: Hmotnosť (prázdna nádrž) .........................6,8 kg Max. otáčky kosy .................................7200 min-1 Otáčky motora ....................................9600 min-1 Okruh rezu – nôž Ø ................................ 255 mm Typ rezacieho noža: .......... iSC č. výr.: 34.052.30 Kosačka: Hmotnosť (prázdna nádrž) .........................6,8 kg Max. otáčky kosačky ...........................7000 min-1 Otáčky motora ....................................9300 min-1 Ø okruhu rezu ............
SK 5.2.2 Montáž/výmena rezacieho noža Montáž rezacieho noža je znázornená na obrázkoch 6a – 6g. Demontáž sa uskutoční v opačnom poradí. • Pozor! Rezací nôž má ostré hrany. Pri manipulácii s rezacím nožom preto používajte ochranné rukavice. • Nasaďte unášací kotúč (22) na ozubený hriadeľ (obr. 6b). • Rezací nôž (18) zafixujte na unášacom kotúči (obr. 6c). • Prítlačnú platňu (23) nasaďte na závit na ozubenom hriadeli (obr. 6d). • Nasaďte kryt prítlačnej platne (24) (obr. 6e).
SK nanie reťaze (obr. 9e/pol. L). Otáčanie doprava zvyšuje napnutie reťaze, otáčanie doľava znižuje napnutie reťaze. Pílová reťaz je správne napnutá vtedy, keď sa dá v strede lišty nadvihnúť o cca 2 mm (obr. 9d). Upevňovaciu skrutku pre kryt reťazového kolesa pevne dotiahnite (obr. 9f). Pozor! Všetky reťazové články musia byť správne založené vo vodiacej drážke lišty. Upozornenia k napínaniu reťaze: Pílová reťaz musí byť správne napnutá, aby sa zaručila bezpečná prevádzka.
SK 7. Prevádzka Prosím dbajte na zákonné predpisy o ochrane proti hluku, ktoré sa môžu lokálne odlišovať. Pred uvedením do prevádzky odstráňte ochranné krytky z rezacieho noža. Pred použitím prístroja si natrénujte všetky pracovné techniky s vypnutým motorom. 7.1 Štart pri studenom motore Naplňte palivovú nádrž primeraným množstvom benzínovej/olejovej zmesi. Pozri tiež odsek Palivo a olej. 1. Postavte prístroj na tvrdú, rovnú plochu. 2. Stlačte palivové čerpadlo (Primer) (obr. 1/pol. 7) 10x. 3.
SK „vyžínacie práce“, aby sa odstránila vegetácia za účelom lepšej prípravy záhrady alebo pri čistení určitej oblasti tesne nad zemou. kameňmi) (obr. 10e). Upozornenie: Aj pri opatrnom používaní má kosenie v blízkosti základov, kameňa alebo betónových múrov atď. za následok nadmerné opotrebovanie vlákna. Úprava/ kosenie Pohybujte kosačkou pohybmi ako s kosou zo strany na stranu. Udržujte vláknovú cievku vždy paralelne so zemou. Skontrolujte prostredie a určite vhodnú výšku strihania.
SK Pílová reťaz Napnutie pílovej reťaze, stav ostrí. Čím je pílová reťaz ostrejšia, tým ľahšie a kontrolovanejšie sa dá reťazová píla obsluhovať. To isté platí pre napnutie reťaze. Kontrolujte aj počas práce najneskôr každých 10 minút napnutie reťaze, aby ste zvýšili Vašu bezpečnosť! Najmä nové pílové reťaze majú sklon k zvýšenému rozpínaniu. Ochranné oblečenie Noste bezpodmienečne príslušný, tesne priliehajúci ochranný odev ako ochranné nohavice, rukavice a bezpečnostnú obuv.
SK 8.3 Práca s nožnicami na živý plot Nenechajte stroj bežať počas štartu alebo počas strihania pomalými otáčkami. Nastavenie sklonu strihacieho listu (obr. 12a – 12b) Pozor! Pre vykonaním nastavení odstavte motor. Pre zaručenie ergonomickej pracovnej polohy možno strihací list nakloniť. Uchopte nastavovaciu páčku (pol. 34) ľavou rukou. Ukazovákom stlačte najprv páčku N a potom palcom páčku O. Nastavte strihací list do požadovanej polohy. Uvoľnením páčok N a O sa strihací list zafixuje v príslušnej polohe.
SK 9.1.4 Nastavenie plynu na voľnobehu: Upozornenie! Plyn na voľnobehu nastavujte pri zohriatom prevádzkovom stave. Nastavenie plynu na voľnobehu smie vykonať len autorizovaný servis. Rozbehové otáčky rezacieho nástroja musia zodpovedať minimálne 1,25-násobku voľnobežných otáčok. 9.2 Údržba kosačky/kosy 9.2.1 Výmena vláknovej cievky/rezacieho vlákna 1. Demontujte vláknovú cievku (13) podľa popisu v odseku 5.2.4. Cievku stlačte (obr. 17a) a odoberte jednu stranu telesa (obr. 17b). 2.
SK 9.4.1 Mazanie prevodovky Každých 20 prevádzkových hodín doplňte prevodový tekutý tuk (cca. 10 g) na mazničke (obr. 18b/ pol. P). 10. Čistenie, skladovanie, transport a objednanie náhradných dielov 10.1 Čistenie • Pravidelne čistite napínací mechanizmus, pričom ho vyfúknite stlačeným vzduchom alebo vyčistite kefou. K čisteniu nepoužívajte žiadne nástroje. • Udržujte rukoväte v čistom stave bez oleja, aby ste vždy zabezpečili bezpečné držanie.
SK 12. Plán na hľadanie chýb Nasledovná tabuľka zobrazuje príznaky chýb a popisuje, ako môžete nájsť nápravu, keď váš stroj nepracuje správne. Ak nedokážete pomocou nej lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na Vašu servisnú odbornú dielňu. Porucha Prístroj sa nenaštartuje Možná príčina - Nesprávny postup pri štartovaní. - Zanesená alebo vlhká zapaľovacia sviečka - Nesprávne nastavenie karburátora Odstránenie poruchy - Dodržiavajte pokyny pre štartovanie.
SK Len pre krajiny EÚ Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad! Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifické spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recyklácia).
SK Servisné informácie Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov, ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných materiálov. Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp.
SK Záručný list Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky: 1.
NL Gevaar! Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven.
NL • • • • • • • • • • • • • • • • start. Schakel het apparaat uit, voordat u het wegzet. Houd het apparaat altijd met beide handen vast. Daarbij moeten duimen en vingers de grepen omsluiten. Zorg ervoor dat schroeven en verbindingselementen vast zijn aangedraaid. Bedien het apparaat nooit als het niet juist ingesteld, niet volledig of onveilig geassembleerd is. Let erop dat de grepen droog en schoon zijn en dat er geen benzinemengsel aan zit. Breng de draadspoel op de gewenste hoogte.
NL • • • • • • • • • • hand. Gebruik voor de bediening altijd beide handen, en omsluit daarbij de grepen met duimen en vingers. Houd de draadspoel altijd op de grond als het apparaat in bedrijf is. Gebruik het apparaat alleen voor het voorziene doeleinde, zoals gazon trimmen en maaien. Gebruik het apparaat niet gedurende langere tijd, las regelmatig pauzes in. Bedien de zeis niet wanneer u moe of ziek bent, of onder invloed van alcohol of drugs.
NL • • • • • • • • • • pen zijn glibberig en leiden tot verlies van de controle. Alleen hout zagen. De kettingzaag alleen gebruiken voor werkzaamheden waarvoor hij is bedoeld – voorbeeld: gebruik de kettingzaag niet om plastic, metselwerk of bouwmateriaal dat niet van hout is te zagen. Het gebruik van de kettingzaag voor niet-doelmatige werkzaamheden kan tot gevaarlijke situaties leiden. Houd de zaag vast met beide handen, waarbij duimen en vingers de grepen van de kettingzaag omsluiten.
NL • mumleeftijd van de gebruiker vastleggen. De minimum afstand van het apparaat tot een bovengrondse elektrische leiding moet altijd minstens 10 m bedragen. Oorzaken en vermijding van een terugslag: Terugslag kan optreden wanneer de punt van de geleiderail een voorwerp raakt, of wanneer het hout wordt gebogen en de zaagketting vastgeklemd raakt in de snede.
NL • • • • • • Voordat u de heg begint te snoeien, zoekt u de heg af op verborgen objecten, bijv. draadafrasteringen. Houd de heggenschaar goed, bijv. met beide handen, vast, als er twee handgrepen zijn voorzien. Als de snij-inrichting geblokkeerd raakt, bijv. door dikke takken enz., dan moet de heggenschaar meteen buiten bedrijf worden gesteld. De heggenschaar moet regelmatig door een deskundige gecontroleerd en onderhouden worden. Beschadigde messen alleen paarsgewijs vervangen.
NL kocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor. Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in acht te nemen. • Open de verpakking en neem het toestel voorzichtig uit de verpakking. • Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede verpakkings-/transportbeveiligingen (indien aanwezig). • Controleer of de leveringsomvang compleet is. • Controleer het toestel en de accessoires op transportschade.
NL 4. Technische gegevens Motoreenheid: Motortype .................. 2-takt motor, luchtgekoeld, ...................................................... chroomcilinder Motorvermogen (max.) ................ 1,5 kW / (2 pk) Slagvolume ........................................... 51,7 cm3 Nullasttoerental motor ...............3000 +- 300min-1 Max. toerental motor ...........................9600 min-1 Ontsteking ........................................ elektronisch Aandrijving ........................
NL 5.2 Trimmer/Zeis 5.2.1 Montage van de mesbeschermkap (afb. 5a-5b) Opgelet: bij het werken met het snijmes moet de beschermkap (pos. 15) zijn aangebracht. De montage van de beschermkap gebeurt zoals voorgesteld in de afbeeldingen 5a-5b. Let er daarbij op dat de neus C in het gat D aan de geleidesteel (pos. 2a) steekt. Draai vervolgens de twee binnenzeskantschroeven vast met de binnenzeskantsleutel (pos. 30). 5.2.
NL 5.3.1 Montage van zwaard en zaagketting (afb. 9a-9f) Benodigd gereedschap: gaffelsleutel (pos. 31). Verwijder de afdekking van het kettingwiel (afb. 9c, pos. K) door de bevestigingsschroef (pos. J) los te draaien. De zaagketting (pos. 28) wordt, zoals afgebeeld, in de rondlopende groef van het zwaard (pos. 19) gelegd. Let op de uitrichting van de kettingtanden (afb. 9b). Leid de zaagketting rond het kettingwiel (pos. I). Let er daarbij op dat de tanden van de zaagketting goed in het kettingwiel grijpen.
NL 6.2 Hoogsnoeier Smering van de zaagketting Opgelet! Zet de ketting nooit in zonder zaagkettingolie! De inzet van de kettingzaag zonder zaagkettingolie of bij een oliepeil onder de minimum markering leidt tot beschadiging van de kettingzaag! Opgelet! Rekening houden met temperatuurverhoudingen: verschillende omgevingstemperaturen vereisen smeermiddelen met een zeer uiteenlopende viscositeit.
NL 7.4 Werkinstructies Train vóór gebruik van het apparaat alle werktechnieken bij afgezette motor. Bij lopende motor en als de gashendel (pos. 11) niet wordt geactiveerd, loopt de motor met stationair toerental en beweegt het mes zich niet. Pas na het activeren van de gashendel zet het snijgereedschap zich in beweging. 8. Werken met het multifunctionele benzine apparaat 8.
NL Vastklemmen Mocht het snijmes wegens te dichte vegetatie blokkeren, dan moet u meteen de motor stilleggen. Ontdoe het apparaat van gras en struikgewassen voordat u het opnieuw in bedrijf neemt. Gehoorbescherming en veiligheidsbril Draag een veiligheidshelm met geïntegreerde gehoor- en gezichtsbescherming. Dit biedt bescherming tegen vallende takken en terugslaande twijgen.
NL Grotere en langere takken afzagen (afb. 11b) Maak bij grotere takken een ontlastingssnede. Zaag eerst met de bovenkant van het zwaard van beneden naar boven 1/3 van de diameter van de tak door (a). Zaag vervolgens met de onderkant van het zwaard van boven naar beneden naar de eerste snede toe (b). Zaag langere takken af in stukken, met het oog op de plaats waar u ze wilt opslaan. Terugslag Onder terugslag verstaat men het plotselinge omhoog- en terugslaan van de lopende kettingzaag.
NL leerd. 1. Verwijder het luchtfilterdeksel (afb. 14a). 2. Verwijder het luchtfilter (afb. 14b/14c). 3. Reinig het luchtfilter door uitkloppen of uitblazen. 4. De montage gebeurt in omgekeerde volgorde. Waarschuwing: Luchtfilter nooit reinigen met benzine of brandbare oplosmiddelen. 9.1.2 Onderhoud van de bougie (afb. 15a-15c) Vonkentraject van de bougie = 0,6 mm. Draai de bougie aan met 12 tot 15 Nm.
NL 9.2.2 Slijpen van het mes van de beschermkap Het mes van de beschermkap kan in de loop der tijd bot worden. Mocht u dit vaststellen, dan draait u de schroef los waarmee het mes van de beschermkap aan de beschermkap is bevestigd. Zet het mes vast in een bankschroef. Slijp het mes met een vlakke vijl en let er goed op, dat u de hoek van de snijkant niet verandert. Vijl slechts in één richting. 9.2.3 Invetten van de transmissie Vul om de 20 bedrijfsuren wat vloeibaar transmissievet (ca.
NL Opgelet! Voor elke reiniging de bougiestekker uittrekken. Dompel het apparaat om het schoon te maken in geen geval in water of andere vloeistoffen. Bewaar het apparaat op een veilige en droge plaats buiten het bereik van kinderen. 10.
NL 12. Foutopsporing De volgende tabel toont foutsymptomen aan en legt uit hoe u een fout kan verhelpen mocht uw toestel ooit niet naar behoren werken. Indien u het probleem desondanks niet kan lokaliseren en verhelpen gelieve zich tot uw servicewerkplaats te wenden. Storing De motor van het toestel slaat niet aan.
NL Enkel voor EU-landen Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd. Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen: De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v.
NL Service-informatie Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afleiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals reparatie, het verschaffen van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te uwer beschikking. U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp.
NL Garantiebewijs Geachte klant, onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende: 1.
E Peligro! Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad.
E Empleo del aparato (manejo, almacenamiento, control) • Llevar ropa de trabajo resistente y ajustada que ofrezca protección, como por ejemplo un pantalón largo, calzado de seguridad, guantes de trabajo resistentes, casco, mascarilla y gafas de protección, así como algodón para los oídos u otra protección auditiva. • Guardar el aparato en un lugar seguro. Abrir el depósito de gasolina despacio para que desaparezca la presión que se haya podido crear en la tapa del depósito.
E • Intentar que la vibración de la máquina sea lo más baja posible realizando tareas de mantenimiento periódicamente y fijando bien las piezas en el aparato. Instrucciones adicionales No usar otro tipo de combustible que no sea el recomendado en el manual de instrucciones. Seguir siempre las instrucciones detalladas en el apartado „Combustible y aceite“ de este manual. No utilizar gasolina que no esté mezclada correctamente con aceite de motor de 2 tiempos.
E ceguera o daños. Mantener una distancia de 15 metros en todas las direcciones entre el usuario y otras personas o animales cuando se estén realizando este tipo de trabajos. Instrucciones especiales de seguridad para motosierras • Con la sierra en marcha, mantener el cuerpo alejado de la cadena de la sierra. Antes de poner en marcha el aparato, cerciorarse de que la cadena de la sierra no esté en contacto con algún objeto.
E • • • • • • • • • • • se sostiene con las manos en la posición incorrecta aumenta el riesgo de sufrir lesiones, por lo que debe evitarse. Llevar gafas protectoras y protección auditiva. Se recomiendan otras prendas de protección para la cabeza, las manos, las piernas y los pies. La ropa de protección adecuada disminuye el riesgo de sufrir lesiones provocadas por cuerpos extraños que puedan salir disparados o un contacto por descuido con la cadena de la sierra.
E paradas. Al transportar o guardar el recortasetos, colocar siempre la cubierta de protección. Manipular adecuadamente el aparato para reducir el peligro de sufrir lesiones causadas por la cuchilla. a) ¡ESTE RECORTASETOS PUEDE PROVOCAR LESIONES GRAVES! Leer detenidamente las instrucciones para su uso, preparación y conservación adecuados, sobre cómo poner en marcha y parar el recortasetos. Familiarizarse con todos los elementos de mando y el uso correcto del recortasetos.
E 2. Descripción del aparato y volumen de entrega 2.1 Descripción del aparato (fig. 1-13) 1. Pieza de conexión para mango guía 2. Unidad de motor 2a. Mango guía recortadora/desbrozadora 2b. Mango guía pértiga de poda 2c. Mango guía tijeras recortasetos altos 2d. Pieza intermedia 3. Empuñadura 3a. Empuñadura guía 4. Cable de arranque 5. Palanca del estárter 6. Depósito de gasolina 7. Bomba de combustible „inyector“ 8. Cubierta carcasa filtro de aire 9. Interruptor ON/OFF 10. Filtro de aire 11.
E 3. Uso adecuado La desbrozadora con motor (uso de la cuchilla de corte) resulta adecuada para cortar madera fina, hierbajos y maleza. La recortadora con motor (uso de la bobina de hilo con hilo de corte) resulta adecuada para cortar césped y pequeños hierbajos. La observancia de las instrucciones de uso especificadas por el fabricante constituye un requisito indispensable para manejar el aparato de forma adecuada.
E Pértiga de poda: Peso (depósito vacío) ..............................7,85 kg Velocidad motor ..................................9600 r.p.m. Longitud de corte ................................... 255 mm Velocidad de corte máx. .........................21,3 m/s Volumen del depósito de aceite 150 cm3 (150 ml) Cadena .................................... Oregon 91P040X Cuchilla ............................. Oregon 100SDEA318 Peligro! Ruido y vibración Nivel de presión acústica LpA .................
E 5.2.3 Montaje de la cubierta de protección del hilo de corte en la cubierta de protección de la cuchilla Atención: Si se trabaja con hilos de corte, debe montarse adicionalmente la cubierta de protección para ellos (fig. 7a/pos. 14). La cubierta de protección del hilo de corte se monta como se indica en las figuras 7a-7b. En el lado inferior de la cubierta de protección se encuentra una cuchilla (fig. 7a/pos.
E Instrucciones para tensar la cadena: La cadena de la sierra ha de estar tensada correctamente a fin de garantizar un funcionamiento seguro. Se sabe que la tensión es la óptima si la cadena se puede elevar en el centro de la espada aprox. 2 mm. Ya que la cadena de la sierra se calienta al serrar y así se modifica su longitud, es preciso comprobar su tensión como mínimo cada 10 minutos y regularla según sea necesario. Esto es especialmente importante para las cadenas de sierra nuevas.
E 7. Funcionamiento Respetar las disposiciones legales vigentes sobre la emisión de ruidos en el lugar de uso (pueden variar según el lugar). Quitar las tapas de protección de la cuchilla de corte antes de la puesta en marcha. Antes de utilizar el aparato practicar todas las técnicas de trabajo con el motor apagado. 7.1 Arranque con el motor frío Llenar el depósito con una cantidad adecuada de mezcla de gasolina/aceite. Véase también combustible y aceite. 1.
E el mango se sobrecaliente. Los restos de césped/hierba/hierbajos se enredan bajo el panel protector (fig. 10c), con lo que el mango no se puede enfriar suficientemente. Retirar cuidadosamente los restos con un destornillador o similar. Aviso: Tener especial cuidado en los trabajos de corte. Mantener una distancia de 30 metros entre el usuario y otras personas o animales cuando se estén realizando este tipo de trabajos.
E daños evidentes. Recipiente de aceite Nivel de llenado del recipiente de aceite. Comprobar también durante el trabajo que siempre haya aceite suficiente. Jamás se operará la sierra sin aceite o si el nivel del mismo desciende por debajo de la marca del mínimo para evitar que se dañe la motosierra. Un llenado suele bastar para trabajar unos 10 minutos, variando en función de las pausas y de la carga. cuerpo. Así se consigue el mejor equilibrio.
E de que se produzca un contragolpe aumenta especialmente cuando se empieza una incisión con el extremo de la cuchilla, ya que la acción de palanca alcanza en dicho punto su máxima fuerza. Colocar la sierra por ello siempre lo más plana posible. Cortar césped espeso: Lo más efectivo es un movimiento amplio y regular, para ello dirigir la cuchilla para cortar directamente a través de las ramas. El mejor resultado se obtiene inclinando el corte hacia abajo, en dirección al movimiento (fig. 13a).
E 9.1.2 Mantenimiento de la bujía de encendido (fig. 15a-15c) Recorrido de las chispas de la bujía de encendido = 0,6 mm. Apretar la bujía de encendido con 1215 Nm. Tras las primeras 10 horas de servicio, controlar que la bujía de encendido no esté sucia y, en caso necesario, limpiarla con un cepillo de hilos de cobre. A partir de ahí, comprobar la bujía cada 50 horas de servicio. 1. Quitar la tapa del enchufe de la bujía de encendido (20) como se muestra en la figura 15a 2.
E 9.2.3 Engrase del engranaje Añadir algo de grasa fluida para engranajes (aprox. 10 g) cada 20 horas de servicio por el punto de lubricación (P) (fig. 7c). 9.3 Mantenimiento pértiga de poda 9.3.1 Cómo cambiar la cadena de la sierra y de la espada Cambiar la cuchilla siempre que la ranura guía de la misma presente desgaste. ¡Proceder al respecto según lo indicado en el capítulo „Montaje de la cuchilla y cadena de la sierra“! 9.3.
E 10.2 Almacenamiento Cuidado: No almacenar el aparato para más de 30 días sin seguir los siguientes pasos. Guardar el aparato Si se guarda el aparato durante más de 30 días seguidos, debe prepararse para ello. En caso contrario se evaporará el combustible que todavía quede en el carburador y dejará residuos gomosos en el suelo. Ello podría dificultar el arranque y conllevar caros trabajos de reparación. 1.
E 12. Plan para localización de averías En la siguiente tabla se describen posibles fallos y se ofrecen soluciones para su eliminación. Si no se puede localizar ni subsanar el problema, será preciso ponerse en contacto con su taller de asistencia técnica. Avería Posibles causas Solución El aparato no arranca.
E Sólo para países miembros de la UE No tirar herramientas eléctricas en la basura casera. Según la directiva europea 2012/19/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico para facilitar su posterior reciclaje.
E Información de servicio En todos los países mencionados en el certificado de garantía disponemos de distribuidores competentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certificado. Dichos distribuidores están a su disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
E Certificado de garantía Estimado cliente: Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación.
FIN • Vaara! Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi. Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset laitteen mukana.
FIN • • • • • • • • • • • • • • • • Sammuta laite ennen kuin lasket sen kädestäsi. Pitele laitetta aina molemmin käsin. Peukalon ja sormien tulee ympäröidä kahvoja. Huolehdi siitä, että ruuvit ja liittimet on kiristetty tiukkaan. Älä koskaan käytä laitetta, jos sitä ei ole säädetty oikein tai asennettu kokonaan ja turvallisesti. Huolehdi siitä, että kahvat ovat kuivat ja puhtaat eikä niissä ole bensiiniseosta. Liikuta siimapuolaa halutulla korkeudella. Vältä koskettamasta pieniin esineisiin (esim.
FIN • • • • • • • • leikkaamiseen ja niittämiseen. Älä käytä laitetta liian pitkään yhtäjaksoisesti, pidä säännöllisesti taukoja. Älä käytä viikatetta, jos olet väsynyt tai sairas, tai jos olet alkoholin tai huumeiden vaikutuksen alaisena. Käytä laitetta vain kun siihen kuuluva suojakupu on asennettu ja hyväkuntoinen. Kaikkinaiset tuotteeseen tehdyt muutokset saattavat vaarantaa henkilökohtaisen turvallisuuden ja aiheuttavat valmistajan antaman takuun raukeamisen.
FIN • • • • • • • • • • • • • Pidä sahasta kiinni molemmin käsin, jolloin peukalot ja etusormet kiertyvät ketjusahan kahvojen ympärille. Pidä vartalosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa, jossa voit vastustaa takapotkun voimaa. Jos huolehditaan tarkoituksenmukaisista varotoimenpiteistä, niin käyttäjä kykenee hallitsemaan takapotkun voimat. Älä koskaan päästä ketjusahaa irti. Käytä aina vain valmistajan määräämiä teräkiskojen ja teräketjujen varaosia.
FIN Kaikki nämä reaktiot saattavat johtaa siihen, että menetät sahan hallinnan ja saat mahdollisesti vaikeitakin vammoja. Älä koskaan luota ainoastaan ketjusahan sisäänrakennettuihin suojalaitteisiin. Ketjusahan käyttäjän tulee ryhtyä erilaisiin toimenpiteisiin voidakseen työskennellä ilman tapaturmia ja loukkaantumisia. b) Takapotku on seuraus työkalun väärästä tai virheellisestä käytöstä. Sen syntymisen voi estää sopivilla varotoimilla, jotka kuvataan seuraavassa.
FIN Laitteessa olevien ohjekilpien selitys (kuva 19) 1. Varoitus! 2. Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa! 3. Käytä silmä-/ pää- ja kuulosuojuksia! 4. Käytä tukevia jalkineita! 5. Käytä suojakäsineitä! 6. Suojaa laitetta sateelta tai kosteudelta! 7. Varo poissinkoutuvia palasia. 8. Ennen huoltotöihin ryhtymistä sammuta laite ja irrota sytytystulpan pistoke! 9. Koneen ja ympärillä olevien henkilöiden välimatkan tulee olla vähintään 15 m! 10. Työkalu pyörii sammuttamisen jälkeen! 11. Huomio, kuumia osia.
FIN • • • • • • • • • • • • • • Naukkarilevy Painolevy Painolevyn suojus M10-mutteri (kierteet vasemmalle) Öljyn/bensiinin sekoituspullo Sytytystulppa-avain Teräketju Kuusiokoloavain 3 mm Kuusiokoloavain 4 mm Kuusiokoloavain 5 mm Kiintoavain koko 8/10 Teräkiskon suojus Suojalasit Alkuperäiskäyttöohjeen käännös myöskään saa käyttää maan epätasaisuuksien, kuten esim. myyränkasojen tasoittamiseen.
FIN Pitkävartiset pensassakset Paino (polttoainesäiliö tyhjä) .................... 8,34 kg Moottorin kierrosluku ...........................9600 min-1 Leikkauksia minuutissa ................................ 1527 Leikkauspituus ........................................ 395 mm Terälevyn pituus ...................................... 430 mm Hammasväli ............................................. 31 mm Suurin leikkauspaksuus ........................... 25 mm Pystykarsintasaha: Paino (polttoainesäiliö tyhjä) ....
FIN • lukitse se paikalleen mukana toimitetulla kuusiokoloavaimella (29), jotta voit sitten kiristää mutterin (25) (kuvat 6f/6g). Viite: kierteet vasemmalle Ota leikkuuterän suojus (nro 18a) pois ennen työskentelyä. 5.3 Pystykarsintasaha 5.2.3 Leikkaussiiman suojakuvun asentaminen terän suojakupuun Huomio: Työskenneltäessä leikkaussiimaa käyttäen tulee lisäksi asentaa leikkaussiiman suojakupu (kuva 7a/nro 14). Leikkaussiiman suojakuvun asennus tehdään kuvien 7a – 7b mukaisesti.
FIN 10 minuutin väliajoin ja korjaa säätöä tarvittaessa. Tämä on erityisen tärkeää uusien teräketjujen kohdalla. Löysennä teräketjua lopetettuasi työskentelyn, koska se lyhenee jäähtyessään. Täten estät ketjun vahingoittumisen. 6.1.2 Polttoaineen sekoitustaulukko Sekoitussuhde: 40 osaa bensiiniä 1 osaan öljyä Bensiini (E10) 5.4 Pensassakset Viite! Pensassakset ovat valmiina käyttöön jo ohjausvarren (kohta 2c) asentamisen jälkeen (katso kohta 5.1).
FIN 3. Kytke päälle--/pois-katkaisin (kuva 1/nro 9) asentoon „I“. 4. Aseta rikastinvipu (kuva 1/nro 5) asentoon „ „. 5. Pidä laitteesta tiukasti kiinni ja vedä käynnistysnuoraa (kuva 1/nro 4) ulos ensimmäiseen vasteeseen saakka. Vetäise sitten käynnistysnuorasta nopeasti 2 kertaa. 6. Aseta rikastinvipu (kuva 1/nro 5) asentoon „ „. 7. Pidä laitteesta tiukasti kiinni ja vedä käynnistysnuoraa (kuva 1/nro 4) ulos ensimmäiseen vasteeseen saakka. Vetäise sitten käynnistysnuorasta nopeasti 4 kertaa.
FIN Huomaa: Huolellisesta käytöstä huolimatta aiheuttaa perustojen, kivien tai betonimuurien yms. vierustan leikkaaminen tavallista voimakkaamman leikkaussiiman kulutuksen. tai autojen, talojen ja ikkunoiden vahingoittumisia. Leikkuu / niittäminen Heiluta trimmaria sirpinkaltaisin liikkein puolelta toiselle. Pidä siimapuolaa aina maanpinnan suuntaisena. Tarkasta työskentelyalueesi ja määritä haluttu leikkuukorkeus.
FIN Suojavaatetus Käytä ehdottomasti tarkoituksenmukaista, vartaloa myötäilevää suojavaatetusta, kuten leikkaussuojahousuja, käsineitä ja turvajalkineita. Kuulosuojukset ja suojalasit Käytä suojakypärää, jossa on integroidut kuulo- ja kasvosuojat. Se suojaa alas putoavilta oksilta ja takaisin piiskautuvilta latvuksilta. Turvallinen työskentely Älä koskaan seiso sahattavan oksan alla. Ole varovainen sahatessasi kireälle taipuneita oksia ja halkeilevaa puuta.
FIN 8.3 Työskenteleminen pensassaksilla Älä anna koneen käydä käynnistyksen tai leikkaamisen aikana alhaisella kierrosluvulla. Leikkausterän kallistuskulman säätö (kuvat 12a-12b) Huomio! Sammuta moottori, ennen kuin ryhdyt tekemään säätöjä. Ergonomisen työskentelyasennon takaamiseksi leikkausterää voidaan kallistaa. Tartu säätövipuun (nro 34) vasemmalla kädellä. Toimenna etusormella ensin vipu N ja sitten peukalolla vipu O. Säädä leikkausterä haluttuun asentoon.
FIN 9.1.4 Joutokäyntikaasun säätö: Viite! Joutokäyntikaasu tulee säätää moottorin käyttölämpötilassa. Tämän säädön saa suorittaa ainoastaan valtuutettu alan ammattikorjaamo. Leikkurikoneiston käynnistymiskierrosluvun tulee olla vähintään 1,25 kertaa joutokäynnin kierrosluku. 9.2.3 Vaihteiston rasvaaminen Lisää 20 käyttötunnin välein hieman vaihteistovalurasvaa (n. 10 g) voitelunippaan (P) (kuva 7c). 9.3 Pystykarsintasahan huolto 9.3.
FIN (kuva 18a). 2. Jos pensassakset pääsevät putoamaan, tarkasta, ovatko ne vahingoittuneet. Mikäli vaurioita löytyy, ota yhteyttä valtuutettuun tekniseen asiakaspalveluun. 3. Anna moottorin jäähtyä (n. 5 minuuttia). Viite: Säilytä laitetta kuivassa tilassa kaukana mahdollisistä sytytyslähteistä, kuten esim. uuneista, kaasukäyttöisistä vedenkuumentimista ja kuivaimista, jne. 9.4.1 Vaihteiston rasvaaminen Lisää 20 käyttötunnin välein hieman vaihteistovalurasvaa (n. 10 g) voitelunippaan (kuva 18b/kohta P).
FIN 12. Vianhakukaavio Seuraavasta taulukosta löydät vikojen ominaisuuksia ja miten ne voi poistaa, jos koneesi ei työskentele kunnolla. Jos et voi löytää ja poistaa ongelmaasi näillä ohjeilla, käänny teknisen asiakaspalvelun puoleen. Häiriö Laite ei käynnisty. Mahdollinen syy - Virheellinen käynnistysmenettely. - Nokinen tai kostea sytytystulppa - Virheellinen kaasuttimen säätö Poisto - Noudata käynnistyksestä annettuja ohjeita - Puhdista sytytystulppa tai pane tilalle uusi.
FIN Koskee ainoastaan EU-maita Älä heitä sähkötyökaluja kotitalousjätteisiin! Euroopan direktiivin 2012/19/EY loppuunkäytetyistä sähkö- ja elektronisista laitteista ja sen kansalliseksi laiksi muuntamisen mukaan tulee käytetyt sähkötyökalut koota erikseen ja toimittaa ne ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Kierrätysvaihtoehto takaisinlähetykselle: Sähkölaitteen omistaja on velvoitettu laitteen palauttamisen vaihtoehtona vaikuttamaan siihen, että hänen luovuttamansa omaisuus hävitetään asianmukaisesti.
FIN Asiakaspalvelutiedot Meillä on kaikissa takuutodistuksessa mainituissa maissa päteviä asiakaspalvelusta huolehtivia kumppaneita, joiden yhteystiedot löydät takuutodistuksesta. Heidän kauttaan voit saada kaikki asiakaspalvelut, kuten korjaukset, varaosien ja kulumaosien sekä tarvittavien käyttömateriaalien toimitukset. Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
FIN Takuutodistus Arvoisa asiakas, tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakaspalvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat määräykset: 1. Nämä takuuehdot koskevat ainoastaan kuluttajia, ts.
SLO Nevarnost! Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi ta navodila za uporabo/varnostne napotke.
SLO • • • • • • • • • • • da bi se majhni predmeti (npr. kamni) dotikali navitka. Pri košnji na strmini vedno stojte pod rezalnim orodjem. Nikoli ne kosite in ne obrezujte na gladkih, spolzkih gričih ali pobočjih. Vse dele telesa in oblačila držite proč od navitka, ko motor zaženete ali pustite, da teče. Preden motor zaženete, se prepričajte, da navitek ne pride v stik s kakšno oviro. Motor vedno izklopite, preden začnete delati na rezalnem orodju.
SLO • • ali dodatkov, ki niso priporočeni v navodilih za uporabo, lahko povzroči telesne poškodbe. Vedno nosite zaprte čevlje s podplatom, ki ne drsi. Med delom se postavite stabilno, zlasti, če uporabljate pručko ali lestev. Varnostni ukrepi pri uporabi rezalnega noža Upoštevajte vsa opozorila in napotke za uporabo in montažo rezalnega noža. • Rezalni nož se lahko sunkovito odbije od predmetov, če jih ne more prerezati ali pokositi. To lahko povzroči poškodovanje rok ali nog.
SLO • • • • • • • • • • • • • • • na katere lahko stopate. Nikoli ne delajte na lestvi ali na spolzki podlagi, kjer lahko izgubite ravnotežje in nadzor nad verižno žago. Preden začnete žagati veje: Prepričajte se, da v okolici vsaj 2,5 dolžin veje ni oseb. Pri padcu upoštevajte vremenske pogoje. Ne žagajte pri močnem vetru ali pri vetru, ki menjava smeri! Ne žagajte pri zmrzali ali pri zamrznjenih in gladkih tleh. Ne žagajte pri dežju ali slabi vidljivosti! Upoštevajte krajevne predpise.
SLO • Škarje za živo mejo držite na ročaju, ko rezilo miruje. Med prevozom ali shranjevanjem škarij za grmovje in travo rezilo vedno prekrijte z zaščitnim pokrivalom. Skrbno ravnanje s pripomočkom zmanjša možnost poškodb zaradi rezila. in zaščitne naprave, ko se škarje za živo mejo uporabljajo. Predložene varnostne napotke skrbno shranite.
SLO • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 15. Zaščitni pokrov za rezalni nož 16. Kapica vžigalne svečke 17. Nosilni pas 18. Rezalni noži 18a. Zaščita za rezalne nože 19. Meč 20. Pokrov vtičnice vžigalnih svečk 21. Vijak ročaja M6 22. Sojemalna podložka 23. Pritisna plošča 24. Pokrov pritisne plošče 25. Matica M10 (levi navoj) 26. Steklenica za mešanje olja/bencina 27. Ključ za vžigalne svečke 28. Veriga žage 29. Ključ z notranjim šestrobom 4 mm 30. Ključ z notranjim šestrobom 5 mm 31.
SLO Nevarnost! Zaradi telesne nevarnosti za uporabnika bencinske motorne kose ni dovoljeno uporabljati za naslednja dela: za čiščenje poti in kot drobilnik za sekljanje odrezanih delov dreves in živih mej. Kose na bencinski motor prav tako ni dovoljeno uporabljati za ravnanje neravnih tal, npr. za odstranjevanje krtin. Zaradi varnosti kose na bencinski motor ni dovoljeno uporabljati kot pogonski agregat za druga delovna orodja in komplete orodij vsakršne vrste.
SLO • 5. Montaža 5.1 Splošno 5.1.1 Montaža vodilnega ročaja (sl. 3) Montirajte vodilni ročaj (poz. 3a), kot prikazuje slika 3. Vijake do konca pritegnite šele, ko ste z delovnim pasom nastavili optimalni delovni položaj. Vodilni ročaj naj bo usmerjen tako, kot prikazuje slika 1. Demontaža poteka v nasprotnem vrstnem redu. 5.1.2 Montaža vodilne prečke (sl. 4a – 4b) Izvlecite aretirno ročico (A) in vodilno prečko (sl. 4b/poz. 2a) previdno potisnite v povezovalni element motorne enote.
SLO 6. Pred zagonom Napotek! Glede na želeno delovno višino lahko vmesnik (poz. 2d) vgradite med enoto motorja (poz. 2) in vodilno prečko (2b), kot opisuje točka 5.1.2. 6.1 Splošno 5.3.1 Montaža meča in žagine verige (sl. 9a-9f) Potrebno orodje: Viličasti ključ (poz. 31) Odstranite pokrov verižnega kolesa (sl. 9c/poz. K) tako, da odpustite pritrdilni vijak (poz. J). Žagino verigo (poz. 28) vstavite v obodni utor meča (poz. 19). Upoštevajte usmerjenost zobcev verige (sl. 9b).
SLO zgoreva, kar povzroča nepotrebno obremenitev s škodljivimi snovmi. Polnjenje rezervoarja za olje (sl. 9e): Verižno žago položite na ravno površino. Očistite predel okoli pokrova oljnega rezervoarja (poz. M) in ga nato odprite. Rezervoar (poz. M) napolnite z oljem za verigo žage. Pazite, da v rezervoar ne pride umazanija, s katero bi se lahko šoba za olje zamašila. Zaprite pokrov rezervoarja za olje. 7. Uporaba ja, vedno držite zagonsko ročico. Vrvica se iz iztegnjenega položaja ne sme uviti nazaj. 7.
SLO gredjo. Ostanke previdno odstranite z izvijačem ali podobnim predmetom. Različni postopki košenja Če je naprava pravilno sestavljena, reže plevel in visoko travo na težko dostopnih mestih, na primer vzdolž ograj, zidov in temeljev ter okoli dreves. Možno jo je uporabiti tudi za košnjo do tal, s katero se pripravi vrt ali za čiščenje določenega predela tik nad tlemi. Upoštevajte: Tudi pri skrbni uporabi se vrvica pri rezanju ob temeljih in kamnitih ali betonskih zidovih ipd. obrabi bolj, kot običajno.
SLO povečate svojo varnost! Zlasti nove verige žage se bolj raztezajo. Žaganje večjih in daljših vej (sl. 11b): Pri večjih vejah naredite razbremenilni rez. Najprej zarežite z zgornjo stranjo meča od spodaj navzgor do 1/3 premera veje (a). Nato žagajte s spodnjo stranjo meča od zgoraj navzdol k prvemu rezu (b). Daljše veje režite po kosih, da ne izgubite nadzora nad mestom, kamor bodo padale.
SLO jprej potisnite ročico N in nato s palcem ročico O. Rezalni list nastavite v želeni položaj. Spustite ročico N in O, da se rezilni list zaskoči v položaju. 3. Odstranite vžigalno svečko (sl. 15c) s priloženim ključem za vžigalne svečke (27). 4. Sestava poteka v nasprotnem vrstnem redu. Rezanje gostejšega rastja: Najbolj učinkovit je širok, neprekinjen gib, ob katerem rezilo vodite neposredno skozi veje. Najboljše rezultate rezanja daje rahel nagib rezila navzdol, v smeri gibanja (sl. 13a).
SLO 6. Zadnjih 15 cm obeh koncev nitke vpnite v krožne plošče na nasprotni strani navitka. (sl. 17f) 7. Oba konca nitke napeljite skozi kovinska ušesca v ohišju navitka (sl. 17c). 8. Navitek stisnite v ohišje navitka. 9. Kratko in močno povlecite oba konca nitke, da ju sprostite iz držala nitke v navitku. 10. Odvečno nitko skrajšajte na približno 13 cm. S tem zmanjšate obremenjenost motorja med zagonom in ogrevanjem. 11. Navitek ponovno montirajte (glejte poglavje 5.2.4).
SLO Pozor! Pred vsakim čiščenjem izvlecite ključ za vžigalne svečke. Naprave za čiščenje nikoli ne pomočite v vodo ali druge tekočine. Napravo shranjujte na varnem in suhem prostoru zunaj dosega otrok. 10.4 Naročanje nadomestnih delov: Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno navesti naslednje navedbe: • Tip naprave • Art. številko naprave • Ident- številko naprave • Številka potrebnega nadomestnega dela Aktualne cene in informacije najdete na spletni strani www.isc-gmbh.info 10.
SLO 12. Načrt iskanja napak V naslednji tabeli so navedbe simptomov za napake in opisi pomoči, če stroj ne dela pravilno. Če težave ne morete odkriti in odstraniti, se obrnite na servisno delavnico. Napaka Naprava ne vžge. Možni vzrok Odprava napak - Napačen postopek pri zagonu. - Sajaste ali vlažne vžigalne svečke. - Upoštevajte navodila za zagon. - Očistite ali zamenjajte vžigalno svečko. - Pojdite na pooblaščeni servis ali napravo pošljite družbi ISC GmbH. - Napačna nastavitev uplinjača.
SLO Samo za dežele EU Električnega orodja ne mečite med gospodinjske odpadke! V skladu z evropsko smernico 2012/19/EG o starih električnih in elektronskih napravah in v skladu z izvajanjem nacionalne zakonodaje morate ločeno zbirati izrabljena električna orodja in jih predati v okoljsko varno ponovno predelavo. Reciklažna alternativa za poziv za vračanje: Lastnik električne naprave je alternativno zavezan, da namesto vračanja sodeluje pri pri strokovno ustreznem recikliranju v primeru predaje lastnine.
SLO Servisne informacije V vseh državah, ki so navedene v garancijski listini, sodelujemo s kompetentnimi servisnimi partnerji, katerih kontakti so razvidni iz garancijske listine. Na voljo so vam za vse potrebne servisne storitve, kot so popravila, oskrba z nadomestnimi in obrabnimi deli ali oskrba s potrošnimi materiali. Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli potrošni material.
SLO Garancijska listina Spoštovani uporabnik, za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhibno, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje: 1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izključno porabniku, tj.
H Veszély! A készülékek használatánál, a sérülések és a károk megakadályozásának az érdekébe be kell tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az információk. Ha más személyeknek adná át a készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat is.
H • • • • • • • • • • • • • • esetleg keletkezett nyomást. Tűzveszély megelőzéséhez távolodjon a készülék beindítása előtt legalább 3 méterre el a feltankolás helyétöl. Kapcsolja ki a készüléket, mielőtt leállítaná. A készüléket mindig mind a két kézzel feszesen tartani. Ennél a hüvelyujjaknak és az ujjaknak át kell zárniuk a fogantyúkat. Ügyeljen arra, hogy a csavarok és a csatlakoztó egységek feszesre meg legyenek húzva.
H • • • • • • • • • • • a hüvelykujjai és az ujjai körül zárják a fogantyúkat. Ne kezelje a készüléket egy kényelmetlen állásban, ha nincs kiegyensúlyozva, kinyújtott karokkal vagy csak egy kézzel. A kezeléshez mindig mind a két kezét használni és fogja ennél a hüvelykujjaival és az ujjaival körül a fogantyúkat. Ha üzemben van a készülék, akkor tartsa mindig a talajon a fonalorsót. Csak az előrelátott célra, mint fűtrimmelésre és kaszálási munkákra használni fel a készüléket.
H • • • • • • • • • • • véletleni érintkezés valószínűségét. Tartsa be az utasításokat a kenéssel, láncfeszességgel és a tartozék kicserélésével kapcsoatban. Szakszerűtlenül feszített vagy kent lánc elszakadhat vagy megnövelheti a visszacsapódás rizikóját. Tartsa a fogantyúkat szárazon, tisztán valamint olaj és zsír mentesen. Zsíros, olajos fogantyúk csúszósak és a kontroll veszítéséhez vezetnek. Csak fát fűrészelni.
H • • A helyi előírások megszabhatják a használó alsó korhatárát. A készüléknek a legkissebb távolsága egy szabadtéri elektromos vezetékhez mindig legalább 10 m-nek kell lennie. Speciális biztonsági utasítások a sövényvágó ollókhoz • Minden testrészt távol tartani a vágókéstől. Ne próbálja meg futó kés mellett a vágásjavakat eltávolítani vagy a vágandó anyagot fogva tartani. A beszorult vágási javakat csak kikapcsolt készüléknél távolítani el.
H • • • • • • - ha felügyelet nélkül marad a sövényvágó olló Mielőtt elkezdené a sövény vágását, keresse át a sövényt rejtett tárgyakra, mint béldául drótkerítésekre. A sövényvágó ollót helyesen tartani, mint például mind a két kézzel, ha két fogantyú van. A vágóberendezés blokkolásánál, például vastag ágak által stb., azonnal üzemen kívülre kell helyezni a sövényvágó ollót. A sövényvágó ollót rendszeresen szakszerűen le kell ellenőrizni és karbantartani. Sérült késeket csak párosával kicserélni.
H a szervíz-információkban található szavatossági táblázatot. • Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan a készüléket a csomagolásból. • Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha létezik). • Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme. • Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket szállítási károkra. • Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a garanciaidő lejáratának a végéig.
H 4. Technikai adatok Motoregység: Motortípus...................2-ütemű-motor, léghűtésű, .......................................................... krómhenger Motorteljesítmény (max.) ...............1,5 kW/ (2 LE) Lökettérfogat ......................................... 51,7 cm3 A motor üresjáratú fordulatszáma ......................... 3000 +- 300perc-1 Max. fordulatszám motor ....................9600 perc-1 Gyújtás ............................................. Elektronikus Hajtómű .......................
H 5.2 Trimmer/kasza 5.2.1 A késvédőkupak felszerelése (ábrák 5atól - 5b-ig) Figyelem: A vágókéssel való dolgozásnál a vágókés-védőkupaknak (poz. 15) fel kell szerelve lennie. A vágókés-védőkupak felszerelése az 5a-tól – 5b-ig levő ábrákon mutatottak szerint történik. Ügyeljen ennél arra, hogy a C orr a vezetőnyélen a D lyukba legyen dugva (poz. 2a). Azután a belső hatlapú kulccsal feszesre csavarozni a két belső hatlapú csavart (poz. 30). 5.2.
H Vegye figyelembe a láncfogak kiigazítását (ábra 9b). Vezesse a fűrészláncot a lánckerék köré (poz. I). Ügyeljen ennél arra, hogy a fűrészlánc fogai biztosan fogjanak a lánckerékbe. A kardot a 9b ábrán mutatottak szerint a hajtómű befogójába tenni. A kardot be kell akasztani a láncfeszítő csapszegbe (poz. H). Tegye fel a lánckerék burkolatot. Figyelem! A rögzítőcsavart csak a láncfeszesség (lásd az 5.3.2-es pontot) beállítása után véglegesen feszesre csavarni. 5.3.
H eléréséhez egy hígfolyós olajra (alacsony viszkozitás) van szükség. Ha ugyanazt az olajat használná nyáron, akkor ez már eleve a magasabb hőmérsékletek által tovább csepfolyósodna. Azáltal megszakadhat az olajfilm, a lánc túlhevülhet és megrongálódhat. Továbbá elég a kenőolaj és azáltal szükségtelenül károsanyag megterheléshez vezet. Olajtartályt feltölteni (ábra 9e): Leállítani a láncfűrészt egy sík felületre. Megtisztítani az olajtartályfedél körüli részt (poz. M) és azután ezt kinyitni.
H 8. Dolgozni a benzinmultifunkcionális készülékkel 8.1 A benzin-motoros kaszával dolgozni A vágófonal meghosszabbítása Figyelmeztetés! Ne használjon fel a fonalorsóban semmilyen fajta acéldrótott vagy plasztifikált acéldrótot. Ez a kezelőnél nehéz sérülésekhez vezethet. A vágófonal meghosszabbításához, hagyja a motort teljes gázon futni és lökje a fonalorsót a talaj ellen. A fonal automatikusan meg lesz hosszabbítva. A védőpajzson levő kés lerövidíti a fonalat az engedélyezett hosszúságra (ábra 10b).
H használja a vágókést kerítések, fémoszlopok, határkövek vagy fundamentumok közelében. Sűrű szárak vágásánál ezeket a 10f ábrán mutatottak szerint odahelyezni, azért hogy elkerülje a visszacsapódásokat. 8.2 Dolgozás a magassági ágvágóval Előkészítés Minden bevetés előtt ellenőrizze le a következő pontokat, azért hogy biztosan tudjon dolgozni. készülék nincs óvva áramcsapások ellen. Az áramvezető vezetékekhez legkevesebb 10 m-es távolságot tartani.
H a következménye a munkások és a környezetben levő személyek nagyon nehéz sérülése. Egy visszacsapódás veszélye akkor a legmagasabb, ha a fűrészt a kardhegy környékén teszi fel, mivel ott a legnagyobb az emelőhatás. Ezért a fűrészt lehetőleg laposan hozzátenni.
H 4. Az összeszerelés az ellenkező sorrendben történik. 9.1.3 A karburátor beállításai Figyelmeztetés! A karburátoron történő beállításokat csak egy autorizált vevőszolgálat által szabad elvégeztetni. A karburátoron történő minden munkához elősször le kell szerelni a 14a-14c ábrákon mutatottak szerint a légszűrő burkolatot.
H 10. Tisztítás, tárolás, szállítás és pótalkatrész megrendelés jük olvassa el a megfelelő utasításokat a „Hibakeresés” fejezetben! Ha ezek az utasítások sem segítenek, akkor forduljon a szervízünkhöz vagy egy hasonlóan kvalifikált műhelyhez. Figyelem! Ne érintse meg ennél a felületet. Tartson be elegendő biztonsági távolságot (cca. 20 cm). 10.1 Tisztítás • Tisztítsa meg a feszítőmechanizmust rendszeresen, azáltal hogy présléggel kifújja vagy egy kefével megtisztítja.
H Újboli üzembevétel 1. Távolítsa el a gyújtógyertyát (lásd a 9.1.2-őt). 2. Tisztítsa meg a gyújtógyertyát és ügyeljen a helyes elektródatávolságra a gyújtógyertyán, vagy tegyen be egy új gyújtógyertyát a helyes elektródatávolsággal. 3. Készítse elő a készüléket az üzemre 4. Töltse fel megfelelő üzemanyag-/olajkeverékkel a tartályt. Lásd a fejezetet üzemanyag és olaj. 10.3 Szállítás Ha szállítani szeretné a készüléket, akkor ürítse ki a 10-es fejezetben elmagyarázottak szerint a benzintartályt.
H 12. Hibakeresési terv A következő táblázat felmutatja a hibaszimptómákat és leírja hogy hogyan lehet őket elhárítani, ha a gép egyszer nem működne helyesen. Ha ezzel nem tudja lokalizálni és megoldani a problémát, akkor kérjük forduljon a szervíz-műhelyéhez. Zavar Nem ugrik be a készülék Lehetséges okok - Hibás eljárás az indításnál. - Kormos vagy nedves gyújtógyertya - Rossz karburátorbeállítás Elhárítás - Kövesse az utasításokat az indításhoz.
H Szervíz-információk A garanciaokmányokban megnevezett minden országban kompetens szervíz-partnereket tartunk fenn, akik kontaktusi lehetőségét kérjük vegye ki a garanciaokmányból. Ezek minden szervíz-ügyben mint javítás, pótalkatrész- és gyorsan kopó rész-ellátás vagy a fogyóeszközök megrendelhetőségével kapcsolatban a rendelkezésére állnak. Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill.
H Garanciaokmány Tisztelt Vevő, termékeink szigorú minőségi ellenőrzés alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefonon is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigény érvényesítésével kapcsolatban a következő érvényes: 1.
RO Pericol! La utilizarea aparatelor trebuie respectate câteva măsuri de siguranţă, pentru a evita accidentele şi daunele. De aceea, citiţi cu grijă instrucţiunile de utilizare/indicaţiile de siguranţă. Păstraţi aceste materiale în bune condiţii, pentru ca aceste informaţii să fie disponibile în orice moment. Dacă predaţi aparatul altor persoane, înmânaţile şi aceste instrucţiuni de utilizare /indicaţii de siguranţă.
RO • • • • • • • • • • • • • • incendiu, porniţi aparatul la o distanţă de cel puţin 3 metri de locul umplerii rezervorului. Opriţi aparatul înainte de a-l pune deoparte. Ţineţi aparatul mereu cu ambele mâini. Degetul mare şi celelalte degete trebuie să cuprindă mânerele. Fiţi atenţi ca şuruburile şi elementele de legătură să fie bine strânse. Nu utilizaţi niciodată aparatul atunci când nu este reglat corect sau nu este montat complet şi sigur.
RO • • • • • • • • • • • Nu utilizaţi aparatul în poziţie incomodă, dacă sunteţi dezechilibrat, cu braţele întinse sau doar cu o mână . Manevraţi aparatul întotdeauna cu ambele mâini şi cuprindeţi mânerele cu degetul mare şi cu celelalte degete. Ţineţi bobina firului întotdeauna pe sol atunci când aparatul este în funcţiune. Folosiţi aparatul numai în scopul pentru care a fost prevăzut, cum sunt tăierea gazonului şi lucrări de cosire. Nu folosiţi aparatul timp îndelungat, faceţi cu regularitate pauze.
RO • • • • • • • • • • tensionarea lanţului sau schimbarea pieselor auxiliare. Un lanţ tensionat sau uns neregulamentar, măreşte riscul ruperii sau al unui recul. Păstraţi mânerele uscate, curate, fără ulei sau unsoare pe ele. Mânerele usuroase sau uleioase sunt alunecoase şi pot duce la pierderea controlului asupra aparatului. Se va tăia numai lemn.
RO • • • Nu încercaţi să tăiaţi crengi al căror diametru este mai mare decât lungimea lamei de tăiere a aparatului. Dispoziţiile locale pot stabili vârsta minimă a utilizatorului. Distanţa minimă a aparatului faţă de cablurile electrice pozate deasupra pământului trebuie să fie întotdeauna de cel puţin 10 m.
RO i) j) • • • • • • Purtaţi ochelari de protecţie, protecţie antifonică şi cască de protecţie. Motorul trebuie oprit înainte de: - curăţare sau îndepărtarea unui blocaj - verificare, întreţinere sau lucrări la foarfecele pentru gard viu - lăsarea nesupravegheată a foarfecelui pentru gard viu Înainte de tăierea gardului viu, verificaţi-l în ceea ce priveşte obiecte ascunse, de exemplu garduri de sârmă.
RO 2.2 Cuprinsul livrării Vă rugăm să verificaţi integralitatea articolului în baza cuprinsului livrării descris. În cazul în care lipsesc piese, vă rugăm să vă adresaţi în interval de maxim 5 zile lucrătoare de la cumpărarea articolului la centrul nostru de service sau la magazinul la care aţi achiziţionat aparatul, prezentaţi în acest caz un bon de cumpărare valabil. Vă rugăm să ţineţi cont de tabelul de garanţie cuprins în informaţiile de service din capătul instrucţiunilor de utilizare.
RO 4. Date tehnice Unitate motor: Tip motor .............. Motor în 2 timpi, răcire pe aer, ...................................................... cilindru cromat Putere motor (max.) ....................1,5 KW / (2 PS) Capacitate cilindrică .............................. 51,7 cm3 Turaţia la mers în gol motor .......3000 +- 300min-1 Turaţie maximă motor ..........................9600 min-1 Aprindere ........................................... electronică Acţionare ...................................
RO 5.2 Trimmer / Coasă Căutaţi orificiul inelului de acţionare, poziţionaţi-l exact peste crestătura dedesubt şi blocaţi-l cu ajutorul cheii hexagonale livrate (29), apoi înşurubaţi bobina firului pe filet. Indicaţie: Filet spre stânga 5.2.1 Montarea măştii de protecţie a firului tăietor (Fig. 5a-5b) Atenţie: În timpul lucrului cu cuţitul tăietor trebuie să fie montată masca de protecţie a cuţitului tăietor (Poz. 15).
RO portul angrenajului, aşa cum este arătat în figura 9b. Lama se va aşeza pe bolţul de tensionare a lanţului (Poz. H). Montaţi capacul roţii lanţului. 6. Înainte de punerea în funcţiune Atenţie! Şurubul de fixare se va înşuruba complet abia după reglarea tensionării lanţului de ferăstrău (a se vedea punctul 5.3.2.) Înainte de fiecare punere în funcţiune verificaţi dacă: • Sistemul de combustibil este etanş. • Starea impecabilă şi integralitatea dispozitivelor de protecţie şi a dispozitivelor de tăiere.
RO Atenţie! Fiţi atenţi la condiţiile de temperatură: Temperaturile diferite ale mediului ambiant necesită lubrifianţi cu vâscozităţi foarte diferite. La temperaturi joase aveţi nevoie de uleiuri fluide (cu o vâscozitate mică) pentru a crea un film de unsoare suficient. Dacă însă veţi folosi acelaşi ulei pe timp de vară, acesta se va lichefia şi mai mult datorită tempraturilor înalte. Din acest motiv filmul de unsoare se poate întrerupe, lanţul se poate înfierbânta şi se poate deteriora.
RO 7.4 Indicaţii de lucru Înainte de punerea în funcţiune a aparatului exersaţi diferitele tehnici de lucru cu motorul oprit. Atunci când motorul este în funcţiune şi maneta de accelerare (Poz. 11) nu este acţionată, motorul funcţionează cu turaţia la ralanti şi scula de tăiere este în repaus. Abia după acţionarea manetei de accelerare scula de tăiere este pusă în mişcare. 8. Lucrul cu Unealtă multifuncţională pe benzină 8.
RO Blocarea În cazul în care cuţitul tăietor se blochează din cauza vegetaţiei prea abundente, opriţi imediat motorul. Eliberaţi aparatul de iarbă şi buruieni înainte de repunerea în funcţiune. Îmbrăcămintea de protecţie Purtaţi neapărat îmbrăcăminte de protecţie corespunzătoare, strânsă pe corp cum ar fi pantaloni de protecţie împotriva tăieturilor, mănuşi şi încălţăminte de siguranţă.
RO Tăierea crengilor mai mici (Fig. 11a): Aşezaţi partea tăietoare a ferăstrăului pe creangă. Astfel evitaţi mişcări bruşte ale ferăstrăului la începerea tăieturii. Deplasaţi ferăstrăul de sus în jos cu o uşoară presiune prin creangă. La oricare deteriorare posibilă (de ex. la căderea unei crengi pe aparat, căderea aparatului, ...) trebuie verificat dacă mai este posibilă utilizarea fără probleme a aparatului. În caz contrar, adresaţi-vă service-ului pentru clienţi.
RO 9. Întreţinerea Scoateţi întotdeauna aparatul din funcţiune înaintea lucrărilor de întreţinere şi scoateţi ştecherul bujiei. 9.1 Întreţinerea unităţii motor 9.1.1 Întreţinerea filtrului de aer (Fig. 14a-14c) Filtrele de aer murdare diminuează puterea motorului prin alimentare redusă de aer la carburator. De aceea verificarea regulată este obligatorie. Filtrul de aer (10) trebuie verificat la fiecare 25 de ore de operare şi curăţat în caz de necesitate.
RO firului, punctele 3-6 se ignorează. 9.2.2 Ascuţirea cuţitului de pe masca de protecţie Cuţitul fixat la masca de protecţie se poate toci în timp. Dacă constataţi acest lucru desfaceţi şuruburile cu care cuţitul este fixat pe masca de protecţie. Fixaţi cuţitul într-o menghină. Ascuţiţi cuţitul cu o pilă plată şi fiţi atenţi să păstraţi unghiul de tăiere a lamei. Ascuţiţi doar într-o singură direcţie. 9.2.3 Ungerea angrenajului Completaţi la fiecare 20 de ore de funcţionare lubrifiant pentru angrenaj (cca.
RO Atenţie! Înaintea fiecărei operaţii de curăţare se va scoate ştecherul bujiei. Pentru curăţare nu se va introduce aparatul sub nici o formă în apă sau în alte lichide. Păstraţi aparatul într-un loc sigur şi uscat şi inaccesibil copiilor. 10.2 Depozitarea Atenţie: Nu depozitaţi aparatul niciodată timp mai îndelungat de 30 de zile, fără să executaţi paşii desscrişi în continuare. Depozitarea aparatului Dacă depozitaţi aparatul timp mai îndelungat de 30 de zile, acesta trebuie pregătit pentru depozitare.
RO 12. Plan de căutare a erorilor Tabelul următor indică anumite simptome ale deranjamentelor şi descrie cum se pot remedia acestea, atunci când maşina dumneavoastră nu ar lucra odată corespunzător. Dacă cu ajutorul acestor informaţii nu puteţi localiza şi remedia deranjamentul, adresaţi-vă vă rugăm atelierului dumneavoastră service. Defecţiune Aparatul nu porneşte.
RO Numai pentru ţări ale UE Nu aruncaţi aparatele electrice la gunoiul menajer! Conform directivei europene 2012/19/CE cu privire la aparatele electrice şi electronice vechi şi punerea în aplicare în legislaţia naţională, aparatele electrice uzate trebuie colectate separat şi supuse unui ciclu de reciclare ecologic.
RO Informaţii de service În toate ţările menţionate în certificatul de garanţie dispunem de parteneri de service competenţi, datele de contact ale acestora le puteţi găsi în certificatul de garanţie. Aceşti parteneri vă stau la dispoziţie pentru toate problemele referitoare la service, piese de schimb şi de uzură sau aprovizionarea cu materiale de consum. Se va ţine cont de faptul că la acest produs, următoarele piese sunt supuse unei uzuri naturale sau datorate utilizării resp.
RO Certificat de garanţie Stimată clientă, stimate client, produsele noastre sunt supuse unui control de calitate riguros. Dacă totuşi vreodată acest aparat nu va funcţiona ireproşabil, ne pare foarte rău şi vă rugăm să vă adresaţi centrului nostru service, la adresa indicată la finalul acestui certificat de garanţie. Bineînţeles că vă stăm şi la telefon cu plăcere la dispoziţie, la numerele de service menţionate. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie trebuie ţinut cont de următoarele: 1.
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar Konformitätserklärung D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel GB explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant l’article I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e le norme per l’articolo NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU richtlijn en normen voor het product E de
- 275 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 275 15.03.
- 276 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 276 15.03.
- 277 - Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 277 15.03.
EH 03/2019 (01) Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 278 15.03.