TE-SM 8 L Dual D Originalbetriebsanleitung Zug-, Kapp- und Gehrungssäge GB Original operating instructions Drag, crosscut and miter saw F I SLO Originalna navodila za uporabo Dvoročna žaga, čelilna žaga in zajeralna žaga H Instructions d’origine Scie à onglet radiale Eredeti használati utasítás Vonó-, fejező- és sarkaló fűrész RO Istruzioni per l’uso originali Sega a trazione per troncature e tagli obliqui Instrucţiuni de utilizare originale Ferăstrău joagăr, de retezat şi îmbinat la colţ GR Πρω
1 1 2 27 3 4 41 6 7 29 48 13 43 10 14 15 11 13 18 10 21 43 20 11 8 19 2 23 22 16 26 17 11 43 10 27 12 8 11 45 43 48 -2- Anl_TE_SM_8_L_Dual_SPK13.indb 2 28.02.
a 4 27 5 6 30 21 9 10 20 19 17 3b 18 11 4 3 27 6 7 21 8 29 25 20 17 9 26 -3- Anl_TE_SM_8_L_Dual_SPK13.indb 3 28.02.
a 4b 11 11 18 12 43 10 18 43 10 4c 5 27 28 16 21 26 6 7a 44 17 20 44 14 7 13 a 19 -4- Anl_TE_SM_8_L_Dual_SPK13.indb 4 28.02.
7b 8a 24 25 37 35 44 9 8b 9 37 7 36 37 a 47 19 18 10a 10b 7 7 b b 18 18 19 19 -5- Anl_TE_SM_8_L_Dual_SPK13.indb 5 28.02.
11 12a 3 4 29 30 14 48 12b 13a 13b 14a -6- Anl_TE_SM_8_L_Dual_SPK13.indb 6 28.02.
14b 14c 14d 15a 34 31 32 33 15b 34 16a 31 2 3 1 32 33 5 -7- Anl_TE_SM_8_L_Dual_SPK13.indb 7 28.02.
16b 16c 39 6 38 7 45 45 5 16d 17 7 40 45 18 19 48 42 13 1 46 2 -8- Anl_TE_SM_8_L_Dual_SPK13.indb 8 28.02.
20 1 2 3 5 4 6 7 -9- Anl_TE_SM_8_L_Dual_SPK13.indb 9 28.02.
D Gefahr! Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus.
D 2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang 2.1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47.
D 3. Bestimmungsgemäße Verwendung che Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden.
D benutzt wird. Minimale Werkstückgröße: Schneiden Sie nur Werkstücke die groß genug sind um mit der Spannvorrichtung befestigt zu werden – Mindestlänge 160 mm. Vorsicht! Restrisiken Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten: 1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird. 2.
D • • • • ge des zu bearbeitenden Werkstücks auf der Führung (43) verschoben werden. Nachdem sich die Werkstückauflage (10) in der richtigen Position befindet, wird der Feststellgriff (11) nach unten geschraubt, sodass dieser die Auflagefläche berührt. Dies verhindert ein Kippen der Säge bei langen bzw. großen Werkstücken. Der Spänefangsack (27) wird durch Spreizen des Metallrings an der Öffnung auf die Austrittsöffnung (28) der Kappsäge gesteckt.
D • • • • Kontermutter (37) lockern und die Justierschraube (35) soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt (7) und Drehtisch (19) 90° beträgt. Um diese Einstellung zu fixieren Kontermutter (37) wieder festziehen. Überprüfen Sie abschließend die Position des Zeigers (24). Falls erforderlich, Zeiger mit Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf 0°-Position der Winkelskala (25) setzen und Zeiger wieder fixieren. Anschlagwinkel (a) und Kreuzschlitzschraubendreher nicht im Lieferumfang enthalten. 5.
D • • • Ziehen Sie die abnehmbare Anschlagschiene nach oben hin ab. Befestigen Sie nach Ende der Arbeiten immer die abnehmbare Anschlagschiene (48) wieder am Gerät. Die Anschlagschiene muss stets beim Gerät verbleiben. Eine entfernte Anschlagschiene gefährdet die Betriebssicherheit des Gerätes. 6.1 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0° (Bild 1–3, 11) Bei Schnittbreiten bis ca. 100 mm kann die Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube für Zugführung (29) in der hinteren Position fixiert werden.
D 6.4 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°- 45° (Bild 1–3, 14) Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links von 0-45° und nach rechts von 0-45° zur Arbeitsfläche ausgeführt werden, mit gleichzeitiger Einstellung des Drehtisches zur Anschlagschiene von 0°-45° nach links bzw. 0-45° nach rechts (Doppelgehrungsschnitt). • Spannvorrichtung (8) gegebenenfalls demontieren oder auf der gegenüberliegenden Seite des feststehenden Sägetisches (18) montieren.
D • • lung sowie auf 45° gekippt, frei in der Tischeinlage (16) läuft. Warnung! Eine verschlissene oder beschädigte Tischeinlage (16) muss umgehend ausgetauscht werden. Öffnen Sie dazu die Kreuzschlitzschrauben in der Tischeinlage (16) und nehmen Sie die Tischeinlage aus dem feststehenden Sägetisch (18) heraus. Montieren Sie die neue Tischeinlage (16) in umgekehrter Reihenfolge. Warnung! Das Wechseln und Ausrichten des Sägeblattes (7) muss ordnungsgemäß ausgeführt werden. 6.
D 9. Entsorgung und Wiederverwertung Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Defekte Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten Sammelstellen abgegeben werden.
D Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
D Service-Informationen Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung. Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw.
D Garantieurkunde Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes: 1.
D Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, LIEBE MÖGLICHMACHER, wir haben das Ziel, alles dafür zu tun, damit Sie mit Einhell all Ihre Projekte möglich machen können. Aus diesem Grund ist Service bei uns gelebter Anspruch: mit über 20 Jahren Erfahrung und mehr als 120 kompetenten und persönlichen Ansprechpartnern hat es sich der Einhell Service auf die Fahnen geschrieben, Sie bei allen Fragen zu Ihrem Produkt zu unterstützen.
GB Danger! When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well.
GB 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48.
GB have to be acquainted with these operating instructions and must be informed about the equipment‘s potential hazards. It is also imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies for the general rules of health and safety at work. The manufacturer will not be liable for any changes made to the equipment nor for any damage resulting from such changes.
GB dual risks cannot be rules out. The following hazards may arise in connection with the equipment’s construction and layout: 1. Lung damage if no suitable protective dust mask is used. 2. Damage to hearing if no suitable ear protection is used. 3. Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and maintained. 5.
GB • • • • locking grip (26). To return the machine head to 0° on the scale (25) there is no need to press the release lever (9) again. To ensure that the saw is standing securely, adjust the adjustable foot (17) by turning it so that the saw stands in a horizontal and firm position. The machine head (4) can be moved backwards and forwards using the drag function. To prevent the drag function, the guide rails can be fixed in a specific position with the locking screw (29). • • • • 5.
GB • • enough in front of the innermost position that the distance between the stop rail (14) and the saw blade (7) amounts to a maximum of 8mm. Before making a cut, check that the stop rail and the saw blade cannot collide. Tighten the locking grip (15) again. Warning! This saw is equipped with a removable stop rail (48) which is screwed to the fixed stop rail (13).
GB • • head (4) approx. 10° to the left, press and hold the release lever (9), swing the machine head (4) over the 0° line to the right, after approx. 10° let go of the release lever (9), tilt the machine head (4) to the right until it coincides with the required angular setting of the pointer (24) on the scale (25). Then secure the locking grip (26) again. Cut as described in section 6.1. 6.4 Miter cut 0°- 45° and turntable 0°- 45° (Fig.
GB • • saw blade, check to see that it spins freely in the table insert (16) in both perpendicular and 45° angle settings. Warning! You should replace the table insert (16) immediately whenever it is worn or damaged. To do so, undo the Philips screws in the table insert (16) and take the table insert out of the fixed saw table (18). To fit the new table insert (16), proceed in reverse order. Warning! The work to change and align the saw blade (7) must be carried out correctly. 6.8 Transport (Fig.
GB 9. Disposal and recycling The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse. The equipment should be taken to a suitable collection center for proper disposal.
GB For EU countries only Never place any electric power tools in your household refuse. To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
GB Service information We have competent service partners in all countries named on the guarantee certificate whose contact details can also be found on the guarantee certificate. These partners will help you with all service requests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables. Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables.
GB Warranty certificate Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown. Please note the following terms under which guarantee claims can be made: 1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e.
F Danger ! Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ ces consignes de sécurité.
F 2. Description de l’appareil et volume de livraison 2.1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. Vis à six pans creux 47. Vis d’ajustage pour butée en coin 45° à droite 48.
F 3. Utilisation conforme à l’affectation • • • La scie à onglet radiale sert au découpage de bois et de matériaux semblables au bois selon la taille de la machine. La scie ne convient pas au découpage de bois de chauffage. • • La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme.
F Danger ! Bruit Les valeurs de bruit ont été déterminées conformément à EN 62841. Niveau de pression acoustique LpA .... 95,5 dB(A) Imprécision KpA ....................................... 3 dB(A) Niveau de puissance acoustique LWA 108,5 dB(A) Imprécision KWA ....................................... 3 dB(A) Portez une protection acoustique. L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe.
F • • • manière sûre. Le dispositif de serrage (8) peut être monté tout autant à gauche qu‘à droite, de la table de sciage fixe (18). Le tournevis cruciforme n‘est pas compris dans la livraison. Remarque : La clé six pans 6 mm (45) pour le changement de lame de scie doit être rangée à l‘arrière de la machine (cf. fig. 17). • • 5.3 Réglage de la scie (figure 1-3,5) Pour régler la table tournante (19), le levier de blocage (20) doit se trouver dans la position supérieure.
F 5.6 Ajustage de précision de la butée en coin pour coupe d‘onglet à 45° vers la gauche (fig. 8b, 10a) • Baissez la tête de la machine (4) vers le bas et fixez-la avec le boulon de sécurité (30). • Fixez la table tournante (19) en position 0°. • Desserrez la poignée de blocage (26) et inclinez la tête de la machine (4) à l’aide de la poignée (1) vers la gauche sur 45°. • Amenez une équerre de butée de 45° (b) entre la lame de scie (7) et la table tournante (19).
F l’arrière avec la poignée (1) et fixez-la dans cette position. (en fonction de la largeur de coupe) • Placez le bois à découper contre le rail de butée (13) et sur la table tournante (19). • Fixez le matériel à l’aide du dispositif de serrage (8) sur la table de sciage fixe (18) afin d’éviter qu’il ne se déplace pendant la coupe. • Appuyez sur le bouton de déverrouillage (3) pour libérer l‘interrupteur marche/arrêt (2). • Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (2) pour mettre le moteur en circuit.
F • • • • • Amenez la poignée de blocage (26) dans la position supérieure. Pour une coupe d‘onglet vers la gauche : Inclinez la tête de la machine (4) vers la gauche à l’angle souhaité du pointeur (24) sur la graduation (25). Pour une coupe d‘onglet vers la droite : Inclinez la tête de la machine (4) d‘env.
F 6.8 Transport (fig. 1-3) • Appuyez le levier de blocage (20) vers le bas pour verrouiller la table tournante (19). • Assurez-vous avec la graduation (25) que l’angle pour les coupes d’onglet est de 90°. De plus, la tête de la machine (4) doit être fixée avec la poignée de blocage (26). • Poussez la tête de la machine (4) vers le bas et fixez-la avec le boulon de sécurité (30). La scie est à présent verrouillée en position basse.
F 9. Mise au rebut et recyclage L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques.
F Uniquement pour les pays de l’Union Européenne Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères! Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
F Informations service après-vente Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations, l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
F Bon de garantie Chère cliente, cher client, nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable dans les conditions suivantes : 1.
I Pericolo! Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio.
I 2. Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti 2.1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. Descrizione dell‘apparecchio (Fig.
I • 3. Utilizzo proprio La troncatrice radiale serve a tagliare legno e materiali simili al legno in conformità alle dimensioni dell‘apparecchio. La troncatrice non è adatta per tagliare legna da ardere. Emissioni nocive di polveri di legno in caso di impiego in locali chiusi. 4. Caratteristiche tecniche L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme.
I 5. Prima della messa in esercizio Portate cuffie antirumore. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito. Prima di inserire la spina nella presa di corrente assicuratevi che i dati sulla targhetta di identificazione corrispondano a quelli di rete. Avvertenza! Staccate sempre la spina di alimentazione prima di ogni impostazione all’utensile.
I 5.3 Regolazione della troncatrice (Fig. 1-3,5) • Per regolare il piano girevole (19) la leva di fissaggio (20) deve trovarsi nella posizione più alta. Solo dopo è possibile regolare il piano girevole tenendo premuto il tasto di sbloccaggio (21) (cfr. Fig. 5). • Ruotate il piano girevole (19) e l‘indicatore (22) sull‘angolo desiderato della scala graduata (23).
I 5.6 Regolazione di precisione della guida angolare per taglio obliquo a 45° verso sinistra (Fig. 8b, 10a) • Abbassate la testa dell‘apparecchio (4) e fissatela con il perno di sicurezza (30). • Fissate il piano girevole (19) nella posizione a 0°. • Allentate la manopola di arresto (26) e con l‘impugnatura (1) inclinate la testa dell‘apparecchio (4) su 45° verso sinistra. • Mettete la squadra a cappello da 45° (b) tra la lama (7) e il piano girevole (19).
I testa dell‘apparecchio (4) sia mobile. • Portate la testa dell‘apparecchio (4) nella posizione superiore. • Con l‘impugnatura (1) spingete all‘indietro la testa dell‘apparecchio (4) ed eventualmente fissatela in questa posizione. (A seconda della larghezza di taglio) • Appoggiate il pezzo di legno da tagliare alla battuta (13) e sul piano girevole (19). • Fissate il materiale con il dispositivo di serraggio (8) sul piano di lavoro fisso (18) per evitarne lo spostamento durante l‘operazione di taglio.
I • • • • • • (23). Premendo verso il basso la leva di fissaggio (20) il piano girevole (19) viene bloccato. Portate la manopola di arresto (26) nella posizione più alta. Per un angolo di inclinazione verso sinistra: inclinate la testa dell‘apparecchio (4) verso sinistra sull‘angolo desiderato dell‘indicatore (24) sulla scala graduata (25). Per un angolo di inclinazione verso destra: inclinate la testa dell’apparecchio (4) verso sinistra di ca.
I • • • 8.2 Spazzole al carbone In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate controllare le spazzole al carbone da un elettricista. Pericolo! Le spazzole al carbone devono essere sostituite solo da un elettricista. ta nella posizione inferiore. Fissate la funzione di trazione della troncatrice con la vite di fissaggio per la guida di trazione (29) nella posizione posteriore. Trasportate l’apparecchio tenendolo per il piano di lavoro fisso (18).
I 10. Conservazione • Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
I Informazioni sul Servizio Assistenza In tutti i Paesi indicati nel certificato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assistenza (per i relativi dati di contatto si veda il certificato di garanzia), che sono a vostra disposizione per tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita di materiali di consumo.
I Certificato di garanzia Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue: 1.
DK/N Fare! Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet, hvis du overdrager det til andre.
DK/N 2. Produktbeskrivelse og leveringsomfang 2.1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48.
DK/N Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed. Brug kun savklinger, som er beregnet til saven. Skæreskiver, uanset type, må ikke anvendes. Med til korrekt brug af saven hører også, at alle sikkerheds-, monterings- og driftsanvisninger i betjeningsvejledningen følges.
DK/N • • • • Tilpas arbejdsmåden efter maskinen. Overbelast ikke maskinen. Lad i givet fald maskinen underkaste et eftersyn. Sluk maskinen, når den ikke benyttes. Forsigtig! Tilbageværende risici Også selv om du betjener el-værktøjet forskriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risikofaktorer at tage højde for. Følgende farer kan opstå, alt efter el-værktøjets type og konstruktionsmåde: 1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet støvmaske. 2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet høreværn. 3.
DK/N • • • den højre side. - Når det ønskede vinkelmål for markøren (24) er nået på skalaen (25), fikseres overdelen (4) igen med fikseringsgrebet (26). Overdelen indstilles igen på 0° på skalaen (25) ved at undgå at betjene frigørelsesgrebet (9). For at sikre, at saven står stabilt, justeres standerfoden (17) ved at dreje, således at saven står vandret og urokkelig. Overdelen (4) kan bevæges frem og tilbage med trækfunktionen.
DK/N • • on, at afstanden mellem anslagsskinne (14) og savklinge (7) er maks. 8 mm. Kontroller, kollision ikke er mulig mellem anslagsskinnen og savklingen, før savearbejdet startes. Spænd fikseringsgrebet (15) igen. Advarsel! Denne sav er udstyret med en aftagelig anslagsskinne (48), der er skruet fast til den faste anslagsskinne (13). For 0-45° vinkelsnit mod højre (ved hælder overdel (4) eller drejeplan med vinkelindstilling) skal den aftagelige anslagsskinne (48) fjernes helt.
DK/N og mod højre fra 0-45° (dobbeltvinkelsnit). • Afmonter om nødvendigt fastspændingsanordningen (8), eller monter den på den modsatte side af det faststående savbord (18). • Stil overdelen (4) i øverste position. • Stil låsearmen (20) i øverste position for at kunne justere drejeplanet. • Med nedtrykket frigørelsesknap (21) drejes drejeplanet (19) og markøren (22) hen på det ønskede vinkelmål fra skalaen (23). • Drejeplanet (19) låses fast ved at trykke låsearmen (20) ned.
DK/N 6.9 Drift laser (fig. 1, 18) Tænde: Stil tænd/sluk-knappen laser (42) på „ “ for at tænde for laseren (41). En laserlinje projiceres ind på arbejdsemnet og viser den nøjagtige skærebane. Slukke: Stil tænd/sluk-knappen laser (42) på „OFF“. 7. Udskiftning af nettilslutningsledning Fare! Hvis produktets nettilslutningsledning beskadiges, skal den skiftes ud af producenten eller dennes kundeservice eller af person med lignende kvalifikationer for at undgå fare for personskade. 8.
DK/N Kun for EU-lande Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaffald! I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende formål på miljømæssig forsvarlig vis.
DK/N Serviceinformationer I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks. reparation, anskaffelse af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer. Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
DK/N Garantibevis Kære kunde! Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende: 1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs.
S Fara! Innan maskinen kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja.
S 2. Beskrivning av maskinen samt leveransomfattning 2.1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48.
S 4. Tekniska data Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter. Endast passande sågklingor får användas till denna maskin. Inga typer av delningsklingor får användas.
S Angivna vibrationsemissionsvärden kan även användas till en preliminär bedömning av belastningen. • Varning: Beroende på hur elverktyget används, och särskilt vilken typ av arbetsstycke som bearbetas, kan de bullervärden som uppstår under den faktiska användningen av elverktyget avvika från angivna värden. 5. Före användning Innan du ansluter maskinen måste du övertyga dig om att uppgifterna på typskylten stämmer överens med nätets data.
S • • • • • (26) befinna sig i det översta läget. Nu kan maskinens överdel (4) lutas max. 45° åt vänster. Efter att visaren (24) står på avsett vinkelmått på skalan (25) ska maskinens överdel (4) fixeras på nytt med spärrhandtaget (26). Gör så här för att luta maskinens överdel åt höger till max. 45°: - Luta maskinens överdel (4) ca. 10° åt vänster. - Tryck in uppreglingsspärren (9) och håll den intryckt. - Sväng maskinens överdel (4) åt höger över 0°-linjen. - Släpp uppreglingsspärren (9) efter ca.
S • • • inåt. Den förskjutbara anslagslisten (14) ska fixeras så pass långt framför det innersta läget att avståndet mellan anslagslisten (14) och sågklingan (7) uppgår till max. 8 mm. Kontrollera innan virket sågas att anslagslisten inte kan kollidera med sågklingan. Dra åt spärrhandtaget (15) på nytt. Varning! För 0° - 45° geringssågning åt vänster (med maskinens överdel (4) lutad eller sågbord med vinkelinställning) ska den förskjutbara anslagslisten (14) fixeras i ett yttre läge.
S • • • • • Ställ spärrhandtaget (26) i det övre läget. För geringsvinkel åt vänster: Luta maskinens överdel (4) åt vänster tills visaren (24) står på avsett vinkelmått på skalan (25). För geringsvinkel åt höger: Luta maskinens överdel (4) ca. 10° åt vänster, tryck ned uppreglingsspärren (9) och håll den intryckt. Sväng maskinens överdel (4) åt höger över 0°-linjen, släpp uppreglingsspärren (9) efter ca. 10°. Luta maskinens överdel (4) åt höger tills visaren (24) står på avsett vinkelmått på skalan (25).
S • • måste genast bytas ut. Öppna krysskruvarna i sågplattan (16) och ta sedan ut sågplattan ur det fasta sågbordet (18). Montera den nya sågplattan (16) i omvänd följd. Varning! Sågklingan (7) ska bytas ut och justeras in enligt gällande föreskrifter. • 6.8 Transport (bild 1-3) Tryck ner spärrspaken (20) för att spärra det vridbara sågbordet (19). • Läs av på skalan (25) att vinkeln för geringssågningen uppgår till 90°. Dessutom ska maskinens överdel (4) ha fixerats med spärrhandtaget (26).
S 10. Förvaring • Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk, torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn. Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5 och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpackningen. • • • Endast för EU-länder Kasta inte elverktyg i hushållssoporna. Produkten uppfyller kraven i EN 61000-3-11 och är underkastad särskilda anslutningsvillkor. Detta betyder att produkten inte får anslutas till valfria anslutningspunkter.
S Serviceinformation I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners finns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom reparation och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial. Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
S Garantibevis Bästa kund, våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin: 1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs.
CZ Nebezpečí! Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/ je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/ bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
CZ 2. Popis přístroje a rozsah dodávky 2.1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. Popis přístroje (obr.
CZ 4. Technická data Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Používat se smí pouze pilové kotouče vhodné pro daný stroj. Použití dělicích kotoučů všech druhů je zakázáno.
CZ Udané emisní hodnoty hluku byly změřeny podle normovaného zkušebního postupu a lze je použít pro srovnání elektrického nástroje s jiným elektrickým nástrojem. Udané emisní hodnoty hluku mohou být využity také pro předběžný odhad zatížení. Varování: Emise hluku se mohou během skutečného používání elektrického nářadí lišit od udaných hodnot, protože závisejí na způsobu používání elektrického nářadí, zejména na tom, jaký druh obrobku se zpracovává.
CZ • • • • • • • • páčky (20). Lehkým stlačením hlavy stroje (4) směrem dolů a současným vytažením pojistného čepu (30) z držáku motoru se pila odblokuje ze spodní polohy. Hlavu stroje (4) vykývněte směrem nahoru. Pro přestavení hlavy stroje (4) za účelem provedení pokosového řezu se musí fixační prvek (26) nacházet v nejvyšší poloze. Hlava stroje (4) může být nyní skloněna doleva na max. 45°.
CZ • • činit 45°. Pro zafixování tohoto nastavení opět utáhněte kontramatici. Příložný úhelník (b) není obsažen v rozsahu dodávky. • • • 6. Obsluha Varování! Posuvná dorazová lišta (14) musí být pro kapovací řezy 90° zafixována ve vnitřní poloze: • Otevřete fixační prvek (15) posuvné dorazové lišty a posuňte posuvnou dorazovou lištu směrem dovnitř.
CZ • • • • Zajišťovací páčku (20) překlopte do nejvyšší polohy, abyste mohli provést přestavení otočného stolu. Při stisknutém odblokovacím tlačítku (21) natočte otočný stůl (19) a ukazatel (22) na požadovaný úhel na stupnici (23). Stisknutím zajišťovací páčky (20) směrem dolů se otočný stůl (19) zaaretuje. Řez proveďte tak, jak je popsáno v bodě 6.1. 6.3 Pokosový řez 0°–45° a otočný stůl 0° (obr.
CZ • • • • • • • • • sejměte vnější přírubu (39). Pilový kotouč (7) sejměte z vnitřní příruby (40) a vytáhněte směrem dolů. Ochranu pilového kotouče (6) zvedněte nahoru, abyste získali přístup k pilovému kotouči. Přírubový šroub (38), vnější přírubu (39) a vnitřní přírubu (40) pečlivě vyčistěte. V opačném pořadí vložte nový pilový kotouč (7) a utáhněte ho. Pozor! Zkosení zubů, tzn. směr otáčení pilového kotouče (7), musí souhlasit se směrem šipky na krytu.
CZ 8.4 Objednávání náhradních dílů a příslušenství: Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje: • Typ přístroje • Číslo artiklu přístroje • Identifikační číslo přístroje • Číslo požadovaného náhradního dílu Aktuální ceny a informace naleznete na www.Einhell-Service.com Tip: Pro dobré pracovní výsledky doporučujeme používat vysoce kvalitní příslušenství značky ! www.kwb.eu welcome@kwb.eu 9. Likvidace a recyklace Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě.
CZ Jen pro země EU Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu! Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
CZ Servisní informace Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů. Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
CZ Záruční list Vážená zákaznice, vážený zákazníku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle. Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující: 1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn.
SK Nebezpečenstvo! Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny.
SK 2. Popis prístroja a objem dodávky 2.1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. Opis prístroja (obr.
SK Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím. Smú sa používať len pílové kotúče vhodné pre toto zariadenie. Používanie rozbrusovacích kotúčov akéhokoľvek druhu je zakázané.
SK • Výstraha: Emisie hluku sa môžu behom skutočného používania elektrického prístroja líšiť od uvedených hodnôt, v závislosti od príslušného spôsobu, akým sa elektrický prístroj bude používať, predovšetkým o to, aký druh obrobku sa obrába. Pred tým, než stlačíte vypínač zap/vyp, presvedčite sa o tom, že je pílový kotúč správne namontovaný a je zaručená ľahkosť chodu pohyblivých častí.
SK • • • • • • • • Hlavu stroja (4) otočte nahor. Na prestavenie hlavy stroja (4) pre šikmý rez sa musí aretačná páčka (26) nachádzať v najvyššej polohe. Hlavu stroja (4) je teraz možné nakloniť doľava na max. 45° stupňov. Po dosiahnutí požadovaného uhlu na ukazovateli (24) na stupnici (25) znovu zafixujte hlavu stroja (4) pomocou aretačnej rukoväti (26). Ak chcete hlavu stroja nakloniť smerom doprava na max. 45°, postupujte nasledovne: - Hlavu stroja (4) nakloňte cca o 10° doľava.
SK 6. Obsluha Výstraha! Posuvná dorazová lišta (14) sa musí zafixovať na 90°- kapovacie rezy do vnútornej polohy: • Otvorte aretačnú rukovať (15) posuvnej dorazovej lišty a posuňte posuvnú dorazovú lištu smerom dovnútra. • Posuvná dorazová lišta (14) sa musí zaaretovať tak ďaleko pred maximálnou vnútornou polohou, aby bol odstup medzi dorazovou lištou (14) a pílovým kotúčom (7) maximálne 8 mm. • Pred rezaním skontrolujte, aby nemohlo dôjsť ku kolízii medzi dorazovou lištou a pílovým kotúčom.
SK • • • • aby bolo možné prestaviť otočný stôl. So stlačenou uvoľňovacou rukoväťou (21) otočiť otočný stôl (19) a ukazovateľ (22) na požadovaný uhol na stupnici (23). Stlačením aretačnej páčky (20) smerom nadol sa otočný stôl (19) zafixuje. Rez vykonať tak, ako je uvedené v bode 6.1. • • 6.3 Šikmý rez 0°– 45° a otočný stôl 0° (obr. 1 – 3, 13) Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať šikmé rezy smerom doľava pod uhlom 0 – 45° a smerom doprava pod uhlom 0 – 45° voči pracovnej ploche.
SK • • • • • • • • • • • Teraz s trochu väčšou silou povoľte prírubovú skrutku (38) v smere hodinových ručičiek. Prírubovú skrutku (38) úplne odskrutkujte a odoberte vonkajšiu prírubu (39). Pílový kotúč (7) vyberte z vnútornej príruby (40) a vytiahnite ho smerom nadol. Za týmto účelom posuňte nahor ochranu pílového listu (6) tak, aby bol pílový kotúč prístupný. Prírubovú skrutku (38), vonkajšiu prírubu (39) a vnútornú prírubu (40) dôkladne vyčistite.
SK 8.3 Údržba Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely vyžadujúce údržbu. 8.4 Objednávanie náhradných dielov a príslušenstva: Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje: • Typ prístroja • Výrobné číslo prístroja • Identifikačné číslo prístroja • Číslo potrebného náhradného dielu Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke www.Einhell-Service.com Tip! Pre dobré výsledky práce odporúčame kvalitné príslušenstvo značky ! www.kwb.eu welcome@kwb.eu 9.
SK Len pre krajiny EÚ Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad! Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifické spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recyklácia).
SK Servisné informácie Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov, ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných materiálov. Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp.
SK Záručný list Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky: 1.
NL Gevaar! Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven.
NL 2. Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang 47. Afstelschroef voor hoekaanslag 45° rechts 48. Afneembare aanslagrail 2.1 Beschrijving van het apparaat (afbeelding 1-3) 1. Handgreep 2. Aan/Uit-schakelaar 3. Ontgrendelingsknop 4. Machinekop 5. Zaagasvergrendeling 6. Zaagbladbescherming beweeglijk 7. Zaagblad 8. Spaninrichting 9. Ontgrendelingshendel 10. Werkstuksteun 11. Vastzetgreep voor werkstuksteun 12. Schroef voor werkstuksteun 13. Vaststaande aanslagrail 14. Beweeglijke aanslagrail 15.
NL 4. Technische gegevens De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/ bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk. Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik.
NL De opgegeven geluidsemissiewaarden zijn gemeten volgens een genormaliseerde testprocedure en kunnen worden gebruikt om elektrische gereedschappen onderling te vergelijken. De opgegeven geluidsemissiewaarden kunnen ook worden gebruikt voor een voorlopige inschatting van de belasting.
NL (45) voor de wissel van het zaagblad moet worden opgeborgen aan de achterkant van de machine (vgl. afbeelding 17). 5.3 Zaag instellen (afbeelding 1-3,5) Om de draaitafel (19) te verstellen moet de vastzethendel (20) zich in de bovenste positie bevinden. Pas daarna kan bij ingedrukt gehouden ontgrendelingstoets (21) de draaitafel worden versteld (vgl. afbeelding 5). • Draaitafel (19) en wijzer (22) op de gewenste hoekmaat van de schaal (23) draaien.
NL • • 45° bedraagt. Contramoer weer vastdraaien om deze instelling te fixeren. Aanslaghoek (b) niet meegeleverd. 5.7 Fijnafstelling van de hoekaanslag voor versteksnede 45° naar rechts (afb. 8b, 10b) • De machinekop (4) neerlaten naar beneden en fixeren met de borgbout (30). • De draaitafel (19) fixeren in 0° stand. • De vastzetgreep (26) losdraaien en met de handgreep (1) de machinekop (4) schuin naar links op 45° zetten. • 45° aanslaghoek (b) tussen zaagblad (7) en draaitafel (19) aanleggen.
NL greep (1) de machinekop (4) gelijkmatig en met lichte druk naar beneden bewegen, tot het zaagblad (7) het werkstuk heeft doorgesneden. • Bij niet gefixeerde trekgeleiding: machinekop (4) helemaal naar voor trekken en dan met de handgreep (1) gelijkmatig en met lichte druk helemaal naar beneden neerlaten. Nu de machinekop (4) langzaam en gelijkmatig helemaal naar achter schuiven, tot het zaagblad (7) het werkstuk volledig heeft doorgesneden.
NL kruiskopschroevendraaier, zodat de aanslagplaat beweeglijk is. Vervolgens de aanslagplaat (33) zo ver mogelijk in de richting van het zaagblad bewegen en de schroef (34) weer vastdraaien. Met de kartelschroef (31) kan nu de snijdiepte traploos worden ingesteld. Daarvoor de contramoer (32) losdraaien en de gewenste snijdiepte instellen door de kartelschroef (31) erin of eruit te draaien. Daarna de contramoer (32) aan de schroef (31) weer vastdraaien.
NL 7. Vervanging van de netaansluitleiding 8.4 Bestelling van onderdelen en toebehoren: Gelieve bij de bestelling van onderdelen de volgende gegevens te vermelden: • Type van het apparaat • Artikelnummer van het apparaat • Ident.-nummer van het apparaat • Onderdeelnummer van het benodigde onderdeel Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.Einhell-Service.
NL Enkel voor EU-landen Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd. Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen: De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v.
NL Service-informatie Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afleiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals reparatie, het verschaffen van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te uwer beschikking. U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp.
NL Garantiebewijs Geachte klant, Onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht op garantie geldt het volgende: 1.
E Peligro! Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad.
E 2. Descripción del aparato y volumen de entrega 2.1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. Descripción del aparato (fig.
E 3. Uso adecuado La sierra de tracción, oscilante y para cortar ingletes sirve para cortar madera y materiales similares, dependiendo del tamaño de la máquina. La sierra no está indicada para cortar leña. Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
E Nivel de presión acústica LpA .............. 95,5 dB(A) Imprecisión KpA ....................................... 3 dB(A) Nivel de potencia acústica LWA ......... 108,5 dB(A) Imprecisión KWA ....................................... 3 dB(A) Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído. Los valores de emisión de ruidos indicados se han calculado conforme a un método de ensayo normalizado y se pueden utilizar para comparar una herramienta eléctrica con otra.
E • Aviso: La llave de hexágono interior de 6 mm (45) para cambiar la hoja de la sierra se debe guardar en la parte posterior de la máquina (ver fig. 17). 5.3 Ajuste de la sierra (fig. 1-3,5) Para ajustar la mesa giratoria (19), en primer lugar la palanca de fijación (20) se debe de encontrar en la posición superior. Solo a continuación, y manteniendo la tecla de desbloqueo (21) pulsada, se puede ajustar la mesa giratoria.
E 5.6 Ajuste de precisión del tope angular para corte de ingletes de 45° hacia la izquierda (fig. 8b, 10a) • Bajar el cabezal de la máquina (4) y fijarlo con el perno de seguridad (30). • Fijar la mesa giratoria (19) a 0°. • Soltar la empuñadura de sujeción (26) e inclinar el cabezal de la máquina (4) hacia la izquierda con ayuda de la empuñadura (1) hasta que alcance los 45°. • Situar el ángulo tope a unos 45° (b) entre la hoja de la sierra (7) y la mesa giratoria (19).
E 6.1 Corte de 90° y mesa giratoria 0° (fig. 1–3, 11) En cortes con un ancho de hasta aprox. 100 mm, la función de tracción de la sierra se puede fijar en la posición posterior con el tornillo de fijación para la guía de tracción (29). Si la anchura del corte es superior a 100 mm, se debe comprobar que el tornillo de fijación para la guía de tracción (29) esté suelto y el cabezal de la máquina (4) se pueda mover. • Colocar el cabezal de la máquina (4) en la posición superior.
E 6.4 Corte de ingletes 0°- 45° y mesa giratoria de 0° a 45° (fig. 1–3, 14) Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes de ingletes hacia la izquierda de 0 a 45° y hacia la derecha de 0 a 45° con respecto a la superficie de trabajo, si se ajusta al mismo tiempo la mesa giratoria con respecto a la guía de corte, de 0° a 45° hacia la izquierda y 0 a 45° hacia la derecha (corte de ingletes doble).
E • • • • probar que todos los dispositivos de protección funcionen correctamente. Aviso: después de cada cambio comprobar que la protección de la hoja de la sierra (6) se abra y cierre correctamente. Comprobar también que la hoja de la sierra (7) se mueva libremente por la protección (6). Aviso: después de cada cambio de hoja de sierra, comprobar si dicha hoja gira sin problemas en posición vertical, así como inclinada 45°, en el revestimiento de la mesa (16).
E 8.4 Pedido de piezas de repuesto y accesorios: A la hora de pasar pedido de piezas de repuesto, es preciso indicar los siguientes datos: • Tipo de aparato • Número de artículo del aparato • Número de identificación del aparato • Número de la pieza de repuesto requerida Los precios y la información actual se hallan en www.Einhell-Service.com ¡Consejo! ¡Para obtener un buen resultado recomendamos accesorios de alta calidad de ! www.kwb.eu welcome@kwb.eu 9.
E Sólo para países miembros de la UE No tirar herramientas eléctricas en la basura casera. Según la directiva europea 2012/19/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico para facilitar su posterior reciclaje.
E Información de servicio En todos los países mencionados en el certificado de garantía disponemos de distribuidores competentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certificado. Dichos distribuidores están a su disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
E Certificado de garantía Estimado cliente: Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación.
FIN Vaara! Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi. Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset laitteen mukana.
FIN 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48.
FIN Koneeseen tehdyt muutokset sulkevat valmistajan vastuun, myös tästä aiheutuvista vahingoista, kokonaan pois. Määräysten mukaisesta käytöstä huolimatta ei tiettyjä riskitekijöitä voida täysin sulkea pois. Koneen suunnittelusta ja rakenteesta johtuen saattaa esiintyä seuraavia vaaratilanteita: • sahanterään koskettaminen sen peittämättömällä sahausalueella. • pyörivään sahanterään tarttuminen (viiltohaavat) • työstökappaleiden ja työstökappaleen palojen takapotkut. • sahanterän murtumiset.
FIN 3. terveydellisiä haittoja, jotka aiheutuvat kädenkäsivarren tärinästä, jos laitetta käytetään pitemmän aikaa tai sitä ei käsitellä ja huolleta määräysten mukaisesti. 5. Ennen käyttöönottoa Tarkistakaa ennen käyttöönottoa, että tyyppikilven tiedot täsmäävät verkkotietojen kanssa. Varoitus! Vetäkää aina vahvavirtapistoke pistorasiasta, ennen kuin suoritatte laitteen säätöjä. 5.1 Yleistä • Kone tulee asentaa tukevasti paikalleen, ts. se tulee ruuvata kiinni työpöytään, yleisalustatelineeseen tms. .
FIN 5.4 Vastekiskon hienosäätö (kuvat 6, 7) • Laske koneen pää (4) alas ja kiinnitä se paikalleen varmistuspultilla (30). • Lukitse kääntöpöytä (19) asemaan 0°. • Aseta 90° vastekulma (a) sahanterän (7) ja vastekiskon (13) väliin. • Löysennä neljää säätöruuvia (44) sisäkoloavaimella, säädä vastekisko (13) 90° kulmaan sahanterään (7) nähden ja kiristä säätöruuvit (44) jälleen. • Vastekulma (a) ja 5 mm sisäkoloavain eivät sisälly toimitukseen. 5.
FIN Varoitus! Tämä saha on varustettu irrotettavalla vastekiskolla (48), joka on ruuvattu kiinni kiinteään vastekiskoon (13). 0 ... 45° jiirileikkauksia oikealle tehtäessä (sahanpää (4) kallistettuna tai kääntöpöytä säädettynä kulmaan) täytyy irrotettava vastekisko (48) ottaa kokonaan pois. Varoitus! Tässä tapauksessa pienenee suurin sallittu työkappaleen korkeus (ks. 4. Tekniset tiedot). • Avaa irrotettavan vastekiskon (48) kuusiokoloruuvi (46) sisäkuusiokoloavaimella (vrt. kuva 19).
FIN • • • • • • • • • Vie koneen pää (4) yläasentoonsa. Vie lukitusvipu (20) ylimpään asentoon voidaksesi liikuttaa sahanpöytää. Pidä vapautuspainiketta (21) alaspainettuna ja käännä kääntöpöytä (19) ja osoitin (22) haluttuun asteikon (23) kulmamittaan. Kun lukitusvipua (20) painetaan alaspäin, niin kääntöpöytä (19) lukittuu. Vie lukituskahva (26) ylempään asemaan. Jiirikulman tekoon vasemmalle: Kallista koneen päätä (4) vasemmalle, kunnes osoitin (24) näyttää haluttua kulmamittaa asteikossa (25).
FIN 6.9 Laserin käyttö (kuva 1, 18) Käynnistys: Siirrä laserin päälle-/pois-katkaisin (42) asentoon „ “ laserin (41) käynnistämiseksi. Työstettävälle työstökappaleelle heijastetaan laserviiva, joka näyttää leikkauksen tarkan ohjauksen. Sammutus: Siirrä laserin päälle-/pois-katkaisin (42) asentoon „OFF “ (Pois). 8.
FIN Koskee ainoastaan EU-maita Älä heitä sähkötyökaluja kotitalousjätteisiin! Euroopan direktiivin 2012/19/EY loppuunkäytetyistä sähkö- ja elektronisista laitteista ja sen kansalliseksi laiksi muuntamisen mukaan tulee käytetyt sähkötyökalut koota erikseen ja toimittaa ne ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Kierrätysvaihtoehto takaisinlähetykselle: Sähkölaitteen omistaja on velvoitettu laitteen palauttamisen vaihtoehtona vaikuttamaan siihen, että hänen luovuttamansa omaisuus hävitetään asianmukaisesti.
FIN Asiakaspalvelutiedot Meillä on kaikissa takuutodistuksessa mainituissa maissa päteviä asiakaspalvelusta huolehtivia kumppaneita, joiden yhteystiedot löydät takuutodistuksesta. Heidän kauttaan voit saada kaikki asiakaspalvelut, kuten korjaukset, varaosien ja kulumaosien sekä tarvittavien käyttömateriaalien toimitukset. Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
FIN Takuutodistus Arvoisa asiakas, tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakaspalvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat määräykset: 1. Nämä takuuehdot koskevat ainoastaan kuluttajia, ts.
SLO 1. Varnostni napotki Nevarnost! Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi ta navodila za uporabo/varnostne napotke.
SLO 2. Opis naprave na obseg dobave 2.1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48.
SLO Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih dejavnostih. Uporabljati smete samo za ta stroj primerne liste žage. Prepovedana je uporaba kakršnihkoli drugih rezalnih plošč. Del namenske uporabe je tudi upoštevanje varnostnih navodil, kot tudi navodil za montažo in navodil za upravljanje, ki so v navodilih za uporabo.
SLO • • • Ne preobremenjujte naprave. Po potrebi dajte napravo v preverjanje. Izključite napravo, ko je ne uporabljate. Pozor! Tudi, če delate s tem električnim orodjem po predpisih, zmeraj obstaja nekaj ostalih tveganj. Nastopijo lahko sledeče nevarnosti v zvezi s konstrukcijo in izvedbo tega električnega orodja: 1. Poškodbe pljuč, če ne uporabljate primerne protiprašne zaščitne maske. 2. Poškodbe sluha, če ne uporabljate primerne zaščite za ušesa. 3.
SLO • • Za zagotovitev stabilnosti žage morate nastavljivo stojno nogo (17) z obračanjem nastaviti tako, da je žaga vodoravna in stabilna. Glavo stroja (4) lahko premikate naprej in nazaj z vlečno funkcijo. Vlečno funkcijo ustavite tako, da vodilne tirnice pritrdite na določenem položaju s pritrdilnim vijakom (29). 5.4 Natančna nastavitev pritrdilne tirnice (sl. 6, 7) • Glavo stroja (4) spustite navzdol in pritrdite z varnostnim zatičem (30). • Stružnico (19) fiksirajte na položaju 0°.
SLO Za zajeralne reze 0-45° v desno (ob nagnjeni glavi stroja (4) ali vrtljivi mizi z nastavitvijo kota) morate snemljivo omejilno tirnico (48) v celoti sneti. Opozorilo! V tem primeru se zmanjša največja dovoljena višina obdelovanca (gl. 4. Tehnične podatke). • Odprite vijak z notranjim šestrobom (46) s snemljivo omejilno tirnico (48) s ključem z notranjim šestrobom (gl. sliko 19). Opomba: Ključ z notranjim šestrobom 5 mm ni v obsegu dobave. • Snemljivo omejilno tirnico snemite navzgor.
SLO • • • • • • • Držite stisnjeno odklepno tipko (21) ter vrtljivo mizo (19) in kazalnik (22) obrnite v želeni kot na skali (23). S pritiskom na pritrdilni vzvod (20) navzdol se vrtljiva miza (19) zaklene. Pritrdilno ročico (26) spravite v najbolj zgornji položaj. Za zajeralni kot v levo: Glavo stroja (4) nagnite v levo do želenega kota kazalca (24) na skali (25).
SLO 6.9 Delovanje laserja (slika 1, 18) Vklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (42) premaknite v položaj » *«, da vklopite laser (41). Na obdelovanec se projicira laserska črta, ki omogoča natančno vodenje reza. Izklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (42) premaknite v položaj »OFF«. 7. Zamenjava električnega priključnega kabla 8.4 Seznam nadomestnih delov in dodatne opreme: Pri naročanju nadomestnih delov navedite naslednje: • tip naprave • št. art.
SLO Samo za dežele EU Električnega orodja ne mečite med gospodinjske odpadke! V skladu z evropsko smernico 2012/19/EG o starih električnih in elektronskih napravah in v skladu z izvajanjem nacionalne zakonodaje morate ločeno zbirati izrabljena električna orodja in jih predati v okoljsko varno ponovno predelavo. Reciklažna alternativa za poziv za vračanje: Lastnik električne naprave je alternativno zavezan, da namesto vračanja sodeluje pri pri strokovno ustreznem recikliranju v primeru predaje lastnine.
SLO Servisne informacije V vseh državah, ki so navedene v garancijski listini, sodelujemo s kompetentnimi servisnimi partnerji, katerih kontakti so razvidni iz garancijske listine. Na voljo so vam za vse potrebne servisne storitve, kot so popravila, oskrba z nadomestnimi in obrabnimi deli ali oskrba s potrošnimi materiali. Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli potrošni material.
SLO Garancijska listina Spoštovani uporabnik, za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhibno, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje: 1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izključno porabniku, tj.
H Veszély! A készülékek használatánál, a sérülések és a károk megakadályozásának az érdekébe be kell tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az információk. Ha más személyeknek adná át a készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat is.
H 2. A készülék leírása és a szállítás terjedelme 2.1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48.
H bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó. Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van használva. Csak a gépnek megfelelő fűrészlapokat szabad használni. Tilos bármilyen fajta flexkorongnak a használata.
H Figyelmeztetés: A zajkibocsátási értékek az elektromos szerszám tényleges használata alatt eltérhet a megadott értékektöl, attol függően, hogy hogyan és milyen módon lesz az elektromos szerszám használva, főleg attol, hogy milyen fajta munkadarabok lesznek megdolgozva. Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást egy minimumra! • Csak kifogástalan készülékeket használni. • A készüléket rendszeresen karbantartani és megtisztítani. • Illessze a munkamódját a készülékhez. • Ne terhelje túl a készüléket.
H • • • • • • • • lessz rögzítve. A gépfej (4) enyhe lefelé nyomása és a biztonsági csapszegnek (30) a motortartóboli egyidejűleges kihúzása által, lesz a fűrész az alulsó állásból kireteszelve. A gépfejet (4) felfelé hajtani. A gépfejnek (4) az elállításához egy gérvágéshoz a rögzítő karnak (26) a legfelsőbb pozícióban kell lennie. A gépfejet (4) most balra max. 45°-ra meg lehet dönteni.
H • • • glet pontosan 45° nem lesz. Az ellenanyát ismét feszesre húzni, azért hogy rögzítse ezt a beállítást. Az ütközőszöglet (b) nincs a szállítás terjedelmében. • 6. Kezelés Figyelmeztetés! A 90°-os – fejező vágásokhoz az eltolható ütközősít (14) a belső pozícióban kell rögzíteni. • Nyissa meg az eltolható ütközősín rögzítőfogantyúját (15) és tolja az eltolható ütközősínt befelé.
H • • • • Ahhoz, hogy el tudja állítani a forgóasztalt a legfelsőbb pozícióba tenni a rögzítőkart (20). Nyomva tartott kireteszelő taszternél (21) a skála (23) kívánt szögmértékére csavarni a forgóasztalt (19) és a mutatót (22). A rögzítőkar (20) lefelé nyomása által lesz bereteszelve a forgóasztal (19). A vágást a 6.1-es pont alatt leírottak szerint elvégezni. • • • 6.
H • • • • • • • • • • • Most valamivel nagyobb erőkifejtéssel a karimáscsavart (38) az óramutató forgási irányába megereszteni. Csavarja teljesen ki a karimáscsavart (38) és vegye le a külső karimát (39). A fűrészlapot (7) a belső karimáról (40) levenni és lefelé kihúzni. Ehhez felfelé mozdítani a fűrészlapvédőt (6), úgyhogy hozzáférhető legyen a fűrészlap. Gondosan megtisztítani a karimáscsavart (38), a külső karimát (39) és a belső karimát (40).
H 8.3 Karbantartás A készülék belsejében nem található további karbantartandó rész. 8.4 Pótalkatrészek és tartozékok megrendelése: Pótalkatrész megrendelésénél a következő adatokat kellene megadni: • A készülék típusát • A készülék cikk-számát • A készülék ident- számát • A szükséges pótalkatrész pótalkatrész számát Aktuális árak és információk a www.Einhell-Service.com alatt találhatóak. Tipp! Egy jó munkaeredmény érdekébe a kiváló minőségű tartozékait ajánljuk! www.kwb.eu welcome@kwb.eu 9.
H Csak az EU-országoknak Ne dobja az elektromos szerszámokat a háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus-öregkészülékek 2012/19/EG európai irányvonala és anemzeti jogba való átvétele szerint az elhasznált elektromos szerszámokat szétválasztva kell összegyüjteni és vissza kell vezetni egy környezetvédelemnek megfelelő újrafelhasználáshoz.
H Szervíz-információk A garanciaokmányokban megnevezett minden országban kompetens szervíz-partnereket tartunk fenn, akik kontaktusi lehetőségét kérjük vegye ki a garanciaokmányból. Ezek minden szervíz-ügyben mint javítás, pótalkatrész- és gyorsan kopó rész-ellátás vagy a fogyóeszközök megrendelhetőségével kapcsolatban a rendelkezésére állnak. Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill.
H Garanciaokmány Tisztelt Vevő, termékeink szigorú minőségi ellenőrzés alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefonon is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigény érvényesítésével kapcsolatban a következő érvényes: 1.
RO 1. Indicaţii de siguranţă Pericol! La utilizarea aparatelor trebuie respectate câteva măsuri de siguranţă, pentru a evita accidentele şi daunele. De aceea, citiţi cu grijă instrucţiunile de utilizare/indicaţiile de siguranţă. Păstraţi aceste materiale în bune condiţii, pentru ca aceste informaţii să fie disponibile în orice moment. Dacă predaţi aparatul altor persoane, înmânaţile şi aceste instrucţiuni de utilizare /indicaţii de siguranţă.
RO 2. Descrierea aparatului şi cuprinsul livrării 2.1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. Descrierea aparatului (Fig.
RO 4. Date tehnice Aparatul poate fi utilizat numai în conformitate cu scopul pentru care a fost creat. Orice utilizare care depăşeşte acest domeniu este considerată neconformă. Pentru eventualele daune sau accidente de orice tip rezultate ca urmare a utilizării neconforme a aparatului răspunde utilizatorul/ operatorul şi nu producătorul. Vă rugăm să ţineţi de asemenea cont de faptul că aparatele noastre nu sunt construite pentru utilizare în scopuri meşteşugăreşti sau industriale.
RO Valorile emisiei sonore menţionate au fost măsurate conform unui proces de verificare normat şi pot fi utilizate pentru comparaţia cu alte aparate electrice ale altor producători. 5.1 Aspecte generale • Maşina trebuie să fie amplasată stabil, asta înseamnă că trebuie înşurubată fix pe un banc de lucru, un suport universal sau similar. • Înainte de punerea în funcţiune, toate capacele şi dispozitivele de siguranţă trebuie montate corect. • Pânza de ferăstrău trebuie să se poată roti liber.
RO • • • • • • • • • • valoarea unghiului dorit pe scală (23). Ferăstrăul dispune de poziţii de blocare în poziţiile -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° şi 45°, la care se poate bloca cu zgomot masa rotativă (19). Odată ce masa rotativă este blocată, această poziţie trebuie fixată suplimentar prin apăsarea în jos a manetei de fixare (20). Dacă sunt necesare alte poziţii ale unghiului, masa rotativă (19) se va fixa numai prin intermediul manetei de fixare (20).
RO • Colţarul opritor (b) nu este cuprins în livrare. 5.7 Ajustarea fină a opritorului pentru tăietura oblică la 45° spre dreapta (Fig. 8b, 10b) • Capul maşinii (4) se coboară în jos şi se fixează cu bolţul de siguranţă (30). • Masa rotativă (19) se fixează pe poziţia 0°. • Se slăbeşte mânerul de fixare (26) şi cu ajutorul mânerului (1) se înclină capul maşinii (4) spre stânga până la 45°. • Se aşează colţarul opritor de 45° (b) între pânza de ferăstrău (7) şi masa rotativă (19).
RO pul maşinii (4) înainte de tot, iar apoi se deplasează constant şi cu presiune uşoară cu ajutorul mânerului (1) până jos de tot. Acum se deplasează capul maşinii (4) încet şi constant înapoi de tot până când pânza de ferăstrău (7) a trecut complet prin piesa de prelucrat. • După terminarea procesului de tăiere, capul maşinii (4) se aduce din nou pe poziţia de repaus de sus şi se eliberează întrerupătorul pornire/oprire (2).
RO • • • opritoare (33) cât se poate în direcţia pânzei de ferăstrău şi strângeţi din nou şurubul (34). Cu ajutorul şurubului cu cap striat (31) poate fi reglată adâncimea de tăiere în diferite trepte. Pentru aceasta slăbiţi contrapiuliţa (32) şi reglaţi adâncimea de tăiere dorită prin înşurubarea sau deşurubarea şurubului cu cap striat (31). Apoi strângeţi din nou contrapiuliţa (32) pe şurub (31). Verificaţi reglajul prin executarea unei tăieturi de probă.
RO 8. Curăţirea, întreţinerea şi comanda pieselor de schimb Pericol! Înaintea tuturor lucrărilor de curăţire scoateţi ştecherul din priză. 8.1 Curăţarea Păstraţi cât mai curat posibil dispozitivele de protecţie, şliţurile de aerisire şi carcasa motorului. Ştergeţi aparatul cu o cârpă curată sau curăţaţi-l cu aer comprimat la o presiune mică. • Recomandăm curăţarea aparatului imediat după fiecare utilizare. • Curăţaţi aparatul cu regularitate cu o cârpă umedă şi puţin săpun.
RO Numai pentru ţări ale UE Nu aruncaţi aparatele electrice la gunoiul menajer! Conform directivei europene 2012/19/CE cu privire la aparatele electrice şi electronice vechi şi punerea în aplicare în legislaţia naţională, aparatele electrice uzate trebuie colectate separat şi supuse unui ciclu de reciclare ecologic.
RO Informaţii de service În toate ţările menţionate în certificatul de garanţie dispunem de parteneri de service competenţi, datele de contact ale acestora le puteţi găsi în certificatul de garanţie. Aceşti parteneri vă stau la dispoziţie pentru toate problemele referitoare la service, piese de schimb şi de uzură sau aprovizionarea cu materiale de consum. Se va ţine cont de faptul că la acest produs, următoarele piese sunt supuse unei uzuri naturale sau datorate utilizării resp.
RO Certificat de garanţie Stimată clientă, stimate client, produsele noastre sunt supuse unui control de calitate riguros. Dacă totuşi vreodată acest aparat nu va funcţiona ireproşabil, ne pare foarte rău şi vă rugăm să vă adresaţi centrului nostru service, la adresa indicată la finalul acestui certificat de garanţie. Bineînţeles că vă stăm şi la telefon cu plăcere la dispoziţie, la numerele de service menţionate. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie trebuie ţinut cont de următoarele: 1.
GR Κίνδυνος! Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας. Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας.
GR 2. Περιγραφή της συσκευής και συμπαραδιδόμενα 2.1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. Περιγραφή της συσκευής (εικ.
GR 3. Σωστή χρήση • Το φαλτσοπρίονο εξυπηρετεί στο κόψιμο ξύλων και υλικών παρόμοιων με το ξύλο, ανάλογα με το μέγεθος της μηχανής. Το πριόνι δεν είναι κατάλληλο για κόψιμο καυσόξυλων. • • Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Για βλάβες που οφείλονται σε παρόμοια χρήση ή για τραυματισμούς παντός είδους ευθύνεται ο χρήσητς/χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
GR Στάθμη ηχητικής πίεσης LpA .............. 95,5 dB(A) Αβεβαιότητα KpA ..................................... 3 dB(A) Στάθμη ηχητικής ισχύος LWA ............ 108,5 dB(A) Αβεβαιότητα KWA ..................................... 3 dB(A) Να χρησιμοποιείτε ηχοπροστασία. Η επίδραση θορύβου μπορεί να έχει σαν συνέπεια την απώλεια της ακοής.
GR • • • • επιφάνεια. Έτσι προλαμβάνεται η πτώση του πριονιού σε περίπτωση αντικειμένων μεγάλου μήκους. Η σακούλα συλλογής ροκανιδιών (27) τοποθετείται με άνοιγμα του μεταλλικού δακτυλίου στην οπή εξόδου (28) του πριονιού. Μόλις πάρει ο μεταλλικός δακτύλιος την αρχική του μορφή, έχει τοποθετηθεί ασφαλώς η σακούλα συλλογής ροκανιδίων. Το σύστημα σύσφιξης (8) μπορεί να τοποθετηθεί τόσο αριστερά όσο και δεξιά στο στερεωμένο πάγκο εργασίας (18). Το σταυροκατσάβιδο (δεν συμπαραδίδεται.
GR 5.5 Ρύθμιση ακριβείας του οδηγού γωνίας για κάθετη κοπή 90° (εικ. 8a, 9) • Χαμηλώστε την κεφαλή της μηχανής (4) προς τα κάτω και ασφαλίστε την με μπουλόνι ασφάλισης (30). • Σταθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο πάγκο (19) στη θέση 0°. • Λασκάρετε την χειρολαβή ασφάλισης (26) και δώστε κλίση στην κεφαλή της μηχανής (4) με την χειρολαβή (1) σε 0°. • Ρυθμίστε γωνία 90° οδηγού γωνίας (a) μεταξύ δίσκου (7) και περιστρεφόμενου πάγκου εργασίας (19).
GR • μην υπάρχει μεταξύ του οδηγού και του δίσκου του πριονιού φόβος σύγκρουσης. Ξανασφίξτε τη λαβή ακινητοποίησης (15). απενεργοποίησης (2). Πιέστε το διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (2) για να ενεργοποιήσετε τον κινητήρα. • Σε σταθεροποιημένη οδήγηση έλξης: Κινήστε την κεφαλή της μηχανής (4) με τη χειρολαβή (1) ομοιόμορφα και με ελαφριά πίεση προς τα κάτω, μέχρι ο δίσκος του πριονιού (7) να κόψει το κατεργαζόμενο αντικείμενο.
GR 6.3 Λοξή κοπή 0°- 45° και περιστρεφόμενος πάγκος εργασίας 0° (εικόνα 1–3, 13) Με το πριόνι μπορείτε να εκτελέσετε κοπές προς τα αριστερά από 0°- 45° και δεξιά από 0°45° προς την επιφάνεια εργασίας. • Αποσυναρμολογήστε ενδεχομένως το σύστημα σύσφιξης (8) ή τοποθετήστε το στην απέναντι πλευρά του πάγκου εργασίας (18). • Φέρτε την κεφαλή της μηχανής (4) στην επάνω θέση. • Σταθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο πάγκο (19) στη θέση 0°. • Φέρτε την χειρολαβή ασφάλισης (26) στην επάνω θέση.
GR 6.7 Αντικατάσταση του πριονοδίσκου (εικόνα 1, 16) • Πριν την αλλαγή του πριονοδίσκου: Βγάλτε το βύσμα σύνδεσης με το δίκτυο από την πρίζα! • Προς αποφυγή τραυματισμών να φοράτε κατά την αλλαγή της πριονολάμας προστατευτικά γάντια! • Περιστρέψτε την κεφαλή της μηχανής (4) προς τα πάνω. • Με το ένα χέρι πιέστε την φραγή του άξονα του πριονιού (5) και με το άλλο χέρι τοποθετήστε το κλειδί άλλεν (45) στη βίδα της φλάντζας (38). Μετά από μάξιμουμ μία στροφή κουμπώνει η φραγή του άξονα (5).
GR 8. Καθαρισμός, συντήρηση και παραγγελία ανταλλακτικών Κίνδυνος! Πριν από όλες τις εργασίες τοποθέτησης να βγάζετε το φις από την πρίζα 8.1 Καθαρισμός • Να κρατάτε όσο πιο ελεύθερα από σκόνη και ακαθαρσίες γίνεται τα συστήματα προστασίας, τις σχισμές εξαερισμού και το κέλυφος του μοτέρ. Σκουπίζετε τη συσκευή με ένα καθαρό πανί, ή καθαρίστε το με πεπεισμένο αέρα σε χαμηλή πίεση. • Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή αμέσως μετά από κάθε χρήση.
GR Μόνο για κράτη-μέλη της Ε.Ε. Μη πετάτε τις ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακάαπορρίμματα! Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ για απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και την ενσωμάτωσή της σε εθνικό δίκαιο, πρέπει η παλιές ηλεκτρικές συσκευές να συγκεντρώνονται και να παραδίδονται για ανακύκλωση φιλική για το περιβάλλον.
GR Ενημέρωση για το σέρβις Σε όλες τις χώρες που αναφέρονται στην εγγύηση έχουμε αρμόδια συνεργεία που συνεργάζονται μαζί μας, η διεύθυνση των οποίων προκύπτει από την εγγύηση. Τα συνεργεία αυτά βρίσκονται στη διάθεσή σας για επισκευές, ανταλλακτικά ή αξεσουάρ ή για την αγορά αναλώσιμων. Προσέξτε ότι στη συσκευή αυτή τα ακόλουθα εξαρτήματα υπόκεινται σε κοινή φθροά ή ότι χρειάζονται τα ακόλουθα αναλώσιμα.
GR Εγγύηση Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη, τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό σέρβις που αναφέρεται στην κάρτα εγγύησης. Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής: 1.
P Perigo! Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas algumas medidas de segurança para prevenir ferimentos e danos. Por conseguinte, leia atentamente este manual de instruções / estas instruções de segurança. Guarde-o num local seguro, para que o possa consultar sempre que necessário. Caso passe o aparelho a outras pessoas, entregue também este manual de instruções / estas instruções de segurança.
P 2. Descrição do aparelho e material a fornecer 2.1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42.
P 3. Utilização adequada • A serra de tração, corte transversal e meiaesquadria serve para cortar madeira e materiais similares, em função do tamanho da máquina. A serra não se destina ao corte de lenha. • A máquina só pode ser utilizada para os fins a que se destina. Qualquer outro tipo de utilização é considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade do utilizador/operador e não do fabricante. 4.
P Nível de pressão acústica LpA ............. 95,5 dB(A) Incerteza KpA ........................................... 3 dB(A) Nível de potência acústica LWA ......... 108,5 dB(A) Incerteza KWA .......................................... 3 dB(A) Use uma protecção auditiva. O ruído pode provocar danos auditivos. Os valores de emissão de ruídos indicados foram medidos segundo um método de ensaio normalizado e podem ser utilizados para a comparação de uma ferramenta elétrica com outra.
P • • Nota: A chave hexagonal de 6 mm (45) para a substituição do disco de serra deve ser arrumada na parte de trás da máquina (comp. figura 17). • 5.3 Ajustar a serra (figura 1-3,5) Para ajustar a mesa rotativa (19), a alavanca de bloqueio (20) deverá estar na posição mais alta. Só então é que a mesa rotativa pode ser ajustada com o botão de destravamento (21) premido. (Comp. figura 5) • Gire a mesa rotativa (19) e o ponteiro (22) para a medida angular pretendida na escala (23).
P 5.6 Ajuste preciso do batente angular para o corte em meia-esquadria a 45° para a esquerda (fig.8b, 10a) • Desloque a cabeça da máquina (4) para baixo e fixe-a com o pino de retenção (30). • Fixe a posição da mesa rotativa (19) a 0°. • Solte o punho de retenção (26) e incline a cabeça da máquina (4) para a esquerda para 45°, com o punho (1). • Coloque o esquadro de encosto de 45° (b) entre o disco de serra (7) e a mesa rotativa (19).
P de corte superiores a 100 mm, certifique-se de que o parafuso de aperto para barra de tração (29) está solto e que a cabeça da máquina (4) pode ser deslocada. • Coloque a cabeça da máquina (4) na posição superior. • Com o punho (1), empurre a cabeça da máquina (4) para trás e se necessário fixea nesta posição. (Em função da largura de corte) • Coloque a madeira a cortar junto à barra de encosto (13) e sobre a mesa rotativa (19).
P • • • • • • • • • fixação (8) ou monte-o no lado oposto da bancada da serra fixa (18). Coloque a cabeça da máquina (4) na posição superior. Coloque a alavanca de bloqueio (20) na posição mais alta para poder ajustar a mesa rotativa. Gire a mesa rotativa (19) e o ponteiro (22) para a medida angular pretendida na escala (23) com o botão de destravamento premido (21). A mesa rotativa é bloqueada (19), pressionando para baixo a alavanca de bloqueio (20).
P • elemento de inserção da bancada (16) na sequência inversa. Aviso! A substituição e o alinhamento do disco de serra (7) têm de ser executados de forma adequada. 6.8 Transporte (fig.1-3) Pressione a alavanca de bloqueio (20) para baixo para bloquear a mesa rotativa (19). • Certifique-se de que o ângulo para cortes em meia-esquadria é de 90° com a escala (25). Além disso, a cabeça da máquina (4) tem de estar fixada com o punho de retenção (26).
P 9. Eliminação e reciclagem O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem para evitar danos de transporte. Esta embalagem é matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada. O aparelho e os respectivos acessórios são de diferentes materiais, como p. ex. o metal e o plástico. Não deite os aparelhos defeituosos para o lixo doméstico. Para uma eliminação ecologicamente correcta, o aparelho deve ser entregue num local de recolha adequado.
P Só para países da UE Não deite as ferramentas eléctricas para o lixo doméstico! Segundo a directiva europeia 2012/19/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e a respectiva transposição para o direito interno, as ferramentas eléctricas usadas têm de ser recolhidas separadamente e entregues nos locais de recolha previstos para o efeito.
P Informações do serviço de assistência técnica Estamos representados em todos os países mencionados no certificado de garantia por agentes autorizados competentes, cujos contactos poderá encontrar no certificado de garantia. Estes encontram-se ao seu dispor para todos os serviços de que necessita, tais como reparações, fornecimento de peças sobressalentes e peças desgastadas ou a aquisição de consumíveis.
P Certificado de garantia Estimado(a) cliente, os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho não funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de assistência técnica na morada indicada no presente certificado de garantia. Se preferir, também pode contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica indicado. O exercício dos direitos de garantia está sujeito às seguintes condições: 1.
HR/BIH Opasnost! Prilikom uporabe uređaja morate se pridržavati sigurnosnih propisa kako biste spriječili nastanak ozljeda i šteta. Zato pažljivo pročitajte ove upute za uporabu/sigurnosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali predati drugim osobama, molimo da im proslijedite i ove upute za uporabu. Ne preuzimamo jamstvo za štete nastale zbog nepridržavanja ovih uputa za uporabu i sigurnosnih napomena.
HR/BIH 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48.
HR/BIH ala opća pravila koja vrijede u medicini rada i sigurnosno-tehničkim područjima. Promjene na stroju isključuju jamstvo proizvođača i iz toga nastale štete. Unatoč namjenskoj uporabi ipak mogu nastati određeni faktori rizika. Uvjetovano konstrukcijom i ustrojstvom stroja mogu nastati sljedeće situacije: • Dodirivanje lista pile u nepokrivenom području. • Dodirivanje rotirajućeg lista pile (porezotina) • Povratni udarac radnih komada i njihovih dijelova. • Lomovi lista pile.
HR/BIH 3. Zdravstveni problemi koji nastaju kao posljedica vibracija na šaku-ruku u slučaju da se uređaj koristi tijekom dužeg vremena ili se nepropisno koristi i održava. 5. Prije puštanja u pogon Prije priključivanja uređaja provjerite odgovaraju li podaci na tipskoj pločici mrežnim podacima. Upozorenje! Prije nego počnete podešavati uređaj, izvucite utikač iz mrežne utičnice. 5.1 Općenito • Stroj se mora postaviti stabilno, a to znači pričvrstiti na radni stol, univerzalno postolje ili sl.
HR/BIH 5.4 Fino podešavanje granične vodilice (slika 6, 7) • Spustite glavu stroja (4) i fiksirajte je sigurnosnim svornjakom (30). • Fiksirajte okretni stol (19) u položaju 0°. • Postavite kutni graničnik od 90° (a) između lista pile (7) i granične vodilice (13). • Četiri vijka za kalibriranje (44) otpustite ključem za vijke s unutarnjim šesterokutom, graničnu vodilicu (13) postavite pod 90° na list pile (7) i ponovno pritegnite vijke za kalibriranje (44).
HR/BIH glavi stroja (4) ili nagnutom okretnom stolu s podešavanjem kuta), odvojiva granična vodilica (48) mora se potpuno ukloniti. Upozorenje! U tom se slučaju smanjuje maksimalna dopuštena visina radnog komada (vidi 4 Tehnički podaci). • Otvorite vijak s unutarnjim šesterokutom (46) odvojive zaustavne tračnice (48) ključem za vijke s unutarnjim šesterokutom (vidi sl. 19). Napomena: Ključ za vijak s unutarnjim šesterokutom 5 mm nije sadržan u opsegu isporuke. • Skinite skidivu graničnu vodilicu prema gore.
HR/BIH ulijevo odnosno 0 - 45° udesno (dvostruki kosi rez). • Po potrebi demontirajte steznu napravu (8) ili je montirajte na suprotnu stranu fiksnog stola pile (18). • Dovedite glavu stroja (4) u gornji položaj. • Dovedite polugu za fiksiranje (20) u krajnji gornji položaj kako biste mogli podesiti okretni stol. • Držeći pritisnutu tipku za deblokadu (21), okretni stol (19) i kazaljku (22) okrenite na željenu kutnu mjeru skale (23).
HR/BIH • • 8.3 Održavanje U unutrašnjosti uređaja nema dijelova koje bi trebalo održavati. položaju pomoću vijka za fiksiranje vodilice (29). Stroj nosite držeći ga za fiksni stol pile (18). Da biste ponovno montirali stroj, postupite prema točki 5.3. 6.9 Rad lasera (slika 1, 18) Uključivanje: Da biste uključili laser (41), pomaknite sklopku za uključivanje/isključivanje lasera (42) u položaj „ “. Na radni komad koji obrađujete projicira se laserska linija koja pokazuje točnu poziciju vodilice rezanja.
HR/BIH Samo za zemlje članice EU Elektroalate nemojte bacati u kućno smeće! Prema europskoj odredbi 2012/19/EG o starim električnim i elektroničkim uređajima i njenim prijenosom u nacionalno pravo, istrošeni električni alati trebaju se posebno sakupljati i na ekološki način zbrinuti na mjestu za reciklažu.
HR/BIH Informacije o servisu U svim zemljama koje su navedene na našem jamstvenom listu, imamo kompetentne servisne partnere čije kontakte možete naći u jamstvenom listu. Oni su Vam na raspolaganju za sve slučajeve servisa kao što je popravak, briga oko rezervnih i potrošnih dijelova ili kupnja potrošnih materijala. Treba imati na umu da kod ovog proizvoda sljedeći dijelovi podliježu trošenju uslijed korištenja ili prirodnom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.
HR/BIH Jamstveni list Poštovani kupče, naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Ako ovaj uređaj ipak ne bi besprijekorno funkcionirao, jako nam je žao i molimo Vas da se obratite našoj servisnoj službi na adresu navedenu na ovom jamstvenom listu. Također ćemo Vam sa zadovoljstvom pomoći putem telefona na navedenom broju servisa. Za zahtijevanje jamstva vrijedi slijedeće: 1. Ovi jamstveni uvjeti isključivo se odnose na potrošače, tj.
RS Opasnost! Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati bezbednosnih propisa kako biste sprečili povrede i štete. Zbog toga pažljivo pročitajte ova uputstva za upotrebu/bezbednosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali predati drugim licima, molimo Vas da im prosledite i ova uputstva za upotrebu. Ne preuzimamo garanciju za štete koje bi nastale zbog nepridržavanja ovih uputstava za upotrebu i bezbednosnih napomena.
RS 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48.
RS u moguće opasnosti. Pri tom treba tačno da se poštuju važeći propisi za sprečavanje nesreća pri radu. Obratite pažnju na ostala opšta pravila koja važe u medicini rada i bezbednosno-tehničkim oblastima. Promene na mašini isključuju garanciju proizvođača i štete koje iz toga proizađu. Uprkos namenskom korišćenju mogu da nastanu određeni faktori rizika. Uslovljeno konstrukcijom i ustrojstvom mašine mogu da nastanu sledeće situacije: • Doticanje lista testere u nepokrivenom području.
RS • dbom i konstrukcijom električnog alata: 1. Oštećenja pluća, ako se ne nosi odgovarajuća maska za zaštitu od prašine. 2. Oštećenja sluha, ako se ne nosi odgovarajuća zaštita za sluh. 3. Zdravstvene poteškoće koje nastanu kao posledica vibracija na šaku-ruku, ako se uređaj koristi tokom dužeg vremena ili se nepropisno koristi i održava. • 5.3 Podešavanje testere (slika 1-3, 5) Za podešavanje obrtnog stola (19) poluga za fiksiranje (20) se mora nalaziti u posve gornjem položaju.
RS • Da biste onemogućili funkciju povlačenja, zavrtnjem (29) možete da fiksirate vođice u odgovarajućem položaju. 5.4 Fino podešavanje granične vođice (sl. 6, 7) • Spustite glavu mašine (4) i fiksirajte je sigurnosnim klinom (30). • Fiksirajte obrtni sto (19) u položaju 0°. • Postavite ugaoni graničnik od 90° (a) između lista testere (7) i granične vođice (13).
RS Upozorenje! Testera je opremljena odvojivom graničnom vođicom (48) koja se pričvršćuje na graničnu vođicu (13). Za kose rezove pod 0-45° udesno (uz nagnutu glavu mašine (4) ili nagnut obrtni sto sa podešavanjem ugla), odvojiva granična vođica (48) se mora kompletno ukloniti. Upozorenje! U tom slučaju se smanjuje maksimalna dozvoljena visina radnog komada (uporedite 4. Tehničke podatke). • Odvrnite zavrtanj sa šestostranim upustom (46) odvojive granične vođice (48) pomoću imbus ključa (vidi sl. 19).
RS 6.4 Kosi rez pod 0°- 45° i obrtni sto na 0°-45° (sl. 1-3, 14) Pomoću testere za prosecanje mogu se obavljati kosi rezovi od 0-45° ulevo i od 0-45° udesno u odnosu na radnu površinu, sa istovremenim podešavanjem obrtnog stola prema graničnoj vođici od 0°-45° ulevo, odnosno 0-45° udesno (dvostruki kosi rez). • Po potrebi demontirajte mehanizam za stezanje (8) ili ga montirajte na suprotnu stranu fiksnog stola testere (18). • Dovedite glavu mašine (4) u gornji položaj.
RS 6.8 Transport (slika 1-3) • Pritisnite polugu za fiksiranje (20) prema dole tako da blokirate obrtni sto (19). • Pomoću skale (25) proverite da li ugao za koso rezanje iznosi 90°. Sem toga, glavu mašine (4) morate da fiksirate odgovarajućom ručkom (26). • Glavu mašine (4) pritisnite prema dole i fiksirajte pomoću sigurnosnog klina (30). Testera je sad blokirana u donjem položaju. • Pomoću zavrtnja za fiksiranje za vođice za povlačenje (29) fiksirajte funkciju povlačenja testere u zadnjem položaju.
RS • 10. Skladištenje Uređaj i njegov pribor spremite na tamno i suvo mesto zaštićeno od smrzavanja, kojem deca nemaju pristup. Optimalna temperatura za čuvanje je između 5 i 30 ˚C. Električni alat čuvajte u originalnom pakovanju.
RS Informacije o servisu U svim zemljama koje su navedene u našem garantnom listu, imamo kompetentne servisne partnere čije kontakte možete da nađete u garantnom listu. Oni su Vam na raspolaganju za sve slučajeve servisa kao što je popravak, briga oko rezervnih i habajućih delova ili kupovina potrošnih materijala. Treba da imate u vidu da kod ovog proizvoda sledeći delovi podležu trošenju usled korišćenja ili prirodnom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.
RS Garantni list Poštovani kupče, naši proizvodi podležu strogoj kontroli kvaliteta. Ako ovaj uređaj ipak ne bi radio besprekorno, veoma nam je žao i molimo vas da se obratite našem servisu na adresu navedenu na ovom garantnom listu. Na raspolaganju smo vam takođe na navedenom telefonskom broju servisa. Za garantni zahtev važi sledeće: 1. Ovi garantni uslovi se isključivo odnose na potrošače, tj.
PL Niebezpieczeństwo! Podczas użytkowania urządzenia należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa w celu uniknięcia zranień i uszkodzeń. Z tego względu proszę dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi/ wskazówkami bezpieczeństwa. Proszę zachować instrukcję i wskazówki, aby można było w każdym momencie do nich wrócić. W razie przekazania urządzenia innej osobie, proszę wręczyć jej również instrukcję obsługi/ wskazówki bezpieczeństwa.
PL 2. Opis urządzenia i zakres dostawy 2.1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. Opis urządzenia (rys.
PL 3. Użycie zgodne z przeznaczeniem • Piła ukośna przeznaczona jest do przecinania drewna i podobnych materiałów o wielkości odpowiedniej w stosunku do rozmiarów maszyny. Piła nie nadaje się do cięcia drewna opałowego. • • Urządzenie używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem urządzenia.
PL Niebezpieczeństwo! Hałas Hałas został zmierzony zgodnie z normą EN 62841. urządzenie jest używane przez dłuższy czas lub w niewłaściwy sposób i bez przeglądów. Poziom ciśnienia akustycznego LpA ..... 95,5 dB(A) Odchylenie KpA ........................................ 3 dB(A) Poziom mocy akustycznej LWA ........... 108,5 dB(A) Odchylenie KWA ....................................... 3 dB(A) Nosić nauszniki ochronne. Oddziaływanie hałasu może spowodować utratę słuchu. 5.
PL • • • Ścisk (8) można zamontować zarówno po lewej jak i po prawej stronie nieruchomego stołu pilarskiego (18). Wkrętak krzyżakowy nie wchodzi w skład urządzenia. Wskazówka: Klucz sześciokątny 6mm (45) należy przechowywać schowany z tyłu maszyny (patrz rys. 17). • 5.3 Regulacja piły (rys. 1-3,5) Aby zmienić ustawienie stołu obrotowego (19) ustawić dźwignię unieruchamiającą (20) w górnym położeniu.
PL • 6. Obsługa ją w położeniu 0° na skali (25) i z powrotem zamocować wskazówkę. Kątownik (a) i wkrętak krzyżakowy nie wchodzą w skład urządzenia. 5.6 Dokładne ustawienie ogranicznika do cięcia ukośnego 45° w lewo (rys. 8b, 10a) • Opuścić głowicę urządzenia (4) i zablokować ją za pomocą bolca zabezpieczającego (30). • Zablokować stół obrotowy (19) w położeniu 0°. • Poluzować uchwyt mocujący (26) i trzymając za uchwyt (1) przechylić w lewo głowicę urządzenia (4) pod kątem 45°.
PL • • pociągając ją do góry. Po zakończeniu pracy zawsze z powrotem zamontować zdejmowaną szynę ogranicznika (48) na urządzeniu. Szyna ogranicznika musi zawsze się znajdować przy urządzeniu. Zdjęcie szyny ogranicznika zagraża bezpieczeństwu pracy urządzenia. 6.1 Cięcie poprzeczne pod kątem 90° i stół obrotowy 0° (rys. 1-3, 11) W przypadku szerokości cięcia do ok. 100 mm można zablokować funkcję przesuwu piły w tylnym położeniu przy pomocy śruby mocującej prowadnicy przesuwu (29).
PL • mocujący (26). Wykonać cięcie tak jak opisano w punkcie 6.1. • 6.4 Cięcie ukośne 0°- 45° i stół obrotowy w pozycji 0°- 45° (rys. 1–3, 14) Za pomocą piły ukośnej można wykonywać cięcia ukośne w prawo pod kątem od 0°- 45° i w lewo pod kątem od 0°- 45° do powierzchni roboczej i przy jednoczesnym ustawieniu stołu obrotowego do szyny ogranicznika pod kątem 0°- 45° w lewo lub 0°- 45° w prawo (podwójne cięcie ukośne).
PL • • • się prawidłowo otwiera i zamyka. Dodatkowo należy sprawdzić, czy tarcza pilarska (7) się swobodnie obraca w osłonie tarczy pilarskiej (6). Ostrzeżenie! Po każdej wymianie tarczy sprawdzić, czy tarcza obraca się swobodnie we wkładce podstawy (16), zarówno w pozycji pionowej, jak również pod kątem 45°. Ostrzeżenie! Jeżeli wkładka podstawy (16) jest zużyta lub uszkodzona, należy ją natychmiast wymienić na nową.
PL 8.4 Zamawianie części zamiennych i osprzętu: Zamawiając części zamienne należy podać następujące informacje: • Typ urządzenia • Numer artykułu urządzenia • Numer identyfikacyjny urządzenia • Numer wymaganej części zamiennej Aktualne ceny i informacje można znaleźć na stronie internetowej: www.Einhell-Service.com Wskazówka! Dla osiągnięcia doskonałych rezultatów polecamy stosować doskonałej jakości wyposażenie produkowane przez firmę ! www.kwb.eu welcome@kwb.eu 9.
PL Symbol przekreślonego kołowego kontenera na odpady jest symbolem selektywnego zbierania odpadów i oznacza zakaz umieszczania zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami. Symbol ten oznacza jednocześnie, że sprzęt został wprowadzony do obrotu po dniu 13 sierpnia 2005 r. Jednocześnie informujemy, że: 1) na terenie RP istnieje system zbierania, w tym zwrotu, zużytego sprzętu – w tym punkty selektywnej zbiórki i/lub lokalne punkty zbiórki, sklepy czy inne punkty sprzedaży sprzętu.
PL Informacje serwisowe Posiadamy partnerów serwisowych we wszystkich krajach wymienionych w tym certyfikacie gwarancji. Odpowiednie dane kontaktowe znajdą Państwo w tym certyfikacie gwarancji. Nasi partnerzy są do Państwa dyspozycji we wszystkich kwestiach serwisowych takich jak naprawa, zamawianie części zamiennych i zużywalnych oraz materiałów eksploatacyjnych.
PL Certyfikat gwarancji Szanowny kliencie, szanowna klientko! Nasze produkty podlegają surowej kontroli jakości. Jeżeli mimo to stwierdzą Państwo usterki w funkcjonowaniu urządzenia, przepraszamy za spowodowane niedogodności i prosimy o zwrócenie się do naszego biura serwisowego pod wskazanym na karcie gwarancyjnej adresem. Jesteśmy również do Państwa dyspozycji pod wskazanym numerem telefonu biura serwisowego. Dla spełnienia roszczeń gwarancyjnych obowiązują następujące postanowienia: 1.
TR Tehlike! Yaralanmaları ve hasarları önlemek için aletlerin kullanımında bazı iş güvenliği önlemlerinin alınması gereklidir. Bu nedenle Kullanma Talimatını / Güvenlik Uyarılarını dikkatlice okuyun. İçerdiği bilgilere her zaman ulaşabilmek için kullanma talimatını iyi bir yerde saklayın. Aleti kullanmak için başka kişilere verdiğinizde bu Kullanma Talimatını / Güvenlik Uyarılarını da birlikte verin.
TR 2. Alet açıklaması ve sevkiyatın içeriği 2.1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48.
TR 4. Teknik özellkler malarda, yalnızca kullanıcı/işletici sorumlu olup üretici firma sorumlu tutulamaz. Lütfen cihazlarımızın ticari, zanaatkarlar veya endüstriyel kullanım için uygun olmadığını ve bu kullanımlar için tasarlanmadığını dikkate alın. Aletin ticari, zanaatkarlar veya endüstriyel veya benzer kullanımlarda kullanılmasından kaynaklanan hasarlar garanti kapsamına dahil değildir. Yalnızca makine için uygun olan testere bıçakları kullanılacaktır.
TR • Açıklanan gürültü emisyon değerleri etrafa verilecek rahatsızlığın ve etkinin geçici olarak tahmin edilmesinde de kullanılabilir. İkaz: Gürültü emisyon değerleri elektrikli aletin gerçek kullanımında, elektrikli aletin kullanım türüne ve özellikle hangi malzemenin işlenmesine bağlı olarak belirtilen değerlerden farklı olabilir. Makineden kaynaklanan gürültü ve titreşim oluşmasını asgariye indirin! • Sadece hasarlı ve arızalı olmayan aletler kullanın.
TR • • • • • • • • • Sabit açı pozisyonlarından farklı bir açının ayarlanması gerekli olduğunda döner tezgah (19) sadece sabitleme kolu (20) üzerinden sabitlenir. Makine kafasını (4) hafifçe aşağıya bastırarak ve aynı zamanda motor tutma elemanındaki emniyet pimini (30) çekerek, testerenin alt çalışma pozisyondaki kilidini açın. Makine kafasını (4) yukarıya kaldırın. Makine kafası (4), gönyeli kesim için ayarlanacağında sabitleme sapı (26) en üst pozisyonda olmalıdır. Makine kafası (4) sola maks.
TR • • • Kontra somunu (37) gevşetin ve ayar civatasını (47), testere bıçağı (7) ve döner tezgah (19) arasındaki açı 45° oluncaya kadar ayarlayın. Bu ayarı sabitlemek için kontra somununu sıkın. Dayanak gönyesi (b) testerenin teslimat kapsamına dahil değildir. • • • 6. Kullanma İkaz! Hareketli dayanak kızağı (14) 90° düz kesimler için iç pozisyonda sabitlenmiş olmalıdır: • Hareketli dayanak kızağının sabitleme sapını (15) açın ve hareketli dayanak kızağını içe doğru kaydırın.
TR işleminden sonra sapı (1) hemen bırakmayın, makine kafasını (4) yavaşca ve hafifçe yukarı kaldırarak üst pozisyonda durdurun 6.2 Düz kesim 90° ve döner tezgah 0°- 45 (Şekil 1-3, 12) Testere ile, dayanak kızağının sol yönüne 0° 45° ve sağ yönüne 0° - 45° açı ile düz kesimler yapılabilir. • Makine kafasını (4) yukarı kaldırın. • Döner tezgahı ayarlamak için sabitleme kolunu (20) en üst pozisyona getirin.
TR 6.6 Talaş toplama torbası (Şekil 2) Testere, talaşları toplamaya yarayan bir talaş toplama torbası (27) ile donatılmıştır. Talaş toplama torbasını (27) alt taraftaki fermuarı açarak boşaltabilirsiniz. • 6.7 Testere bıçağının değiştirilmesi (Şekil 1, 16) • Testere bıçağının değiştirmeden önce: Fişi prizden çıkarın! • İş kazalarını ve yaralanmaları önlemek için testere bıçağını değiştirme işleminde iş eldiveni takın! • Makine kafasını (4) yukarı kaldırın.
TR • • Aleti kullandıktan hemen sonra temizlemenizi tavsiye ederiz. Aleti düzenli olarak nemli bir bezle ve sıvı sabunla temizleyin. Temizleme deterjanı veya solvent malzemesi kullanmayınız, bu malzemeler aletin plastik parçalarına zarar verebilir. Cihazın içine su girmemesine dikkat edin. Elektrikli aletin içine su girmesi elektrik çarpma riskini yükseltir. 8.2 Kömür fırçalar Aşırı kıvılcım oluştuğunda kömür fırçaların elektrikçi uzman personel tarafından kontrol edilmesini sağlayın.
TR Sadece AB Ülkeleri İçin Geçerlidir Elektrikli cihazları çöpe atmayınız. Elektrikli ve elektronik aletler ile ilgili 2012/19/AB nolu Avrupa Yönetmeliğince ve ilgili yönetmeliğin ulusal normlara uyarlanması sonucunda kullanılmış elektrikli aletler ayrıştırılmış olarak toplanacak ve çevreye zarar vermeyecek şekilde geri kazanım sistemlerine teslim edilecektir.
TR Servis Bilgileri Garanti Belgesinde belirttiğimiz ülkelerde uzman servis partnerleri ile birlikte çalışırız, bu partnerlerin irtibat bilgileri Garanti Belgesinde açıklanmıştır. Onarım, yedek parça ve sarf malzemesi ihtiyaçlarında bu partner kuruluşlarımız sizlere memnuniyetle yardımcı olacaktır. Bu ürünümüzde aşağıda açıklanan parçalar doğal veya kullanımdan kaynaklanan bir aşınmaya maruz kalırlar ve aşağıda açıklanan sarf malzemelerine ihtiyaç duyulur.
TR Garanti belgesi Sayın Müşterimiz, ürünlerimiz üretim esnasında sıkı bir kalite kontrolden geçirilir. Buna rağmen alet veya cihazınız tam doğru şekilde çalışmadığında ve bozulduğunda bu durumdan çok üzgün olduğumuzu belirtir ve bozuk olan aleti Garanti Belgesi üzerinde açıklanan adrese göndermenizi veya aleti satın aldığınız mağazaya başvurmanızı rica ederiz. Garanti haklarından faydalanmak için aşağıdaki kurallar geçerlidir: 1.
EE Oht! Vigastuste ja kahjustuste vältimiseks tuleb seadme kasutamisel võtta tarvitusele mõningad ohutusabinõud. Seepärast lugege kasutusjuhend / ohutusjuhised hoolikalt läbi. Hoidke need korralikult alles, et informatsioon oleks teil igal hetkel käeulatuses. Kui peaksite seadme teisele isikule edasi andma, siis andke talle ka kasutusjuhend / ohutusjuhised. Me ei võta endale vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste mittejärgimisel.
EE 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48.
EE • • • • • Töödeldava materjali või töödeldavate detailide tagasilöök. Saeketta purunemine. Defektsete kõvasulamitükkide väljapaiskumine saekettast. kuulmiskahjustused vajalike kõrvaklappide mittekasutamisel. Puutolmu terviseohtlik eraldumine kinnistes ruumides kasutamisel. 4. Tehnilised andmed Vahelduvvoolumootor: ........... 220-240 V ~ 50 Hz Võimsus: ...............1500 W S1 / 1800 W S6 25 % Tühikäigu pöörlemissagedus n0: .........5000 min-1 Kõvasulamist saeketas: ....
EE 5.1 Üldist • Masin peab olema paigutatud kindlale alusele, s. t tööpingi, standardse alusraamistiku vms külge kinnitatud. • Enne kasutuselevõttu peavad olema nõuetekohaselt paigaldatud kõik katted ja kaitseseadised. • Saeketas peab saama vabalt liikuda. • Juba kasutatud puidu puhul jälgige, et selles ei oleks võõrkehi, näiteks naelu või kruvisid vms. • Enne masina sisselülitamist veenduge, et saeketas oleks õigesti paigaldatud ja et liikuvad osad liiguksid vabalt. 5.
EE • • • • • • • Fikseerige pöördlaud (19) asendisse 0°. Vabastage fikseerimishoob (26) ja kallutage saepead (4) käepideme (1) abil, 0° ni. Asetage 90° nurgik (a) saeketta (7) ja pöördlaua (19) vahele. Laske kontramutter (37) vabamaks ja keerake reguleerimiskruvi (35), kuni nurk saeketta (7) ja pöördlaua (19) vahel on 90°. Selle seadistuse fikseerimiseks keerake kontramutter (37) jälle kinni. Seejärel kontrollige osuti (24) asendit.
EE 6.1 Lõikenurk 90° ja pöördlaua asend 0° (joonis 1–3, 11) Kuni umbes 100 mm lõikesügavuseni saab sae tõmbamisfunktsiooni juhiku stoppkruviga (29) tagumisse asendisse fikseerida. Kui lõikesügavus peaks olema suurem kui 100 mm, tuleb jälgida, et juhiku stoppkruvi (29) oleks lahti ja saepea (4) liigutatav. • Viige saepea (4) ülemisse asendisse. • Tõmmake saepea (4) käepidemest (1) tahapoole ja vajadusel fikseerige sellesse asendisse.
EE • • • Seejärel fikseerige uuesti fikseerimiskruvi (26). Tehke lõige, nagu on kirjeldatud punktis 6.1. 6.5 Lõikesügavuse reguleerimine (joonis 15) Lõikesügavuse piiriku saab aktiveerida kruvi (34) abil. • Selleks keerake kruvi (34) ristpeaga kruvikeeraja abil lõdvemaks, nii et piirplaati saaks liigutada. Seejärel liigutage piirplaati (33) saeketta suunas nii kaugele kui võimalik ja keerake kruvi (34) uuesti kinni. • Lõikesügavust saab seadistuskruvi (31) abil sujuvalt reguleerida.
EE 8. Puhastus, hooldus ja varuosade tellimine 9. Jäätmekäitlus ja taaskasutus Oht! Lahutage seade enne puhastustöid vooluvõrgust. 8.1 Puhastamine • Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootorikestad võimalikult tolmu- ja mustusevabad. Hõõruge seade puhta rätikuga puhtaks või puhastage suruõhuga madalal survel. • Soovitame puhastada seadet otsekohe pärast iga kasutamist. • Puhastage seadet regulaarselt niiske rätikuga ja vähese koguse vedelseebiga.
EE Ainult Euroopa Liidu riikidele Ärge visake elektrilisi tööriistu olmeprügi hulka! Euroopa Liidu direktiiviga 2012/19/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ja siseriiklikele kohaldamistele tuleb kasutatud elektrilised tööriistad koguda kokku eraldi ja leida neile keskkonnasäästlik taaskasutus. Taaskasutusalternatiiv tagasisaatmisnõudele: Elektriseadme omanik on kohustatud omandisuhte lõppemisel alternatiivina tagasisaatmisele kaasa aitama sobivale taaskasutusele.
EE Hooldusteave Meil on kõikides garantiitunnistusel loetletud riikides pädevad hoolduspartnerid, kelle kontaktandmed leiate garantiitunnistuselt. Nemad on Teie käsutuses seoses mis tahes hooldusküsimustega, nagu remonditööd, varu- ja kuluosade muretsemine või kulumaterjalid. Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumaterjalina.
EE Garantiitunnistus Lugupeetud klient! Meie tooted läbivad range kvaliteedikontrolli. Kui seade ei peaks siiski korralikult töötama, on meil siiralt kahju ja me palume Teil pöörduda meie klienditeenindusse selle garantiitunnistuse lõpus toodud aadressil. Oleme meelsasti Teie teenistuses ka telefoni teel alltoodud teeninduse telefoninumbritel. Garantiinõuete esitamisel kehtib järgnev: 1.
D Konformitätserklärung: Wir erklären Konformität gemäß EURichtlinie und Normen für Artikel Declaration of conformity: We declare conformity in accordance with the EU directive and standards for article F Déclaration de conformité : Nous déclarons la conformité conformément aux directives et normes UE pour l‘article I Dichiarazione di conformità: dichiariamo la conformità secondo la direttiva UE e le norme per l‘articolo DK Overensstemmelseserklæring: Vi attesterer overensstemmelse iht.
Declaration of conformity We, Einhell UK Ltd Champions Business Park, First Floor Unit 10, Arrowe Brook Rd, Upton, Wirral CH49 0AB, United Kingdom declare the conformity to UK standards and legislation was assessed for: Sliding Mitre Saw TE-SM 8 L Dual (Einhell) UK legislation X Electromagnetic Compatibility Regulation Simple Pressure Vessels (Safety) Regulation Electrical Equipment (Safety) Regulation Measuring Instruments Regulation Radio Equipment Regulation Pressure Equipment (Safety) Regulation Pe
EH 02/2023 (01) Anl_TE_SM_8_L_Dual_SPK13.indb 264 28.02.