Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 4 D Achtung! Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung bitte mit aus.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 5 D ACHTUNG Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr! Betriebsart S3 - 20% - 10 min: S3 = Aussetzbetrieb ohne Einfluss des Anlaufvorganges. Dies bedeutet, dass während eines Zeitraums von 10 min die max. Betriebszeit 20% (2,0 Min) beträgt. n n n Originalbetriebsanleitung n n n 4.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 6 D befestigt werden muss. Die Abmessungen des Auslegers müssen in Übereinstimmung mit der Größe der Befestigungsbügel (1) sein und er muss die zweifache Nennlast tragen können. Wir empfehlen Ihnen, Kontakt mit einem qualifizierten Techniker aufzunehmen. Alle Schrauben müssen richtig angezogen werden. Vor der Inbetriebnahme sollte ein qualifizierter Techniker die Verankerung des Auslegers überprüfen. 6.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 7 D 8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker. 8.1 Reinigung n Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. n Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 8 GB Important! When using equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating manual with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, give them these operating instructions as well.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 9 GB 4. Proper use 6. Before starting the equipment The cable hoist is designed for lifting and lowering loads in enclosed areas commensurate with the machineʼs capacity. 앬 앬 The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 10 GB 7. Operation 7.1 Information for operation 1. Remove the adhesive tape from the drum (3) before using the hoist for the first time. 2. The value of the A-rated noise emissions at the operatorʼs position is less than 70 dB. 3. Supply voltage: 230 V ± 10%, 50 Hz ± 1%. 4. The cable hoist must be operated in ambient temperatures of between 0°C and 40°C with a relative humidity of less than 85%. Height above sea level: max. 1,000 m. 5.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 11 GB 앬 앬 앬 앬 앬 앬 앬 Inspect the mains cable (12) and the control cable (13) periodically. The steel cable (6) and return roller (15) must be greased every 200 cycles. A check must be made every 30 cycles, as shown in Fig. 4, to find whether the entire steel cable (6) is in good condition. If it is damaged, it must be replaced by a steel cable of the type specified in the technical data.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 12 F Attention ! Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode dʼemploi. Conservez-le bien de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces informations. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 13 F n Mode d’emploi d’origine n n 4. Utilisation conforme à lʼaffectation n n n La commande Bowden à câble sert à lever et à baisser des charges dans des endroits clos conformément la performance de lʼappareil. n n La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 14 F Nous vous recommandons de contacter un(e) technicien(ne) qualifié(e). Toutes les vis doivent être correctement serrées. Avant la mise en service, un(e) technicien(ne) qualifié(e) doit contrôler lʼancrage du bras. 10. 11. 6.3 Fonction du palan (figure 6 – 9) La commande Bowden à câble est équipée dʼune poulie de renvoi (15) et dʼun crochet supplémentaire (16).
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 15 F 8. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange Retirez la fiche de contact avant tous travaux de nettoyage. 8.1 Nettoyage n Maintenez les dispositifs de protection, les fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de lʼair comprimé à basse pression. n Nous recommandons de nettoyer lʼappareil directement après chaque utilisation.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 16 F 10. Mise au rebut et recyclage Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant dʼéviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes dʼélimination des déchets spéciaux.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 17 I Attenzione! Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le informazioni in qualsiasi momento.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 18 I Indossate i guanti. 4. Utilizzo proprio n Il paranco elettrico serve per il sollevamento e lʼabbassamento di carichi in ambienti chiusi in modo conforme alle prestazioni dellʼapparecchio. 6. Prima della messa in esercizio 앬 Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 19 I aggiuntivo (16) come indicato nelle Fig. 6-8. Il gancio (8) deve essere montato saldamente e appeso al foro di fissaggio (2) (Fig. 9). Ora il carico viene sollevato con lʼaiuto di due cavi in acciaio e in questo modo è possibile sollevare il doppio del carico. 7. Uso 7.1 Avvertenze per lʼesercizio 1. Prima di utilizzare lʼapparecchio per la prima volta togliete il nastro adesivo dal tamburo (3). 2.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 20 I 8.2 Manutenzione Attenzione! Assicuratevi che lʼapparecchio non sia collegato alla rete elettrica durante i lavori di manutenzione. 앬 Seguente: un ciclo corrisponde ad un movimento di sollevamento ed abbassamento di un carico. Un controllo periodico è un controllo effettuato ogni 100 cicli. 앬 Controllate periodicamente che gli interruttori di fine corsa del paranco elettrico funzionino in modo regolare.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 21 DK/N Vigtigt! Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen grundigt igennem. Opbevar vejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter behov.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 22 DK/N Bær handsker. 4. Formålsbestemt anvendelse n Hejseværket benyttes til løftning og sænkning af last i lukkede rum i overensstemmelse med værkets kapacitet. 6. Inden ibrugtagning n Saven må kun anvendes i overensstemmelse med dens tiltænkte formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 23 DK/N hægtes i fastgøringshullet (2) (fig. 9). Lasten løftes nu ved hjælp af to ståltove, hvorved hejseværket kan løfte den dobbelte last. 7. Betjening 7.1 Driftsanvisninger 1. Tag klæbebåndet af tromlen (3) før den første anvendelse. 2. Værdien for den A-vurderede støjemission på operatørens plads ligger under 70dB. 3. Forsyningsspænding: 230V ± 10%, 50Hz ± 1%. 4.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 24 DK/N n n n n n n n Når tovet når den maksimale løftehøjde, aktiveres armen til den automatiske stopmekanisme (5). Motoren (14) skal nu stoppe. (Kontroller uden last.) Når ståltovet (6) er viklet af, så meget det er muligt,, aktiveres armen for maksimal tovlængde (4). Motoren (14) skal nu stoppe. Kontroller med jævne mellemrum netledningen (12) og styreledningen (13). Ståltov (6) og styretrisse (15) skal smøres i intervaller à 200 cykler. Hver 30.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 25 S Obs! Innan produkten kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning. Förvara den på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om produkten ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning medfölja.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 26 S 4. Ändamålsenlig användning 6. Innan du använder vinschen Vinschen används till att lyfta och sänka laster i slutna rum enligt gällande prestanda. n Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 27 S 7. Användning n 7.1 Information om drift 1. Ta bort tejpen från trumman (3) innan du använder vinschen för första gången. 2. Värdet för den A-vägda bulleremissionen vid använderns arbetsplats är lägre än 70 dB. 3. Matningsspänning: 230 V ± 10 %, 50 Hz ± 1 %. 4. Vinschen ska användas vid en omgivningstemperatur mellan 0°C och 40°C. Den relativa luftfuktigheten ska ligga under 85 %. Höjd över havet: max. 1 000 m. 5.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 28 S n n n n n Var 30:e cykel måste du kontrollera enligt bild 4 att den kompletta stålvajern (6) är i fullgott skick. Om bajern är skadad måste den bytas ut mot en ny stålvajer med samma tekniska data. Kontrollera var 1000:e cykel att skruvarna i fästbyglarna (1) och brytskivan (15) är väl åtdragna. Kontrollera var 1000:e cykel att krokarna (8/16) och brytskivan (15) är i fullgott skick.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 29 HR/ BIH Pažnja! Da bi se spriječila ozljedjivanja i nastanak šteta prilikom korištenja uredjaja, treba se pridržavati sigurnosnih mjera opreza. Zbog toga pažljivo pročitajte ove upute za uporabu. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. U slučaju da uredjaj trebate predati drugoj osobi, uručite joj s njime i ove upute za uporabu.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 30 HR/ BIH 4. Namjenska uporaba 6. Prije puštanja u pogon Dizalica sa sajlom služi za podizanje i spuštanje tereta u zatvorenim prostorijama u skladu sa snagom uređaja. n Stroj se smije koristiti samo u skladu s namjenom. Svaka drukčija uporaba izvan ovih okvira nije namjenska. Za štete ili ozljeđivanja bilo koje vrste koje bi iz toga proizašle ne odgovara proizvođač nego korisnik.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 31 HR/ BIH 7. Rukovanje 7.1 Napomene u vezi rada n 1. Prije prvog korištenja uklonite s bubnja (3) ljepljivu traku. 2. Vrijednost izmjerene A-emisije buke na radnom mjestu manja je od 70 dB. 3. Napon napajanja: 230V ± 10%, 50Hz ± 1%. 4. Dizalicu sa sajlom treba koristiti pri temperaturama okoline između 0 °C i 40 °C, relativne vlage zraka ispod 85%. Nadmorska visina: maks. 1000 m. 5.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 32 HR/ BIH n n n n n sajlu (6) i skretni kotur (15). Svakih 30 ciklusa morate u skladu sa slikom 4 kontrolirati, je li cijela čelična sajla (6) u dobrom stanju. Ako je ona oštećena, morate je zamijeniti novom u skladu s tehničkim karakteristikama. Svakih 1000 ciklusa provjerite jesu li vijci za pričvršćivanje petlji (1) i skretnog kotura (15) dobro pritegnuti. Svakih 1000 ciklusa provjerite jesu li kuka (8/16) i skretni kotur (15) u dobrom stanju.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 33 RS Pažnja! Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati propisa o bezbednosti kako biste sprečili povrede i štete. Stoga pažljivo pročitajte ova uputstva za upotrebu/bezbednosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali da predate drugim licima, prosledite im i ova uputstva za upotrebu / bezbednosne napomene.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 34 RS 4. Namensko korišćenje 6. Pre puštanja u pogon Dizalica sa sajlom služi za podizanje i spuštanje tereta u zatvorenim prostorijama u skladu sa snagom uređaja. n Mašina sme da se koristi samo prema svojoj nameni. Svako drugačije korišćenje nije u skladu s namenom. Za štete ili povrede bilo koje vrste koje iz toga proizlaze odgovoran je korisnik, a ne proizvođač.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 35 RS 7. Rukovanje 7.1 Napomene u vezi rada 1. Pre prvog korišćenja uklonite s doboša (3) lepljivu traku. 2. Vrednost izmerene A-emisije buke na radnom mestu manja je od 70 dB. 3. Napon napajanja: 230 V ± 10%, 50 Hz ± 1%. 4. Dizalica sa sajlom treba da se koristi pri temperaturama okoline između 0 °C i 40 °C, relativne vlažnosti vazduha ispod 85%. Nadmorska visina: maks. 1000 m. 5. Kod transporta i skladištenja temperatura sme da bude između -25 °C i 55 °C.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 36 RS n n n n n n Svakih 200 ciklusa treba da podmažete čeličnu sajlu (6) i skretni kotur (15). Svakih 30 ciklusa morate u skladu sa slikom 4 da kontrolišete, da li je cela čelična sajla (6) u dobrom stanju. Ako je ona oštećena, morate da je zamenite novom u skladu s tehničkim karakteristikama. Svakih 1000 ciklusa proverite da li su zavrtnji za pričvršćenje petlji (1) i skretnog kotura (15) dobro stegnuti.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 37 CZ Pozor! Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze. Dobře si ho uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním i tento návod k obsluze. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 38 CZ 4. Použití podle účelu určení 6. Před uvedením do provozu Lanový zvedák slouží na zvedání a spouštění břemen v uzavřených místnostech příslušně podle výkonu stroje. n n Stroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další toto překračující použití neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 39 CZ 7. Obsluha 7.1 Pokyny k provozu 1. Před prvním použitím odstraňte z bubnu (3) lepicí pásku. 2. Jako A hodnocená hodnota hlukové emise na místě provozovatele je nižší než 70 dB. 3. Zásobovací napětí: 230 V ± 10%, 50 Hz ± 1%. 4. Lanový zvedák provozovat při teplotách okolí mezi 0 °C a 40 °C, relativní vlhkosti vzduchu nižší než 85%. Výška nad hladinou moře: max. 1000 m. 5. Pro transport a uložení smí teplota ležet v rozmezí -25 °C a 55 °C.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 40 CZ n n n n n n n Je-li ocelové lano (6) odvinuto tak dalece, jak je to možné, je aktivována páka maximální délky lana (4). Motor (14) se musí nyní zastavit. Pravidelně kontrolujte síťový kabel (12) a ovládací vedení (13). Každých 200 cyklů musí být namazáno ocelové lano (6) a vodicí kladka (15). Každých 30 cyklů musí být podle obrázku 4 zkontrolováno, zda je celé ocelové lano (6) v dobrém stavu.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 41 SK Pozor! Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu / bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/ bezpečnostné pokyny.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 42 SK n n 4. Správne použitie prístroja n n Lanové zdvíhacie zariadenie slúži na zdvíhanie a spúšťanie bremien v uzatvorených miestnostiach primerane k výkonu zariadenia. 6. Pred uvedením do prevádzky Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie prístroja sa považuje za nespĺňajúce účel použitia.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 43 SK 6.3 Funkcia kladkostroja (obrázok 6 – 9) Lanové zdvíhacie zariadenie je vybavené kladkou (15) a dodatočným hákom (16). Pri správnom použití je možné pomocou lanového zdvíhacieho zariadenia zdvihnúť dvojnásobnú záťaž. Namontujte kladku (15) a dodatočný hák (16) tak, ako to je znázornené na obrázku 6-8. Napevno namontovaný hák (8) musí byť zavesený v upevňovacom otvore (2) (obrázok 9).
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 44 SK 8.2 Údržba Pozor! Vždy sa ubezpečte, že zariadenie nie je napojené do elektrickej siete, keď vykonávate jeho údržbu. n Následne: Jeden cyklus zodpovedá jednému pohybu bremena hore a dolu. Periodická kontrola zodpovedá kontrole po 100 cykloch. n Periodicky overujte, či riadne fungujú koncové spínače lanového zdvíhacieho zariadenia.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 46 k Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 47 C Solo per paesi membri dell'UE Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici. Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti in modo ecologico.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 48 4 Samo za zemlje EU Ne bacajte elektro-alate u kućno smeće! Shodno evropskoj smernici 2002/96/EG o starim električnim i elektronskim uredjajima i primeni državnog prava, istrošeni elektro-alati mora da se odvojeno sakupe i eliminišu na ekološki primeren način u stanici za recikliranje.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 50 Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig. The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of ISC GmbH.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 51 Technische Änderungen vorbehalten Technical changes subject to change Sous réserve de modifications Con riserva di apportare modifiche tecniche Der tages forbehold för tekniske ændringer Förbehåll för tekniska förändringar Bf Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 52 t GUARANTEE CERTIFICATE Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 53 p BULLETIN DE GARANTIE Chère Cliente, Cher Client, Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 54 C CERTIFICATO DI GARANZIA Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza sotto indicato.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 55 GARANTIBEVIS Kære kunde! Vore produkter er underlagt streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl, beklager vi naturligvis dette og beder dig kontakte vores kundeservice på adressen, som står angivet på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det nedenfor angivne servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende: 1.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 56 U GARANTIBEVIS Bästa kund, Våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin: 1. I dessa garantivillkor regleras extra garantitjänster.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 57 Bf JAMSTVENI LIST Poštovani kupče, naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi ipak došlo do toga da uređaj ne funkcionira besprijekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod ovog jamstva. Također smo Vam na raspolaganju na dolje navedenom telefonskom broju servisne službe. Za traženje jamstvenog zahtjeva vrijedi sljedeće: 1.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 58 4 GARANCIJSKI LIST Poštovani kupče, naši proizvodi podvrgavaju se strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi se ipak desilo da uređaj ne funkcioniše besprekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod ove garancije. Takođe smo Vam na raspolaganju na dole navedenom telefonskom broju servisne službe. Kod zahteva za realizovanje garancije vredi sledeće: 1.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 59 j ZÁRUČNÍ LIST Vážená zákaznice, vážený zákazníku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho litujeme a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže uvedeném servisním čísle. Pro uplatňování nároků na záruku platí následující: 1.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 60 W ZÁRUČNÝ LIST Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pri uplatňovaní nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky: 1.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 61 k GARANTIEURKUNDE Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung.
Anleitung_BT_EH_500_SPK1__ 15.05.12 11:37 Seite 62 Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info · Mo-Fr. 8:00-18:00 Uhr Retouren-Nr. iSC: (Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min; Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.) Name: Mobil: I.-Nr.: Telefon: Ort Art.-Nr.: Straße / Nr.: PLZ Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Garantie: JA NEIN Kaufbeleg-Nr.