ZEPHYR 72 I GB F D E NL MANUALE USO E MANUTENZIONE OPERATOR’S INSTRUCTION BOOK MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BETRIBS- UND WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING MISTRAL 72 P GR SK CZ RUS PL MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU NÁVOD K POUŽITÍ UK ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
1 1 2 3 4 5 6 7 8 3 5 3 2 1 F 4 C 7 6 7031480036 F B (-) 2 6 16 (13 H) 11 10 19 A (+) D D 4 5 A B C 6 16 15 14 (13 H) 13 6 12 17 18 3 2 5 7 7 A B 4 1 9 8 R Q Q N Q T R R N Q V CLAK! Z T F E P T F E T A D C B E H L H L E F L H D G C D F E M G A F x2 H L x5 L Q F E H L B x4 (13 H) H R T x4
8 A MAX A B MAX VE R LIF T CO MIN MAX MIN VER A MIN LIF T CO 9 10 11 B A A C A E B B D H1 H2 G 12 F L 2 A 13 A B 1 A C B B E B D C 26 14 C G A C B A B F G 1° H 13 H 2° D E H
A 15A 15B B C D C 1 2 A B B 3 C G E E A D F 13 H 12.
S6 S2 S4 X115.2 S1 S6 Q0-3 S4 S2 S7 B Q0 H1 Q1 S3 S1 Q1 Q1.
Italiano 5 English 21 Français 37 Deutsch 53 Español 69 Nederlands 85 Português 101 Ελληνικα 117 Slovensky 133 Česky 149 Pуccкий 165 Polski 181
1. NORME DI SICUREZZA ISTRUZIONI ORIGINALI INTRODUZIONE Per un corretto impiego della macchina e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione. N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono non rigorosamente impegnative.
I ogni dispositivo, di sicurezza e non, sia funzionante. 9) Non utilizzare mai la macchina danneggiata, modificata o riparata/assemblata in maniera inadeguata. Non rimuovere, danneggiare o rendere inefficace alcun dispositivo di sicurezza. Sostituire sempre immediatamente gli accessori da taglio o i dispositivi di sicurezza se risultano danneggiati, rotti o altrimenti inadeguati. 10) Pianificare preventivamente il lavoro. Non iniziare a tagliare se l’area di lavoro non è sgombra da persone e oggetti.
-- il kit mulching (solo per il modello 13 H); -- la busta contenente manuali d’istruzione, documenti e dotazione viteria; contiene anche 2 chiavi d’avviamento e 1 spina per il bloccaggio del volante. Lo smaltimento degli imballi deve avvenire secondo le disposizioni locali vigenti. Batteria La batteria FAAM L12-17 è una batteria con tensione nominale di 12 V ermetica regolata da valvole.
I Solo per il modello 13H: Montare le 2 maniglie (N) alla copertura (P), utilizzando le 4 viti (Q), i 4 dadi (E) e le 4 rondelle (F) nella sequenza indicata. Completare il montaggio della copertura con le 2 viti anteriori (R), le 2 viti posteriori (R) e i 4 dadi (T). Per ultimo, posizionare la manopola (V) sul tubo scarico erba (Z) ed inserire quest’ultimo nella sua sede, bloccandolo con il perno (H) e la copiglia (L). 5. COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO (Fig.
-- Spianare rilievi o asperità del terreno; la lama non deve mai toccare il terreno stesso. -- Applicare alla presa di forza della macchina, utensili o applicazioni che non siano quelli indicati dal costruttore. -- Azionare la lama nei tratti non erbosi. -- Trasportare sulla macchina o su un rimorchio altre persone, bambini o animali.
I Utilizzo sui pendii ATTENZIONE -- Inserire sempre il freno di stazionamento prima di lasciare la macchina ferma e incustodita. -- Nei terreni in pendenza occorre iniziare l’avanzamento con particolare cautela per evitare l’impennamento della macchina. -- Ridurre la velocità prima di qualsiasi cambiamento di direzione sui terreni in pendenza.
-- Prima di riapplicare il tappo del serbatoio, pulire e ispezionare la guarnizione. -- Avvitare saldamente il tappo del serbatoio al termine del rifornimento. Se il tappo del serbatoio non viene avvitato adeguatamente, le vibrazioni provocate dall’unità possono causare lo svitamento o la caduta del tappo e la fuoriuscita di quantità di carburante. -- Con un panno eliminare dall’unità le tracce di carburante e attendere che le altre quantità fuoriuscite evaporino.
I CAUTELA: Durante i trasferimenti in piano, la lama deve essere disinserita e il piatto di taglio portato in posizione di massima altezza (posizione 7). Nei trasferimenti in salita o discesa il piatto deve essere portato nella posizione più bassa possibile per assicurare la massima stabilità della macchina. Portare il comando dell’acceleratore in una posizione fra “LENTO” e “VELOCE”; disinserire il freno di stazionamento spostando la leva freno verso destra.
Il kit va inserito nell’apposito vano del piatto di taglio, dopo avere tolto la coppiglia di sicurezza (D) e aperto il gancio (E) per aprire lo sportello (F). Per fissare il kit mulching inserire l’aletta (A) sul bordo inferiore del canale d’espulsione, mentre la vite (B) va inserita nel foro del piatto di taglio (G) e bloccata con il pomello (C) e relativa rondella. Richiudere lo sportello (F) con il gancio (E) e reinserire la coppiglia di sicurezza (D). Kit Mulching per modello 12.
I CAUTELA -- Per evitare che la batteria si scarichi, non lasciare la chiave in posizione di MARCIA (1) quando il motore non è in moto. -- Nel caso in cui il commutatore di accensione risulti danneggiato, portare l’acceleratore in posizione STARTER per arrestare il motore. Pulizia della macchina Dopo ogni utilizzo, ripulire l’esterno della macchina, svuotare il sacco e scuoterlo per ripulirlo dai residui d’erba e terriccio.
ATTENZIONE: Il solo freno di stazionamento non garantisce la stabilità della macchina durante il trasporto. -- Durante il trasporto, nessuna persona deve rimanere seduta sulla macchina. -- Prima di trasportare la macchina su vie pubbliche, consultare e rispettare le vigenti norme di circolazione locale. CAUTELA: Prima di trasportare la macchina, togliere la chiave e proteggere il commutatore di accensione con l’apposita protezione (A, Fig.26). 7.
I ATTENZIONE: Eliminare l’olio per motore usato, in conformità con le norme per il rispetto dell’ambiente. È obbligatorio consegnare a un’officina autorizzata l’olio usato in un contenitore sigillato. Non gettarlo nella spazzatura, né versarlo in un lavandino, sul terreno o nella rete fognaria. Asse posteriore Per garantire una maggiore durata della trasmissione, si consiglia la sostituzione dell’olio trasmissione ogni 120 ore di lavoro, presso un Centro Assistenza Autorizzato.
spazzatura, ma devono essere separati e conferiti agli appositi centri di raccolta, che provvederanno al riciclaggio dei materiali. Demolizione e smaltimento Al momento della messa fuori servizio, non abbandonare la macchina nell’ambiente, ma rivolgersi a un centro di raccolta. Buona parte dei materiali impiegati nella costruzione della macchina sono riciclabili; tutti i metalli (acciaio, alluminio, ottone) si possono consegnare ad un normale ferro-recupero.
I Spargitore Dopo avere caricato nella tramoggia il materiale da spargere sul terreno, regolare l’ampiezza dello spazio da cui viene rilasciato, agendo sull’apposita leva graduata, in funzione delle vostre esigenze. Sono in dotazione un setaccio, per trattenere parti più grandi che non volete che vengano depositata sul terreno e una copertura in plastica da utilizzare per esempio se si sparge sale antighiaccio mentre piove o nevica, o per coprire materiali polverosi.
I 11. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Il sottoscritto, Emak spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina: 1. Genere: rasaerba ride-on 2. Marca Oleo-Mac, Tipo Mistral 72/13 H - Mistral 72/12.5 K H Marca Efco, Tipo Zephyr 72/13 H - Zephyr 72/12.5 K H 3.
I 13. GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ATTENZIONE: fermare sempre la macchina e togliere la chiave, prima di effettuare tutte le prove correttive raccomandate nella tabella sottostante, tranne che venga richiesto il funzionamento dell’unità. Quando si sono verificate tutte le possibili cause e il problema non è risolto, consultare un Centro Assistenza Autorizzato. Se si verifica un problema che non è elencato in questa tabella, consultare un Centro Assistenza Autorizzato.
1. SAFETY PRECAUTIONS TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS INTRODUCTION For correct use of the machine and to avoid accidents, do not start working until you have read this manual carefully. You will find explanations concerning the operation of the various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance. NOTE: The descriptions and illustrations contained in this manual are not binding.
10) GB 11) 12) 13) 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) 21) 22) cutting tools or safety devices immediately if they become damaged, broken or are otherwise impaired. Carefully plan your work in advance. Do not start cutting if there are people or objects in the work area. All interventions on the machine, other than those indicated in this manual, must be carried out by qualified personnel. The ride-on mower is a product designed exclusively for cutting grass. It is inadvisable to cut other types of material.
Battery The FAAM L12-17 battery is a hermetically sealed, valveregulated battery with a nominal voltage of 12 V. It is a battery that requires no maintenance, topping up or checking of the electrolyte level. Battery charger WARNING: Check that the battery charger provides a constant voltage and is compatible with the battery. Do not use fast battery chargers. WARNING: Pay careful attention to the warning symbols indicated on the battery charger.
plastic profiles to the frame tubes with the help of a screwdriver. GB Model 13H only: Fit the 2 handles (N) to the cover (P), using the 2 bolts (Q), 4 nuts (E) and 4 washers (F) following the sequence indicated. Complete the assembly of the cover with the 2 front bolts (R), the 2 rear bolts (R) and the 4 nuts (T). Lastly, position the knob (V) on the grass discharge tube (Z) and insert the tube in its housing, securing it with the pin (H) and cotter pin (L). 5. COMMANDS AND CONTROL INSTRUMENTS (Fig.
than grass. -- Vacuuming or collecting tough materials, dust or waste of any kind, leaves, sand or gravel from the ground. -- Flattening out divots or bumpy ground; the blade must never touch the ground itself. -- Hitching tools or applications to the PTO that are not specified by the manufacturer. -- Operating the blade on surfaces other than grass. -- Transporting other people, children or animals on the machine or on a trailer.
GB Using the machine on sloping ground WARNING -- Always apply the parking brake before leaving the machine at a standstill and unattended. -- Start moving forwards very carefully on sloping ground to prevent the risk of tipping over. -- Reduce speed before any change of direction on slopes. -- Never use reverse to reduce speed going downhill: this could cause you to lose control of the vehicle, especially on slippery ground.
circumstances. -- Never place the machine in an area with combustible materials such as dry leaves, straw, paper, etc. -- Never take the cap off the tank when the engine is running. -- Take care not to get fuel on your clothing. If you have spilled fuel on yourself or your clothes, change your clothes. Wash any part of your body that has come in contact with fuel. Use soap and water. -- Do not expose the fuel tank to direct sunlight. -- Store and transport fuel in a clean container approved for petrol.
GB Reversing Move the accelerator lever in the “FAST” direction and go to the required speed using the accelerator and the reverse speed adjustment pedal. The pedal must be depressed gradually, since a sudden engagement of drive to the wheels may cause you to lose control of the machine. 6.3 Grass Cutting Grass cutting can be carried out in forward drive and in reverse drive.
2. It is always better to cut grass when it is dry. 3. The blades must be in good condition and well sharpened so that the grass is cut straight without a ragged edge, which leads to yellowing at the ends. 4. The engine must run at full speed, both to ensure a sharp cut of the grass and to get the necessary thrust to push the cuttings through the collector channel. 5. The frequency of mowing should be in relation to the rate of growth of the grass.
the dashboard. After each use, clean the cutting deck thoroughly to remove any grass remains or debris. GB WARNING: Wear eye protection and keep people and animals away from the surrounding area when cleaning the cutting deck. a) When washing the inside of the cutting deck and collector channel, the machine must be on firm ground: 1. fit the grass-catcher or stone-guard (optional); 2. attach a water hose to the special fitting (Wash Deck System) (A, Fig.16) and run water through it; 3.
-- -- -- --- Faulty or worn-out parts must always be replaced and not repaired. Only use original spare parts: the use of non-original and/or incorrectly fitted parts will compromise the safety of the machine, may cause accidents or personal injuries and will relieve the manufacturer of all obligations or liabilities.
GB -- before starting up the machine after a prolonged period of disuse. Carefully read and comply with the procedure for recharging described in the Battery chapter on page 23. If the procedure is not followed or the battery is not charged, irreparable damage could be caused to the elements inside the battery. A flat battery must be recharged as soon as possible.
the towing hitch (Fig.22) to the rear plate using the two bolts (A) and corresponding nuts. WARNING -- Fix the towing hitch securely to prevent the bolts from loosening during towing. -- Do not mow grass with towed accessories hitched to the machine. -- Always remove the tow hook before fitting it in the vertical position. CAUTION: Do not mow grass with the towing hitch fitted; this could cause rapid blockage of the collector channel. 9.
GB -- Periodically check the tightness of all screws, nuts and bolts. -- Always keep the tyres sufficiently inflated. Never exceed the maximum recommended pressure. Incorrectly inflated tyres (for example inflated to different pressures) may cause loss of balance. 3) Stone-guard kit For use in place of the grass-catcher, when the cuttings are not to be collected. After having removed the grass-catcher, fit the stone-guard using the two pins (D, Fig.13) and cotter pins (E). 10.
11. DECLARATION OF CONFORMITY The undersigned, Emak spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY declares under its own responsibility that the machine: 1. Category: ride-on mower 2. Brand Oleo-Mac, Type Mistral 72/13 H - Mistral 72/12.5 K H Brand Efco, Type Zephyr 72/13 H - Zephyr 72/12.5 K H 3.
13. TROUBLESHOOTING GB WARNING: always stop the machine and remove the key before carrying out any of the corrective checks recommended in the table below, except when they require the unit to be in operation. When all the possible causes have been checked and the problem is not resolved, consult an Authorised Service Centre. If a problem occurs that is not listed in this table, consult an Authorised Service Centre. PROBLEM 1. Pilot lamp off.. Key is in ACC (1) position, engine stopped.
1. RÈGLES DE SÉCURITÉ TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES INTRODUCTION Pour un emploi correct de la machine et pour éviter tout accident, ne commencez pas le travail sans avoir préalablement lu ce manuel avec attention. Vous y trouverez les descriptions du fonctionnement des différents composants, ainsi que les instructions relatives aux contrôles et aux procédures d’entretien requis. N.B. Les descriptions et les illustrations figurant dans le présent manuel ne sont pas rigoureusement contractuelles.
8) 9) F 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) 21) 22) Remettre par la même occasion le manuel contenant le mode d’emploi à lire avant de commencer les travaux. Contrôler quotidiennement la machine pour s’assurer que chaque dispositif, de sécurité ou autre, fonctionne correctement. Ne pas utiliser la machine endommagée, modifiée ou réparée/assemblée d’une façon non adéquate. Ne jamais démonter, endommager ou neutraliser l’un des d i s p o s i t i f s d e s é c u r i t é .
-- le volant ; -- le siège ; -- les composants du sac ; -- le kit de vidage latéral (Pour le modèle 13 H uniquement) ; -- le kit mulching (Pour le modèle 13 H uniquement) ; la pochette contenant le manuel d’instructions, les documents et visserie, 2 clés de contact et 1 goupille de blocage du volant. L’élimination des emballages doit se faire selon les instructions locales en vigueur. Batterie La batterie FAAM L12-17 est une batterie avec tension nominale 12 V étanche réglée par valves.
Accrocher tous les profils en plastique aux tubes en acier, en vous aidant avec un tournevis. Pour le modèle 13 H uniquement : Monter les 2 poignées (N) au couvercle (P), en utilisant les 4 vis (Q), les 4 écrous (E) et les 4 rondelles (F) dans la séquence indiquée. F Terminer le montage du couvercle avec les 2 vis avant (R), les 2 vis arrière (R) et les 4 écrous (T).
poussières, déchets en tout genre, feuilles, sable ou gravier. -- Aplanir des reliefs ou aspérités du sol. La lame ne doit jamais toucher le sol. -- Appliquer sur la prise de force du moteur des ustensiles ou des applications autres que ceux recommandés par le constructeur. -- Actionner la lame sur des surfaces non herbeuses. -- Transporter sur la machine ou la remorque d’autres personnes, enfants ou animaux.
F Utilisation sur pentes ATTENTION -- Toujours serrer le frein de stationnement avant d’abandonner la machine sans surveillance. -- Sur les terrains en pente commencer l’avance en prêtant une attention particulière pour éviter que la machine se cabre. -- Réduire la vitesse avant tout changement de direction sur les sols en pente.
----- ----- --- quelques secondes pour que les traces résiduelles s’évaporent. Rester à 3 m de la zone de remplissage avant de démarrer le moteur. Ne tenter en aucun cas de brûler le carburant déversé. Ne pas utiliser la machine dans une zone contenant des matières inflammables, par exemple feuilles sèches, paille, papier etc. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir de carburant lorsque le moteur tourne. Veiller à ne pas souiller les vêtements de carburant.
F la pédale doit être progressif, pour éviter qu’un enclenchement trop brusque de la traction des roues puisse provoquer un cabrage et la perte de contrôle de la machine. 1) Avec la tige tout dehors le capteur est plus sensible et est indiqué pour la tonte de l’herbe sèche. 2) Avec la tige tout dedans le capteur est moins sensible et est indiqué pour la tonte de l’herbe mouillée.
2. Il est toujours préférable de couper l’herbe avec le pré très sec. 3. La lame doit être en parfait état et bien affûtée de sorte q u e l a c o u p e s o i t n e t t e e t s a n s b a v u re s q u i provoqueraient le jaunissement des pointes. 4. Le moteur doit être utilisé au maximum de tours, pour assurer une tonte nette de l’herbe et une bonne poussée au travers de la goulotte d’éjection. 5.
F a) Le lavage de l’intérieur du plateau de coupe et de la goulotte d’éjection doit être fait sur un sol solide : 1. monter le sac ou le tablier (option) ; 2. relier un tuyau d’eau au raccord (Wash Deck System) (A, Fig.16), en y faisant arriver l’eau ; 3. s’assoir au poste de conduite ; 4. abaisser complètement le plateau de coupe (position 1) ; 5. démarrer le moteur et ne pas actionner les pédales de réglage de la vitesse ; 6. enclencher la lame et la faire tourner quelques minutes.
-- -- --- personnes non qualifiées font tomber toute forme de garantie et obligation ou responsabilité du constructeur. En particulier, contacter immédiatement votre centre d’assistance autorisé en cas de problème de fonctionnement du frein, de l’enclenchement et arrêt de lame, de l’embrayage de la traction avant ou arrière de la machine. Le pot d’échappement et autres parties du moteur (par exemple les ailettes du cylindre, la bougie etc.
F Il est opportun, en fin de saison en cas d’utilisation intense ou tous les 2 ans en cas d’utilisation normale, de confier un contrôle général à un technicien spécialisé du réseau d’assistance. -- Toujours utiliser des lames originales marquées (Fig.21). -- Vérifier périodiquement que le boulon est serré à 35 Nm (3,5 kgm). 7.4 Interventions sur la machine Si avec le temps la tonte n’est plus satisfaisante, il est probable que la lame a besoin d’être affûtée.
9.1 ACCESSOIRES OPTIONNELS SUR DEMANDE Accessoires de remorquage : 1) Chariot de transport de matériaux (Fig.23) : utile pour transporter des matériaux divers. 2) Épandeur remorqué (Fig.24) : utile pour épandre des engrais ou du sel antigel. Règles de sécurité Rappelez-vous que le chariot ou l’épandeur peuvent provoquer des lésions si utilisés d’une façon impropre ou si l’utilisateur ne réussit pas à comprendre comment les faire fonctionner correctement.
10.
11. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ La soussignée Emak spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY déclare sous sa propre responsabilité que la machine : 1. Genre : tondeuse ride-on 2. Marque Oleo-Mac, Type Mistral 72/13 H - Mistral 72/12.5 K H Marque Efco, Type Zephyr 72/13 H - Zephyr 72/12.5 K H 3.
13. GUIDE AU RÉSOLUTION DES PANNES ATTENTION : toujours arrêter l’outil et retirer la clé avant d’intervenir selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Si le problème persiste après avoir vérifié toutes les causes possibles indiquées, contacter un Centre d’Assistance Agréé. En cas de problème non référencé dans ce tableau, contacter un Centre d’Assistance Agréé. F PROBLÈME 1. Voyant éteint. Clé sur MARCHE (1) et moteur arrêté. 2. Le démarreur ne tourne pas : 2.
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN EINLEITUNG Lesen Sie diese Anleitung vor Arbeitsbeginn aufmerksam durch, um mit dem Aufsitzmäher richtig umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden. In dieser Betriebsanleitung finden Sie die Erklärung zur Funktionsweise der verschiedenen Bauteile und die die Hinweise für die anfallenden Kontrollen und Wartungsarbeiten. HINWEIS: Die in dieser Anleitung enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen sind unverbindlich.
D Betriebsanleitung aus. 8) Überprüfen Sie die Maschine täglich auf die einwandfreie Funktion der Sicherheits- und anderen Vorrichtungen. 9) Beschädigte, umgerüstete oder unsachgemäß reparierte/ montierte Maschinen unter keinen Umständen einsetzen. Die Sicherheitsvorrichtungen auf keinen Fall abnehmen, beschädigen bzw. unwirksam machen. Beschädigte, defekte oder untaugliche Schneidwerkzeuge bzw. Sicherheitsvorrichtungen umgehend ersetzen. 10) Arbeiten Sie nach Plan.
----- Bestandteile des Fangsacks Bausatz für seitlichen Auswurf (Nur für Modell 13 H) Mulch-Kit (Nur für Modell 13 H) B e u t e l m i t B e t r i e b s a n l e i t u n g, D o k u m e n t e n u n d Schraubteilen; ebenfalls 2 Zündschlüssel und Sperrstift des Lenkrads. Die Verpackung ist nach den einschlägigen Verordnungen zu entsorgen. Batterie Es handelt sich um eine versiegelte FAAM L12-17 Batterie mit 12 V Nennspannung und Regelventilen. Die Batterie ist vollkommen wartungsfrei, d.h.
D Einbau des Grasfangsacks (Abb.7) Montieren Sie zuerst den Rahmen, indem Sie den oberen Teil (A) anhand der 2 Schrauben (D), der 2 Muttern (E) und der 2 Unterlegscheiben (F) im Lieferumfang der Maschine in der dargestellten Reihenfolge an den unteren Teil (B) und an die Verstärkung (C) befestigen. Befestigen Sie die 2 Querstreben (G) mit den 4 Stiften (H) am Rahmen und sicheren Sie dann mit den 4 Splinten (L).
Sachschäden sowie für Schäden an der eigenen Personen bzw. an Dritten aufkommt. Als verbotene Verwendungen gelten darüber hinaus: -- Schneiden oder Zerkleinern von Ästen oder anderem härterem Schnittgut als Gras. -- Saugen oder Aufnehmen vom Boden von festem, staubhaltigem Material, Abfällen jeder Art, Laub, Sand oder Kies. -- Planieren von Erhöhungen oder Unebenheiten des Bodens; das Messer darf niemals mit dem Boden in Berührung kommen. -- Anbau am Abtrieb der Maschine von Werkzeugen bzw.
ACHTUNG: Beim Fahren im Rückwärtsgang mit bzw. ohne Schnitt muss der Bediener größte Vorsicht walten lassen und stets auf etwaige Hindernisse oder Personen achten. D Einsatz in Hanglage ACHTUNG -- Ziehen Sie immer die Feststellbremse an, bevor Sie von der Maschine absteigen und diese unbeaufsichtigt lassen. -- Fahren Sie an Hängen vorsichtig an, um ein Aufbocken der Maschine zu vermeiden. -- Verringern Sie die Geschwindigkeit vor jedem Richtungswechsel in Hanglage.
dem Verschluss verhindert wird. -- Reinigen Sie den Bereich um den Tankverschluss herum, damit um Verschmutzungen des Kraftstoffs zu vermeiden. -- Reinigen und überprüfen Sie die Dichtung, bevor Sie den Tankverschluss wieder aufsetzen. -- Drehen Sie den Tankverschluss nach dem Tanken fest zu. Ein nicht festgezogener Tankverschluss könnte sich durch die Vibrationen des Aufsitzmähers lockern oder vollständig lösen, so dass möglicherweise größere Mengen Kraftstoff austreten.
“LANGSAM” und “SCHNELL” und lösen Sie die Feststellbremse, indem Sie den Bremshebel nach rechts bewegen. Schieben Sie den Gashebel in Richtung “SCHNELL” und beschleunigen Sie die Maschine über den Hebel und das Fa h r p e d a l f ü r Vo r w ä r t s f a h r t a u f d i e g e w ü n s c h t e Geschwindigkeit. Betätigen Sie das Pedal stufenweise, um das Aufbäumen und den Kontrollverlust des Aufsitzmähers durch ein allzu abruptes Zuschalten des Radantriebs zu vermeiden.
Tipps für eine perfekte Rasenpflege 1. Um einen schönen, grünen und weichen Rasen zu erhalten, sollten Sie das Gras regelmäßig und schonend mähen. Der Rasen besteht meist aus verschiedenen Grassorten. Bei häufigem Mähen wachsen Gräser mit weit verzweigten Wurzeln stärker und bilden somit eine konsistente Grasnarbe; wird dagegen mit geringerer Häufigkeit gemäht, entwickeln sich vor allem hohe und wilde Gräser (Kleeblatt, Margeriten usw.). 2. Sie sollten den Rasen vorzugsweise bei trockenem Gras mähen. 3.
Reiben Sie die Kunststoffteile der Karosserie mit einem in Wasser und Spülmittel getränkten Schwamm ab und achten Sie darauf, dass der Motor, die Bauteile der elektrischen Anlage und die elektronische Steuerkarte unter dem Armaturenbrett nicht nass werden. Nach jedem Gebrauch sollten Sie den Schneidteller gründlich reinigen, um Abfälle sowie Grasrückstände zu entfernen.
-- -- -- --- Sie ausschließlich Originalersatzteile: der Gebrauch nicht originaler bzw. nicht vorschriftsmäßig montierter E r s at z te i l e k a n n d i e S i c h e rh e i t d e r M a s c h i n e beeinträchtigen sowie Unfälle oder Verletzungen herbeiführen und entbindet den Hersteller jeder Haftung.
Außerplanmäßige Wartung Am Ende jeder Saison - bei intensivem Einsatz - oder alle 2 Jahre - bei normalem Einsatz - sollten Sie eine allgemeine Inspektion durch einen Fachtechniker des Kundenservice ausführen lassen. 7.4 Eingriffe an der Maschine D Radwechsel ACHTUNG: Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand und Fülldruck der Reifen; Reifen in schlechtem Zustand oder nicht auf richtigem Fülldruck können die Stabilität der Maschine beeinträchtigen.
9. ZUBEHÖR Straßen mit gezogenem Zubehör ist nicht zugelassen. 11. Die Geschwindigkeit der Maschine beim Schleppbetrieb mit Zubehör muss geringer sein als die Geschwindigkeit von 8,6 km/h ohne gezogenes Zubehör. 12. Befolgen Sie die in dieser Anleitung beschriebenen Wartungs- und Schmieranweisungen, um die optimale Funktionstüchtigkeit des gezogenen Zubehörs zu garantieren. ACHTUNG -- Befestigen Sie die Anhängekupplung vorschriftsmäßig, damit sich die Schrauben beim Ziehen nicht lockern.
Streuwagen Nachdem Sie das Streugut in den Trichter gefüllt haben, stellen Sie die Ausgabeöffnung anhand des Hebels mit Gradskala auf Ihre Anforderungen ein. Zum Lieferumfang gehören ein Sieb zum Ausscheiden größerer, nicht auf den Boden zu streuenden Partikel und eine Kunststoffabdeckung, die zum Streuen von Auftausalz bei Regen oder Schnee bzw. zum Abdecken staubigen Materials dient.
11. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Der Unterzeichner, Emak SpA via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALIEN erklärt eigenverantwortlich, dass die Maschine: 1. Bauart: Aufsitzmäher 2. Marke Oleo-Mac, Typ Mistral 72/13 H - Mistral 72/12.5 K H Marke Efco, Typ Zephyr 72/13 H - Zephyr 72/12.5 K H 3.
13. STÖRUNGSSUCHE D ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen Prüfungen die Maschine abstellen und die Zündkerze abnehmen, es sei denn, der Betrieb der Maschine wird dabei ausdrücklich verlangt. Wenn alle möglichen Ursachen überprüft wurden, die Störung jedoch nicht behoben werden konnte, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Servicezentrum. Bei Auftreten eines nicht in dieser Tabelle angeführten Problems wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Servicezentrum.
1. NORMAS DE SEGURIDAD TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES INTRODUCCIÓN Para utilizar correctamente la máquina y evitar accidentes, lea con atención este manual antes de comenzar el trabajo. El manual contiene explicaciones sobre el funcionamiento de los distintos componentes, además de instrucciones para realizar los controles y el mantenimiento necesarios. Nota. Las descripciones e ilustraciones contenidas en el presente manual no son vinculantes.
E incluidos los de seguridad. 9) No utilice nunca una máquina dañada, modificada o que se haya reparado o montado incorrectamente. No desmonte, dañe ni desactive ningún dispositivo de seguridad. Sustituya de inmediato las herramientas de corte o los dispositivos de seguridad que estén deteriorados o rotos, o que sean inadecuados por cualquier otro motivo. 10) Planifique el trabajo con antelación. No comience a cortar hasta que la zona de trabajo esté libre de personas y objetos.
-- un sobre con el manual de instrucciones, documentos y tornillería, dos llaves de arranque y un pasador para bloquear el volante Deseche el material de embalaje con arreglo a las disposiciones aplicables. Carga de la batería en condiciones críticas Si la batería se ha descargado en exceso o ha permanecido descargada durante más de 15 días, se aconseja cargarla con corriente constante de 0,5÷1 A durante al menos 10÷12 h y después continuar la carga como se indicó anteriormente.
Solo para modelo 13 H: Fije las dos asas (N) al panel (P) con los cuatro tornillos (Q), tuercas (E) y arandelas (F) en el orden indicado. Termine el montaje del panel con los dos tornillos delanteros (R), los dos tornillos posteriores (R) y las cuatro tuercas (T). Por último, coloque el pomo (V) en el tubo de descarga del césped (Z), inserte el tubo en su alojamiento y bloquéelo con el perno (H) y la grupilla (L). 5. MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL (Fig.
A manera de ejemplo, se consideran usos prohibidos: -- Cortar o triturar ramas u otros materiales más duros que el césped. -- Aspirar o recoger del suelo materiales consistentes o polvorientos, residuos de cualquier tipo, hojas, arena o grava. -- Allanar relieves o asperezas del terreno: la cuchilla nunca debe tocar el suelo. -- Aplicar a la toma de fuerza de la máquina herramientas o equipos que no estén expresamente indicados por el fabricante. -- Accionar la cuchilla en zonas donde no haya hierba.
Uso en pendientes ATENCIÓN -- Ponga siempre el freno de estacionamiento antes de dejar la máquina parada y sin vigilancia. -- En los terrenos en pendiente, arranque con mucha prudencia para evitar que las ruedas pierdan contacto con el suelo. -- Reduzca la velocidad antes de hacer un viraje en pendiente. -- No accione el pedal de regulación de la velocidad en marcha atrás para reducir la velocidad en bajada: podría perder el control de la máquina, sobre todo en suelos resbaladizos.
----- ----- ---- -- completo. Antes de arrancar el motor, aléjese unos 3 m del lugar donde ha repostado. Nunca intente prender fuego al carburante derramado. No ubique nunca la máquina en un sitio donde haya elementos inflamables, como hojas secas, paja o papel. No quite el tapón del depósito con el motor en marcha. Tenga cuidado de no mancharse la ropa con el combustible. Si esto sucede, cámbiese de ropa. Lávese las partes del cuerpo que hayan entrado en contacto con el combustible.
accionamiento demasiado brusco de las ruedas, se eleve el tren delantero y se pierda el control de la máquina. Frenado Para frenar es suficiente quitar el pie del pedal que se esté utilizando. La máquina se detiene en pocos segundos. ATENCIÓN: No utilice como freno el pedal de regulación de la velocidad contrario al sentido de marcha. Por ejemplo: no utilice el pedal de regulación de la velocidad en marcha atrás cuando la máquina se esté desplazando hacia delante.
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. tipos. Con cortes frecuentes, crecen mayormente las hierbas que desarrollan muchas raíces y forman un manto de césped compacto. Por el contrario, si los cortes son más espaciados, se favorece el crecimiento de hierbas altas y silvestres, como tréboles o margaritas. Siempre es preferible hacer el corte con el césped bien seco. La cuchilla debe estar sana y bien afilada para que el corte sea limpio y sin puntas desgarradas, que con el tiempo se vuelven amarillas.
Limpie las partes de plástico de la carrocería con una esponja mojada en agua y detergente, con cuidado de no mojar el motor, los componentes eléctricos y la tarjeta electrónica situada debajo del tablero. Limpie el plato de corte después de cada uso para eliminar los restos de tierra o césped. ATENCIÓN: Antes de limpiar el plato de corte, colóquese gafas protectoras y aleje de la zona a personas y animales.
-- No utilice nunca la máquina si tiene algún componente desgastado o averiado. Las piezas averiadas no deben repararse sino sustituirse. Utilice solo recambios originales: el uso de piezas no originales o montadas incorrectamente compromete la seguridad de la máquina, con posibilidad de sufrir accidentes o lesiones de las cuales el fabricante no se hace responsable.
dadas en el capítulo Batería de la página 71. Si no se respetan las instrucciones o no se efectúan las cargas indicadas, los elementos de la batería se pueden dañar irreparablemente. Recargue enseguida las baterías descargadas. La recarga debe hacerse con el cargador de baterías que se suministra con la máquina, conectado a los polos rojo (+) y negro (–) de la batería. Para el uso de este dispositivo, vea el capítulo Cargador de baterías en la página 71.
9. ACCESORIOS Enganche de remolque (de serie en modelo 13 H y opcional para 12.5 K H) Es necesario para remolcar los accesorios. Para fijar el enganche a la máquina se debe quitar el saco recogedor. Luego, fije el enganche (Fig. 22) a la placa posterior con los dos tornillos (A) y sus tuercas. ATENCIÓN -- Asegure firmemente el enganche de remolque para evitar que los tornillos se aflojen durante el uso. -- No corte el césped con un accesorio a remolque.
Mantenimiento -- Antes o después de una inactividad prolongada, lubrique con aceite para automóviles el perno del gancho de bloqueo de la caja, el perno de retención del gancho de bloqueo, la parte del bastidor con dos orificios para fijar al enganche de la máquina y el perno del enganche. -- Lubrique periódicamente con grasa o aceite los rodamientos de las ruedas. Utilice grasa para rodamientos de ruedas o aceite para automóviles. -- Controle periódicamente el apriete de toda la tornillería.
11. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD El abajo firmante, en representación de Emak spa, empresa sita en la calle Fermi nº 4 de Bagnolo in Piano, 42011 ITALIA, declara bajo su propia responsabilidad que la máquina: 1. Tipo: cortacésped de asiento 2. Marca Oleo-Mac, Modelo Mistral 72/13 H - Mistral 72/12.5 K H Marca Efco, Modelo Zephyr 72/13 H - Zephyr 72/12.5 K H 3.
13. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ATENCIÓN: salvo que se indique expresamente lo contrario, pare la máquina y saque la llave antes de realizar cualquiera de las operaciones indicadas en la tabla siguiente. Si ha controlado todas las causas posibles y el problema persiste, consulte a un centro de asistencia autorizado. Si se presenta algún inconveniente que no figura en esta tabla, llame a un centro de asistencia autorizado. PROBLEMA CAUSAS POSIBLES 1. E Testigo apagado Llave en MARCHA (1) y motor parado.
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES 1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LET OP GEVAAR VOOR GEHOORSCHADE ONDER NORMALE GEBRUIKSOMSTANDIGHEDEN KAN DEZE MACHINE DE BEDIENER BLOOTSTELLEN AAN EEN DAGELIJKS PERSOONLIJK GELUIDSNIVEAU DAT GELIJK IS AAN OF HOGER IS DAN 85 dB (A) LET OP -- Als de machine goed gebruikt wordt, is het een snel, handig en effectief werkinstrument; als het niet goed of zonder de nodige voorzorgsmaatregelen gebruikt wordt, zou het een gevaarlijk werktuig kunnen worden.
NL goed werkt. 9) Gebruik nooit een beschadigde, gewijzigde, of onjuist gerepareerde of geassembleerde machine. Verwijder of beschadig geen enkele veiligheidsvoorziening en stel deze nooit buiten werking. Vervang snijwerktuigen of veiligheidsvoor zieningen onmiddellijk als deze beschadigd, kapot of verwijderd zijn. 10) Plan uw handelingen van te voren zorgvuldig. Begin het gras niet te maaien zolang er zich personen of voorwerpen in het werkgebied bevinden.
Uitpakken Let er bij het uitpakken van de machine op om geen losse onderdelen en accessoires kwijt te raken en om het maaidek niet te beschadigen wanneer de machine van het transportpallet wordt afgereden.
VOORZICHTIG: Als de stekker (E) niet wordt aangesloten, zal de start van de machine niet worden vrijgegeven. De grasopvangzak monteren (Fig.7) Monteer eerst het frame door het bovenste deel (A) aan het onderste deel (B) en de versteviging (C) te bevestigen met de bijgeleverde 2 schroeven (D), de 2 moeren (E) en de 2 sluitringen (F). Houd u hierbij aan de aangegeven volgorde. Plaats de 2 dwarsverstevigingen (G) en bevestig ze aan het frame met 4 pinnen (H) die u met 4 splitpennen (L) blokkeert.
6. GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN Verboden gebruik LET OP: Gebruik de machine alleen voor het maaien van het gras in tuinen of parken. Elk ander gebruik is verboden en doet de garantie vervallen en ontheft de fabrikant van elke aansprakelijkheid. De kosten die voortkomen uit de schade of letsel aan de gebruiker zelf of aan derden zijn ten laste van de gebruiker. Ook de volgende handelingen vallen onder verboden gebruik: -- Takken of andere materialen die steviger zijn dan gras maaien of malen.
in de achteruitversnelling te werken en tegelijkertijd te maaien moeten de volgende handelingen worden verricht: 1. stop de machine 2. schakel de aandrijving van het mes uit (STOP- stand) 3. zet de sleutel op het bedieningspaneel van de stand 1 (bedrijf ) in de stand R (achteruit maaien) 4. schakel de aandrijving van het mes in (START- stand) 5. begin met maaien in de achteruitversnelling Gebruik de vrijgavefunctie voor het achteruit maaien alleen als dat strikt noodzakelijk is.
brandstoftank terechtkomt. -- Mors geen benzine op de kunststof delen om deze niet te beschadigen. Bij toevallig lekken, onmiddellijk met water spoelen. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door benzine aan de kunststof delen van de carrosserie of van de motor. -- Draai de dop langzaam los om druk te laten ontsnappen en om te voorkomen dat er brandstof rond de dop naar buiten lekt. -- M a a k h e t g e b i e d ro n d d e t a n k d o p s c h o o n o m verontreiniging te voorkomen.
Bij verplaatsingen op een stijgende of dalende helling moet het maaidek in de laagst mogelijk stand worden gezet om de grootste stabiliteit van de machine te garanderen. Zet de gashendel in een stand tussen“LANGZAAM” en “SNEL”; schakel de parkeerrem uit door de remhendel naar rechts te verplaatsen. Zet de gashendel in de stand “SNEL” en bereik de gewenste snelheid door de hendel en het snelheidsregelingspedaal in de vooruitversnelling te bedienen.
Sluit de klep (F) weer met de haak (E) en plaats de veiligheidspen (D) weer. Mulchingkit voor model 12.5 K H Als de bestuurder het gras op het terrein wil achterlaten en het ook wil fijnmalen, dan wordt de mulchingkit apart als accessoire geleverd. Monteer de mulchingkit door de dop naar voren te draaien (B, Fig.15B) en in het uitwerpkanaal van het gras te plaatsen. Steek voor de bevestiging van de mulchingkit de pen (C, Fig.
De machine reinigen Maak de buitenkant van de machine na elk gebruik schoon, maak de opvangzak leeg en schud hem uit om gras- en aarderesten te verwijderen. VOORZICHTIG: Verwijder de sleutel en bescherm het contactslot met de speciaal daar voor bedoelde bescherming, voordat u de machine reinigt of wast (A, Fig. 26). LET OP -- Maak de opvangzak altijd leeg en laat geen houders met gemaaid gras in een vertrek staan.
raadplegen en in acht te nemen. VOORZICHTIG: Verwijder de sleutel en bescherm het contactslot met de speciaal daar voor bedoelde bescherming, voordat u de machine vervoert (A, Fig.26). 7. ONDERHOUD Lees ook de handleiding van de motor aandachtig. VOORZICHTIG: Verwijder de sleutel en bescherm het contactslot met de speciaal daar voor bedoelde bescherming, voordat u onderhoud aan de machine pleegt (A, Fig.26). 7.
het niet door de gootsteen en giet het niet op het land of in het riool. Achteras Voor een langere levensduur van de overbrenging is het aanbevolen om de transmissieolie elke 120 bedrijfsuren bij een erkend servicecentrum te verversen. Carburator LET OP: Breng geen wijzigingen aan de carburator aan. Hierdoor zou de emissiewetgeving geschonden kunnen worden. NL Accu De accu moet goed onderhouden worden om een lange levensduur te garanderen.
Slopen en afdanken Laat de machine na de buitenwerkingstelling niet in het milieu achter, maar wend u tot een afvalinzamelcentrum. Een groot deel van de materialen die bij de bouw van de machine gebruikt zijn, zijn recyclebaar: alle metalen (staal, aluminium, messing) kunnen aan een normale ijzerhandelaar worden gegeven. Neem voor meer informatie contact op met de normale afvalverwerkingsdienst in uw streek.
Strooier Nadat de trechter gevuld is met het strooisel moet de grootte van het strooibereik afhankelijk van uw wensen afgesteld worden met behulp van de hendel met schaalverdeling. Tot de standaard levering behoren bovendien een zeef om de grootste delen vast te houden waarvan u niet wilt dat ze op het terrein terechtkomen, en een plastic deksel dat gebruikt moet worden als u bijvoorbeeld zout strooit als het regent of sneeuwt of om poederachtig materiaal mee af te dekken.
11. VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING De ondergetekende, Emak spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo i n P i a n o ( R E ) I TA LY v e r k l a a r t o n d e r e i g e n verantwoordelijkheid dat de machine: 1. Type: zitmaaier 2. Merk Oleo-Mac, Type Mistral 72/13 H - Mistral 72/12.5 K H Merk Efco, Type Zephyr 72/13 H - Zephyr 72/12.5 K H 3.
13. HULP BIJ HET OPLOSSEN VAN STORINGEN LET OP: zet het apparaat altijd uit en verwijder de sleutel voordat u de aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve als gevraagd wordt om het apparaat aan te zetten. Als alle mogelijke oorzaken nagegaan zijn en het probleem nog steeds niet is opgelost, neem dan contact op met een erkend reparatiecentrum. Als u een probleem heeft dat niet in deze tabel staat, neem dan contact op met een erkend reparatiecentrum. PROBLEEM 1.
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS INTRODUÇÃO Para utilizar a máquina correctamente e evitar acidentes, não comece a trabalhar sem primeiro ler este manual com a máxima atenção. Nele encontrará explicações relativas ao funcionamento dos vários componentes, bem como instruções para as verificações necessárias e para a manutenção. N.B. As descrições e as figuras contidas neste manual não são rigorosamente obrigatórias.
P 8) Verifique diariamente a máquina para se certificar de que todos os dispositivos, de segurança ou não, estão a funcionar. 9) Nunca use uma máquina danificada, modificada ou reparada/montada incorrectamente. Não retire, danifique ou desactive nenhum dos dispositivos de segurança. Substitua sempre imediatamente os acessórios de corte ou os dispositivos de segurança se estiverem danificados, partidos ou se forem inadequados. 10) Planeie antecipadamente o seu trabalho.
-- o envelope contendo os manuais de instruções, documentos e ferragens; contém também 2 chaves de arranque e uma cavilha para bloquear o volante. A eliminação das embalagens deve ser efectuada de acordo com as disposições locais em vigor. Bateria A bateria FAAM L12-17 é uma bateria com tensão nominal de 12 V hermética, regulada por válvulas. Trata-se de uma bateria que não requer qualquer tipo de manutenção, que não necessita de verificações do nível de electrólito nem de reabastecimento.
perímetro de base. Engate todos os perfis de plástico nos tubos do chassis, com a ajuda de uma chave de parafusos. Apenas para o modelo 13 H: Monte as 2 pegas (N) na cobertura (P), utilizando os 4 parafusos (Q), as 4 porcas (E) e as 4 anilhas (F) na sequência indicada. Termine a montagem da cobertura com os 2 parafusos dianteiros (R), os 2 parafusos traseiros (R) e as 4 porcas (T).
São considerados também usos proibidos: -- Cortar ou triturar ramos ou outros materiais mais consistentes do que a relva. -- Aspirar ou recolher do terreno materiais consistentes, pó, resíduos de qualquer espécie, folhas, areia ou gelo. -- Aplanar relevos ou saliências do terreno; a lâmina nunca deve tocar no solo. -- Aplicar à tomada de força da máquina, utensílios ou aplicações que não sejam os indicados pelo fabricante. -- Accionar a lâmina nos espaços sem relva.
5. inicie o corte em marcha-atrás Utilize a função de permissão de corte em marcha-atrás apenas se absolutamente necessário. ATENÇÃO: Nas deslocações em marcha-atrás, com ou sem corte, o operador deve prestar a máxima atenção e verificar continuamente a presença de obstáculos ou terceiros. P Utilização em inclinações ATENÇÃO -- Engate sempre o travão de estacionamento antes de parar e abandonar a máquina.
---- -- ----- ----- --- a pressão e evitar o derrame de combustível à volta do tampão. Limpe a superfície à volta do tampão do depósito para evitar a contaminação. Antes de voltar a colocar o tampão do combustível, limpe e verifique a junta. Aper te bem o tampão de combustível depois de reabastecer. Se o tampão não estiver bem apertado, a vibração da máquina pode fazer com que o tampão de combustível se solte, provocando o derrame de parte do combustível.
acordo com o Código de Estrada) deve ser feita exclusivamente em zonas privadas fechadas ao trânsito. CUIDADO: Durante as deslocações em terreno plano, a lâmina deve estar desengatada e o prato de corte colocado na posição de altura máxima (posição 7). Nos transportes em subida ou descida, o prato deve ser colocado na posição mais baixa possível para assegurar a máxima estabilidade da máquina.
e a respectiva anilha. Feche de novo a tampa (F) com o gancho (E) e volte a inserir a cavilha de segurança (D). Kit Mulching para modelo 12.5 K H Se o utilizador, para além de querer descarregar a relva no terreno, a quiser desfazer mais finamente, é fornecido o kit Mulching à parte, como acessório. Monte o kit mulching rodando o tampão para a frente (B, Fig.15B) e inserindo-o no interior do canal de expulsão da relva. Para fixar o kit mulching, insira o perno (C, Fig.
CUIDADO: Antes de limpar ou lavar a máquina, retire a chave e proteja o comutador de ignição com a respectiva protecção (A, Fig.26). ATENÇÃO -- Esvazie sempre o saco e não deixe os recipientes com relva cortada no interior de um local. -- É necessário que na parte superior do prato de corte não se acumulem detritos e resíduos de relva seca, para manter o nível ideal de eficiência e de segurança da máquina.
7. MANUTENÇÃO Leia também atentamente o manual do motor. CUIDADO: Antes de fazer a manutenção à máquina, retire a chave e proteja o comutador de ignição com a respectiva protecção (A, Fig.26). 7.1 Recomendações para a segurança ATENÇÃO -- Retire a chave e leia as instruções antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou manutenção. Use vestuário adequado e luvas de trabalho em todas as situações de risco para as mãos. -- Não utilize a máquina com peças gastas ou danificadas.
Eixo traseiro Para garantir uma maior duração da transmissão, recomendase a substituição do óleo da transmissão a cada 120 horas de trabalho num Centro de Assistência Autorizado. Carburador ATENÇÃO: Não modifique o carburador. Isto pode violar as leis sobre a emissão de gases de escape. P Bateria É fundamental efectuar uma manutenção cuidada da bateria para garantir uma longa duração.
Demolição e eliminação No momento da colocação fora de serviço, não abandone a máquina no ambiente, mas dirija-se a um centro de recolha. Boa parte dos materiais utilizados na construção da máquina são recicláveis; todos os metais (aço, alumínio, latão) podem ser entregues a um ferro-velho.Para mais informações, dirijase ao serviço normal de recolha de resíduos da sua zona.
libertado, actuando na respectiva alavanca graduada, em função das duas exigências. São fornecidas uma peneira, para reter par tes maiores que não pretende que sejam depositadas no terreno e uma cobertura de plástico a utilizar, por exemplo, se espalhar sal anti-gelo quando chove ou neva, ou para cobrir materiais cheios de pó.
11. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE O abaixo-assinado, Emak spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY, declara sob a sua responsabilidade que a máquina: 1. Artigo: corta-relvas ride-on 2. Marca Oleo-Mac, Tipo Mistral 72/13 H - Mistral 72/12.5 K H Marca Efco, Tipo Zephyr 72/13 H - Zephyr 72/12.5 K H 3.
13. GUIDA PARA A RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ATENÇÃO: pare sempre a máquina e retire s chave antes de efectuar todos os testes correctivos recomendados na tabela abaixo, excepto se for necessário o funcionamento da unidade. Quando forem verificadas todas as possíveis causas e o problema não for resolvido, consultar um Centro de Assistência Autorizado. Caso se verifique um problema que não esteja listado nesta tabela, consultar um Centro de Assistência Autorizado. PROBLEMA 1. Indicador apagado.
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΕΙΣΑΓΩΓΗ Για σωστή χρήση του μηχανήματος και αποφυγή ατυχημάτων, διαβάστε με ιδιαίτερη προσοχή το παρόν εγχειρίδιο πριν από την έναρξη της εργασίας σας. Στο εγχειρίδιο αυτό παρέχονται λεπτομέρειες για τη λειτουργία των διαφόρων εξαρτημάτων και οδηγίες για τους αναγκαίους ελέγχους και τη συντήρηση. ΣΗΜ. Οι περιγραφές και οι εικόνες του παρόντος εγχειριδίου δεν θεωρούνται αυστηρά δεσμευτικές.
GR 9) Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα σε περίπτωση βλάβης, τρ ο π ο π ο ί η σ η ς ή ε π ι σ κ ε υ ή ς / σ υ ν α ρ μ ο λ ό γ η σ η ς μ ε ακατάλληλο τρόπο. Μην αφαιρείτε, μην καταστρέφετε και μην απενεργοποιείτε κανένα σύσ τημα ασφαλείας. Αντικαθιστάτε πάντα αμέσως τα εξαρτήματα κοπής ή τα συστήματα ασφαλείας σε περίπτωση βλάβης, θραύσης ή δυσλειτουργίας. 10) Προγραμματίστε εκ των προτέρων την εργασία σας. Μην ξεκινάτε την εργασία κοπής, εάν στην περιοχή εργασίας υπάρχουν άτομα και αντικείμενα.
Μπαταρία Η μπαταρία FAAM L12-17 είναι μια ερμητικά σφραγισμένη μπαταρία με ονομαστική τάση 12 V που ρυθμίζεται από βαλβίδες. Η μπαταρία δεν χρειάζεται συντήρηση, έλεγχο της στάθμης του ηλεκτρολύτη ή αναπλήρωση. Φορτιστής μπαταρίας ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι ο φορτιστής μπαταρίας έχει σταθερή τάση και είναι συμβατός με την μπαταρία. Μη χρησιμοποιείτε ταχυφορτιστές. ΠΡΟΣΟΧΗ: Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή στα σύμβολα πρ ο ει δ ο ποί η σ η ς πο υ υ πάρχο υ ν σ το φ ορτ ι σ τ ή μπαταρίας.
Ολοκληρώστε τη συναρμολόγηση του καλύμματος με τις 2 μπροστινές βίδες (R), τις 2 πίσω βίδες (R) και τα 4 παξιμάδια (T). Στο τέλος, τοποθετήστε το διακόπτη (V) στο σωλήνα εξαγωγής χόρτων (Z) και εισάγετε το σωλήνα στην υποδοχή του, ασφαλίζοντάς τον με τον πείρο (H) και την κοπίλια (L). 5. ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΚΑΙ ΟΡΓΑΝΑ ΕΛΕΓΧΟΥ (εικ. 10) A) Τιμόνι οδήγησης Ελέγχει τη στροφή των μπροστινών τροχών. B) Λεβιές γκαζιού / μίζας Ρυθμίζει τον αριθμό στροφών του κινητήρα.
το έδαφος. -- Τοποθέτηση στο δυναμοδότη του μηχανήματος εξαρτημάτων ή συστημάτων που δεν συνιστώνται από τον κατασκευαστή. -- Χρήση της λεπίδας σε περιοχές χωρίς χόρτα. -- Μεταφορά στο μηχάνημα ή σε ρυμούλκα άλλων ατόμων, παιδιών ή ζώων. -- Χρήση του μηχανήματος: 1) για μετακίνηση σε βρεγμένες ή ολισθηρές περιοχές ή επικλινή εδάφη, 2) σε επιφάνειες με λακκούβες, χαντάκια, αναβαθμίδες ή σκαλοπάτια, 3) σε επιφάνειες με απρόβλεπτες μεταβολές της κλίσης, κρυφά εμπόδια, γωνίες, μεταλλικά δίχτυα εδάφους.
Χρήση σε επικλινή εδάφη ΠΡΟΣΟΧΗ -- Τραβάτε πάντα το χειρόφρενο πριν ακινητοποιήσετε το μηχάνημα χωρίς επίβλεψη. -- Σε επικλινή εδάφη, πρέπει να ξεκινάτε με ιδιαίτερη προσοχή, ώστε να μην ανασηκωθεί το μπροστινό μέρος του μηχανήματος. -- Μειώστε ταχύτητα πριν από οποιαδήποτε αλλαγή κατεύθυνσης σε επικλινή εδάφη. -- Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το πεντάλ ρύθμισης ταχύτητας στην οπισθοπορεία για να μειώσετε την ταχύτητα σε κατηφόρα: μπορεί να προκληθεί απώλεια του ελέγχου του οχήματος, ειδικά σε ολισθηρά εδάφη.
----- ----- --- περιμένετε μέχρι να εξατμιστεί η υπόλοιπη ποσότητα. Α π ο μ α κρ υ ν θ ε ί τ ε σ ε α π ό σ τα σ η 3 m α π ό το χ ώ ρ ο ανεφοδιασμού πριν βάλετε μπροστά τον κινητήρα. Μην επιχειρήσετε ποτέ να κάψετε το καύσιμο που έχει χυθεί. Μην τοποθετείτε ποτέ το μηχάνημα σε χώρους με εύφλεκτα υλικά, για παράδειγμα, ξερά φύλλα, άχυρα, χαρτιά, κλπ. Μην αφαιρείτε ποτέ την τάπα του ρεζερβουάρ όταν ο κινητήρας λειτουργεί. Προσέξτε να μη χυθεί καύσιμο στα ρούχα σας.
ρύθμισης ταχύτητας εμπροσθοπορείας. Πρέπει να πατήσετε το πεντάλ σταδιακά, ώστε σε περίπτωση υπερβολικά απότομης κίνησης των τροχών να μην ανασηκωθεί το μπροστινό μέρος και να μη χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος. Πέδηση Για να φρενάρετε, αρκεί να απομακρύνετε το πόδι από το πεντάλ ρύθμισης ταχύτητας που χρησιμοποιείται. Το μηχάνημα θα σταματήσει σε μερικά δευτερόλεπτα.
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. πράσινο και μαλακό, πρέπει να κόβετε τα χόρτα τακτικά χωρίς να τα τραυματίζετε. Ο χλοοτάπητας μπορεί να περιλαμβάνει χόρτα διαφόρων ειδών. Όταν τα χόρτα κόβονται συχνά, μεγαλώνουν αρκετά και αναπτύσσουν πολλές ρίζες, με αποτέλεσμα να σχηματίζεται ένα συμπαγής χλοοτάπητας. Αντίθετα, εάν η κοπή των χόρτων γίνεται με μικρότερη συχνότητα, φυτρώνουν κυρίως ψηλά και άγρια χόρτα (τριφύλλι, μαργαρίτες, κλπ.). Συνιστάται πάντα να κόβετε τα χόρτα όταν ο χλοοτάπητας είναι στεγνός.
GR σχετικό εξοπλισμό). σφουγγάρι εμποτισμένο με νερό και απορρυπαν τικό, φροντίζοντας να μην εισχωρήσουν υγρά στον κινητήρα. Τα εξαρτήματα του ηλεκτρικού συστήματος και η ηλεκτρονική πλακέτα βρίσκονται κάτω από το ταμπλό. Μετά από κάθε χρήση, καθαρίζετε επιμελώς την πλατφόρμα κοπής, ώστε να απομακρυνθούν όλα τα υπολείμματα χόρτων ή τα απορρίμματα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η μπαταρία πρέπει να αποθηκεύεται σε δροσερό και στεγνό χώρο.
-- -- -- -- --- συντήρησης. Φοράτε κατάλληλα ρούχα και γάντια εργασίας όταν υπάρχει κίνδυνος για τα χέρια σας. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα όταν υπάρχουν εξαρτήματα που έχουν φθαρεί ή υποστεί ζημιά. Τα εξαρτήματα που έχουν υποστεί βλάβη ή ζημιά πρέπει να αν τικαθίσ ταν ται και όχι να επισκευάζον ται. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά: η χρήση μη γνήσιων ανταλλακτικών ή/και ανταλλακτικών που δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά θέτει σε κίνδυνο την ασφάλεια του μηχανήματος.
αγορά, -- πριν από κάθε παρατεταμένη περίοδο αδράνειας του μηχανήματος, -- πριν από εκ νέου χρήση μετά από παρατεταμένη περίοδο αδράνειας. Διαβάστε και ακολουθήστε προσεκτικά τη διαδικασία φόρτισης που περιγράφεται στο κεφάλαιο Μπαταρία, στη σελ. 119. Εάν δεν ακολουθήσετε τη διαδικασία ή εάν δεν φορτίσετε την μπαταρία, μπορεί να προκληθεί ανεπανόρθωτη βλάβη στα στοιχεία της μπαταρίας. Όταν η μπαταρία εκφορτιστεί, φορτίστε την το συντομότερο δυνατό.
9. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Γάντζος ρυμούλκησης (τυπικός εξοπλισμός για μοντέλα 13 H και προαιρετικός για μοντέλα 12,5 KH) Είναι απαραίτητος για τη ρυμούλκηση εξοπλισμών. Για να στερεώσετε το γάντζο ρυμούλκησης στο μηχάνημα, πρέπει να αφαιρέσετε τον κάδο συλλογής. Στη συνέχεια, στερεώστε το γάντζο ρυμούλκησης (εικ. 22) στην πίσω πλάκα με τις δύο ειδικές βίδες (A) και τα σχετικά παξιμάδια. ΠΡΟΣΟΧΗ -- Στερεώστε καλά το γάντζο ρυμούλκησης, ώστε να μη χαλαρώσουν οι βίδες κατά τη διάρκεια της ρυμούλκησης.
-- Γρασάρετε ή απλώνετε λάδι τακτικά στα ρουλεμάν των τροχών. Χρησιμοποιείτε γράσο για ρουλεμάν τροχών ή λάδι αυτοκινήτου. -- Ελέγχετε τακτικά τη σύσφιξη όλων των μπουλονιών. -- Διατηρείτε πάντα τα ελαστικά καλά φουσκωμένα. Μην υπερβαίνετε ποτέ τη μέγιστη συνιστώμενη πίεση. Τα ελαστικά με εσφαλμένη πίεση (για παράδειγμα, με διαφορετική πίεση το καθένα) μπορεί να προκαλέσουν ανισορροπία. 3) Κιτ προστατευτικού για τις πέτρες Πρέπει να χρησιμοποιείται αντί του κάδου, όταν δεν γίνεται συλλογή χόρτων.
11. ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ Η κάτωθι υπογεγραμμένη εταιρεία, Emak spa via Fermi, 4 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY, δηλώνει υπεύθυνα ότι το μηχάνημα: 1. Τύπος: επικαθήμενο χλοοκοπτικό 2. Εμπορική επωνυμία: Oleo-Mac, Τύπος Mistral 72/13 H Mistral 72/12.5 K H Εμπορική επωνυμία: Efco, Τύπος Zephyr 72/13 H Zephyr 72/12.5 K H 3. Αρ.
13. ΟΔΗΓΟΣ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ΠΡΟΣΟΧΗ: ακινητοποιείτε πάντα το μηχάνημα και αφαιρείτε το κλειδί πριν από την εκτέλεση όλων των συνιστώμενων διορθωτικών ελέγχων που αναφέρονται στον παρακάτω πίνακα, εκτός εάν η μονάδα πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία. Εάν διερευνηθούν όλες οι πιθανές αιτίες και το πρόβλημα παραμένει, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
PREKLAD PÔVODNÝCH POKYNOV ÚVOD Aby ste strojové zariadenie používali správne a aby ste predišli nehodám, nezačínajte prácu bez toho, že by ste si veľmi pozorne prečítali návod na používanie. V tomto návode nájdete vysvetlenia činnosti rôznych častí, ako aj pokyny pre nevyhnutné kontroly a údržbu. Poznámka. Popisy a ilustrácie uvedené v tomto návode nie sú prísne záväzné. Výrobca si vyhradzuje právo na vykonávanie zmien v tomto návode bez predchádzajúceho upozornenia.
8) 9) 10) 11) 12) 13) SK 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) 21) 22) návodom na používanie, aby si ho mohli pred použitím prečítať. Strojové zariadenie kontrolujte denne, aby ste sa uistili, že každé zariadenie, bezpečnostné alebo nie, správne funguje. Nikdy nepoužívajte poškodené, modifikované alebo nesprávne opravené, či zmontované strojové zariadenie. Nevyberajte, nepoškodzujte, ani nevyraďujte žiadne bezpečnostné zariadenie.
Odstránenie obalu Pri odstraňovaní obalu dávajte pozor, aby ste si odložili všetky diely a doplnky a aby ste pri schádzaní stroja zo základnej palety nepoškodili rezací disk. Štandardný obal obsahuje: -- samotný stroj; -- volant; -- sedadlo; -- komponenty vaku; -- súpravu na bočné vyprázdnenie (Iba pre model 13 H); -- súpravu na drvenie (Iba pre model 13 H); -- vrecko s návodmi na použitie, dokumentáciou a dodanými skrutkami. Vo vrecku sú aj 2 štartovacie kľúče a 1 kolík na zablokovanie volantu.
UPOZORNENIE Ak sa konektor (E) nezapojí, nedôjde k súhlasu k naštartovaniu stroja. Montáž zberného vaku (Obr. 7) Najprv namontujte rám, pričom pripojte hornú časť (A) k spodnej časti (B) a k zosilneniu (C) použitím 2 dodaných skrutiek (D), 2 matíc (E) a 2 podložiek (F), a to ilustrovaným postupom. U m i e s t n i te 2 p r i e č k y (G ) a u p e v n i te i c h k rá m u prostredníctvom 4 čapov (H), ktoré zablokujete 4 závlačkami (L).
6. POKYNY NA POUŽÍVANIE Zakázané použitie POZOR: Strojové zariadenie používajte iba na kosenie tráv y v záhradách alebo v parkoch. Akékoľvek iné použitie bude považované za zakázané a bude znamenať stratu záruky a odmietnutie akejkoľvek zodpovednosti výrobcu, následkom čoho bude všetky náklady spojené s poškodením a úrazmi vlastnej osoby alebo tretích ponesie používateľ. Za zakázané použitie sa považuje aj: -- Rezanie a drvenie konárov alebo iných materiálov tuhších ako tráva.
UPOZORNENIE: Strojové zariadenie nenechávajte dlho v rovnakej polohe s naštartovaným motorom a so zastavenou čepeľou; výfukové plyny vychádzajúce z platne čepele môžu poškodiť trávnatý porast. Používanie spiatočného chodu UPOZORNENIE: Ak sa zmení smer chodu na spiatočný so zaradenou čepeľou, motor zhasne; aby ste mohli ísť dozadu a súčasne kosiť, bude treba urobiť nasledujúce úkony: 1. zastavte pohyb stroja 2. vyraďte pohon čepele (pol. STOP) 3.
tohto dôvodu buďte pri manipulácii s palivom opatrní a zabezpečte dostatočné vetranie. -- Mimoriadnu pozornosť venujte riziku otravy oxidom uhoľnatým, pretože je bez pachu, je toxický a môže spôsobiť smrť. -- S p a l i v o m m a n i p u l u j t e v o n k u , k d e n e h r o z í nebezpečenstvo prítomnosti iskier alebo otvoreného plameňa. -- Pred doplnením paliva položte stroj na povrch bez porastu, zastavte motor a nechajte ho vychladnúť.
-- V prípade problémov so štartovaním nenechávajte fungovať štartovací motorček dlho, aby ste predišli vybitiu akumulátora a aby ste nezahltili motor. Vráťte kľúč do polohy ZASTAVENIA (OFF), počkajte niekoľko sekúnd a zopakujte postup. Ak porucha pretrváva, pozrite si tabuľku RIEŠENIE PROBLÉMOV na str. 148 tohto návodu a návod na použitie motora. -- Nikdy nezabudnite, že bezpečnostné zariadenia bránia štartovaniu motora, ak nie sú splnené všetky bezpečnostné podmienky (pozri str. 141).
Súprava na mulčovanie pre model 13 H Ak pracovník chce trávu nielen nechať na teréne ale aj podrviť ju na úplne jemné kúsky, dodáva sa spolu so strojovým zariadením aj drviaca súprava. Súprava je tvorená plechom (Obr.15A), ktorý má na jednej strane zarážku (A) a na druhej skrutku (B), ktorá poslúži na upevnenie súprav držadlom (C). Súprava sa vsúva do príslušnej reznej platne, a to po odstránení bezpečnostnej závlačky (D) a po otvorení háčika (E), čím sa otvoria dvierka (F).
UPOZORNENIE -- Aby ste predišli vybitiu akumulátora, nenechávajte kľúč v polohe CHOD (1), keď motor nie je v pohybe. -- V prípade poškodenia prepínača zapaľovania prepnite akcelerátor do polohy ŠTARTÉR, čím sa motor zastaví. Čistenie stroja Po každom použití očistite vonkajšok stroja, vyprázdnite vak a potraste ním, aby sa odstránili aj zvyšky trávy a hliny. UPOZORNENIE: Pred čistením alebo umývaním stroja vytiahnite kľúč a chráňte spínač zapaľovania príslušným chráničom (A, Obr. 26).
-- Počas prepravy nesmie na strojovom zariadení ostať sedieť žiadna osoba. -- Pred prepravou strojového zariadenia po verejných cestách skontrolujte a dodržiavajte predpisy cestnej premávky. UPOZORNENIE: Pred prepravou stroja vytiahnite kľúč a chráňte spínač zapaľovania príslušným chráničom (A, Obr. 26). 7. ÚDRŽBA Dôkladne si prečítajte aj návod na použitie motora. UPOZORNENIE: Pred vykonávaním údržby na stroji vytiahnite kľúč a chráňte spínač zapaľovania príslušným chráničom (A, Obr. 26). 7.
MOTOR VYKONAJTE VŠETKY PREDPÍSANÉ ÚKONY UVEDENÉ V NÁVODE NA POUŽITIE A ÚDRŽBU MOTORA. umiestnite elastický prstenec (A) a vyrovnávaciu podložku (C). Pri opätovnej montáži zadného kolesa dávajte pozor, aby ste namontovali aj vymedzovač (E) a podložku (D). Výmena motorového oleja (72/13 H) Uvoľnite trubičku na vypustenie motorového oleja (A, Obr. 19) a ohnite ju smerom dolu. Potom odskrutkujte viečko (B). POZOR: Nesprávne namontovanie elastického prstenca môže spôsobiť stratu kolesa pri jazde.
8. OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA Ochrana životného prostredia je významným a primárnym aspektom pri používaní strojového zariadenia a je na prospech spolužitia osôb a ochranu prostredia, v ktorom žijeme. -- Snažte sa nerušiť okolie. -- Dôsledne dodržiavajte miestne predpisy o likvidácii materiálov z kosenia.
Vozík Pri vykladaní materiálu z plošiny vozíka odmontujte závlačku a čap, ktoré ho držia pripevnený k rámu. Pri vyberaní čapu držte druhou rukou stlačené držadlo vozíka, aby sa predišlo prevráteniu. Potom potiahnite držadlo smerom hore, aby sa náklad vyložil. POZNÁMKA: Držadlo sa dá vytiahnuť, aby sa uľahčilo zdvíhanie. Po vyprázdnení zatlačte držadlo smerom dolu a zablokujte plošinu vsunutím čapu a závlačkou.
11. VYHLÁSENIE O ZHODE Podpísaná spol. Emak spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) TALIANSKO prehlasuje na vlastnú zodpovednosť, že strojové zariadenie: 1. Druh: kosačka ride-on 2. Značka Oleo-Mac, Typ Mistral 72/13 H - Mistral 72/12.5 K H Značka Efco, Typ Zephyr 72/13 H - Zephyr 72/12.5 K H 3.
13. PRÍRUČKA NA RIEŠENIE PROBLÉMOV POZOR: jednotku vždy zastavte a vyberte kľúč, až potom urobte všetky nápravné opatrenia podľa tabuľky dolu, samozrejme okrem tých, pri ktorých sa vyžaduje, aby bola jednotka v chode. Ak sa vám nepodarilo problém odstrániť ani po overení všetkých príčin, obráťte sa na autorizované servisné stredisko. Ak príčina problému nie je uvedená v tejto tabuľke, obráťte sa na autorizované servisné stredisko. PROBLÉM 1. MOŽNÉ PRÍČINY Kontrolka nesvieti.
PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU ÚVOD Abyste stroj mohli správně používat a vyhnuli se nehodám, nezačínejte práci, než si přečtete pozorně tento návod k obsluze. V tomto návodu najdete vysvětlení činnosti různých částí stroje a pokyny k provádění potřebných kontrol a údržby. Poznámka: Ilustrace a specifikace uvedené v tomto návodu nejsou přísně závazné. Výrobce si vyhrazuje právo na provádění změn bez předchozího upozornění.
10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 17) 18) CZ 19) 20) 21) 22) nevhodným způsobem opravený/sestavený stroj. Neodstraňujte, nepoškozujte ani nevyřazujte z činnosti žádné bezpečnostní zařízení. Jakmile jsou řezné nástroje nebo bezpečnostní zařízení poškozené, prasklé nebo jinak vadné, okamžitě je vyměňte. Práci si předem naplánujte. Nezačínejte se sečením, pokud pracovní plochu neopustily všechny osoby a nebyly odklizeny všechny předměty.
Akumulátorová baterie Baterie FAAM L12-17 je akumulátorová baterie se jmenovitým napětím 12 V, hermeticky uzavřená, regulovaná ventily. To je zcela bezúdržbový akumulátor, který nevyžaduje kontroly ani doplňování hladiny elektrolytu.
rámu. Na trubky rámu pak pomocí šroubováku navlékněte profily z plastu. Pouze pro model 13 H: Ve stanoveném pořadí vložte 2 rukojeti (N) do otvorů krytu (P) a spojte pomocí 4 šroubů (Q), 4 matic (E) a 4 podložek (F). Montáž krytu dokončete 2 předními šrouby (R), 2 zadními šrouby (D) a 4 maticemi (T). Nakonec umístěte knoflík (V) na potrubí odhozu (Z) a zasuňte jej do jeho uložení a zajistěte čepem (H) a závlačkou (L). 5. OVLÁDÁNÍ A KONTROLNÍ PŘÍSTROJE (obr. 10) A) Volant řízení Ovládá řízení předních kol.
Za zakázané používání se považuje rovněž: -- Řezání nebo drcení větví nebo jiných materiálů pevnějších než tráva. -- Odsávání nebo sběr pevného či prašného materiálu, odpadů všeho druhu, listí, písku nebo štěrku ze země. -- Vyrovnávání terénu nebo nerovného povrchu; nůž se nikdy nesmí dotknout země. -- Připojování nářadí nebo jiných zařízení, která nejsou povolena výrobcem, na vývodový hřídel stroje. -- Zapínání nože v úsecích bez trávy. -- Převážení na stroji nebo na přívěsu jiných osob, dětí či zvířat.
pozornost jízdě a neustále kontrolovat přítomnost překážek nebo osob. Použití na svahu POZOR -- Než zastavený stroj opustíte a necháte bez dozoru, vždy zabrzděte parkovací brzdu. -- V terénech se sklonem se musí pojezd začít s velkou opatrností, aby se zabránilo převrácení stroje. -- Před jakoukoli změnou směru na svazích snižte rychlost.
------ -------- -- uvolnit nebo spadnout a velké množství paliva by se mohlo vylít. Palivo rozlité na stroj otřete hadrem a zbylé palivo nechte odpařit. Před spuštěním motoru se od místa doplňování paliva vzdalte aspoň 3 m. V žádném případě se nepokoušejte rozlité palivo zapalovat. Nikdy neodstavujte stroj na místě, kde hrozí vzplanutí, jako například na suchých listech, slámě, papíru apod. Nikdy neodstraňujte palivový uzávěr, když motor běží. Dbejte na to, abyste si palivem nepotřísnili oděv.
odjistěte parkovací brzdu posunutím páky brzdy doprava. Přesuňte páčku regulace rychlosti ve směru “RYCHLE” a dosáhněte požadované rychlosti kombinací páčky a pedálu pro regulaci rychlosti. Stlačení pedálu musí být postupné, aby se zabránilo tomu, že by příliš prudké zařazení pohonu kol mohlo vést ke ztrátě kontroly nad strojem a jeho převrácení. Brzdění Chcete-li zabrzdit stačí jednoduše sundat nohu z pedálu pro regulací rychlosti, který používáte; stroj se zastaví během několika sekund.
Rady pro udržení pěkného vzhledu trávníku 1. Aby si trávník zachoval pěkný vzhled a aby zůstal zelený a měkký, je třeba jej pravidelně sekat, aniž by byla tráva poškozována. Trávník může být tvořen rostlinami různých druhů. Při častém sečení budou lépe růst rostliny s četnými kořeny, které tvoří pevnou přikrývku; když bude sečení naopak méně časté, dojde k převážnému růstu vysokých a plevelných rostlin (jetel, kopretiny atd.). 2. Je vhodné provádět sečení trávy, když je trávník dokonale suchý. 3.
Vyčistěte plastové části karosérie houbou namočenou v mýdlové vodě, velmi opatrně, aby se nenamočil motor, součásti elektrické soustavy a elektronická deska umístěná pod palubní deskou. Po každém použití proveďte důkladné očištění žacího ústrojí, aby se odstranily všechny travní zbytky nebo nečistoty. POZOR: Při čištění žacího ústrojí používejte ochranné brýle a zajistěte, aby se v okolí nevyskytovaly osoby ani zvířata.
7. ÚDRŽBA Přečtěte si pozorně také návod k obsluze motoru. UPOZORNĚNÍ: Před údržbou stroje vyjměte klíč a spínač zapalování chraňte ochranným krytem (A, obr.26). 7.1 Doporučení pro bezpečnost POZOR -- Před zahájením čištění nebo údržby vytáhněte klíček zapalování a přečtěte si návod. Noste vhodné oblečení a pracovní rukavice ve všech situacích ohrožujících ruce. -- Nikdy nepoužívejte stroj, který má opotřebované nebo poškozené součásti.
Zadní náprava Chcete-li zajistit delší životnost převodovky, doporučuje se výměna převodového oleje po každých 120 hodinách práce v autorizovaném servisním středisku. Karburátor POZOR: Karburátor neupravujte. Může to způsobit porušení zákonů o emisích výfukových plynů. Akumulátorová baterie Nezbytným předpok ladem dlouhodobé životnosti akumulátoru je jeho důsledná údržba.
Odstranění a likvidace Při vyřazení stroje z provozu jej nenechávejte volně v přírodě, ale obraťte se na sběrné středisko. Hodně materiálů použitých při konstrukci stroje lze recyklovat; všechny kovy (ocel, hliník, mosaz) lze odevzdat do běžné sběrny kovů. Pro informace se obraťte na sběrnou službu odpadu ve vaší oblasti. Likvidace odpadu pocházejícího z demolice stroje musí být provedena s ohledem na životní prostředí, aby se zabránilo znečištění půdy, ovzduší a vody.
Rozmetadlo Po naložení zásobníku materiálem, který se má rozmetat, pomocí příslušné páčky se stupnicí nastavte podle vlastních potřeb šířku prostoru, na který se materiál ukládá. Ve výbavě je sítko pro zachycení větších částí, které nechcete rozmetat na zem, a plastový kryt, který se použije například při rozmetání soli proti náledí za deště nebo sněžení nebo pro zakrytí prašného materiálu. -- Pravidelně mažte tukem nebo olejem ložiska kol. Použijte tuk pro ložiska kol nebo automobilový olej.
11. ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ Níže podepsaný, EMAK SpA Via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITÁLIE prohlašuje na svou vlastní odpovědnost, že strojní zařízení: 1. Druh: rotační sekačka ride-on 2. Značka Oleo-Mac, typ Mistral 72/13 H - Mistral 72/12.5 K H Značka Efco, typ Zephyr 72/13 H - Zephyr 72/12.5 K H 3.
13. PRŮVODCE ODSTRAŇOVÁNÍM ZÁVAD POZOR: stroj vždy vypněte a odpojte zapalovací svíčku, než začnete provádět kontroly doporučené v tabulce, mimo případy, kdy se vyžaduje stroj v činnosti. Když byly zkontrolovány všechny možné příčiny a problém nebyl vyřešen, spojte se s autorizovaným servisním střediskem. Když zjistíte problém, který nebyl uveden v tabulce, spojte se s autorizovaným servisním střediskem. PROBLÉM MOŽNÉ PŘÍČINY ŘEŠENÍ Klíček zapalování přepněte do polohy “STOP” (OFF) 1. Kontrolka nesvítí.
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ ВВЕДЕНИЕ Д ля правильного использования машины и для предотвращения несчастных случаев перед началом работы очень внимательно прочтите данное руководство. Здесь даются пояснения по работе различных узлов машины, а также указания по требуемым проверкам и техобслуживанию. Примечание. Описания и иллюстрации, приведенные в данном руководстве, не считаются строго обязывающими.
7) 8) 9) 10) 11) 12) 13) RUS UK 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) 21) 22) например, используйте наушники или ушные затычки. Разрешайте использовать машину только лицам, прочитавшим настоящее руководство по эксплуатации и техобс лу живанию или прошедшим над леж ащее обучение правилам безопасной работы с машиной. Вместе с машиной необходимо передать и настоящее руководство, которое новый пользователь обязан прочитать перед началом работы.
4. СБОРКА Для обеспечения правильной транспортировки, при поставке в машине отсутствует моторное масло и бензин. Перед запуском мотора заполните моторное масло и бензин согласно указаниям, изложенным в руководстве по эксплуатации мотора. ВНИМАНИЕ: Снятие упаковки и завершение монтажа необходимо осуществлять на ровной и прочной поверхности, на которой имеется достаточно пространства для перемещения машины и упаковок, при этом необходимо использовать подходящие приспособления.
Установка сиденья (рис. 6) С помощью отвертки снимите одно из двух упругих колец (A, Рис.6) и снимите штифт (B). Затем закрепите сиденье (C) с помощью штифта (B) и установите на свое место упругое кольцо (A). Подсоедините штепсель (E) кабеля питания, вставив его в пружину (F). ОСТОРОЖНО: Если штепсель (E) не подсоединен, машину нельзя будет завести. Установка сборного мешка (рис.
ОСТОРОЖНО: Чтобы избежать повреждения узла трансмиссии, блокировку/разблокирование рычага необходимо осуществлять только при выключенном двигателе и включенном стояночном тормозе. 6. ПОРЯДОК ЭКСПЛУАТАЦИИ Запрещенные виды использования ВНИМАНИЕ: Используйте машину только для скашивания травы в садах и парках.
ОСТОРОЖНО: Не оставляйте машину с включенным двигателем и выключенным ножом на одном месте в течение длительного времени; выходящие из купола ножа выхлопные газы могут повредить травяной покров. Использование задним ходом ОСТОРОЖНО: Если в то время как нож включен, направление движения машины меняется на обратное, двигатель выключается; для перемещения задним ходом и одновременного скашивания, необходимо выполнить следующие действия: 1. остановите машину 2. выключите тягу ножа (положение СТОП) 3.
-- Проводите работы с топливом вне помещений, в местах, в которых отсутствуют искры и пламя. -- Выберите свободный участок, остановите на нем машину и дож дитесь ох лаж дения двигателя перед тем, как заправлять его топливом. -- Никогда не используйте старый или грязный бензин или смесь масла и бензина. Избегайте попадания грязи или воды в топливный бак. -- Избегайте попадания бензина на пластмассовые детали, чтобы не повредить их. Если бензин все же пролился, незамедлительно промойте участок водой.
Перемещение В Н И М А Н И Е : М а ш и н а н е п р е дус мотр е н а д л я использования на дорогах общего пользования. Ее использование (согласно правилам дорожного движения) разрешено только на частной территории, отделенной от дорожного движения. О С ТО Р О Ж Н О : П р и п е р е м е щ е н и и п о р о в н о й поверхности, нож должен быть выключен, а режущий купол должен находиться в самом высоком положении (положение 7).
ребро (A) в нижний край канала выброса травы, а винт (B) вставьте в отверстие режущего корпуса (G) и заблокируйте его при помощи ручки (C) и шайбы. Закройте крышку (F) крюком (E) и вставьте предохраняющий шплинт (D). Комплект для мульчирования для модели 12.5 K H На случай если оператор хочет не просто разбрасывать траву по газону, а изме льчать ее, в к ачес тве отде льной принадлежности поставляется комплект для мульчирования. Установите комплект для мульчирования, повернув заглушку вперед (B, Рис.
ВНИМАНИЕ -- Всегда опорожняйте мешок и не оставляйте емкости со скошенной травой внутри помещений. -- Необходимо следить за тем, чтобы в верхней части режущего купола не скапливались обломки и и остатки сухой травы, чтобы поддерживать оптимальный уровень эффективности и безопасности машины. ОСТОРОЖНО: При мойке машины, в особенности кузова, никогда не используйте устройства для подачи воды под давлением и агрессивные жидкости.
техобслуживанию машины, выньте ключ и установите на замок зажигания защитную крышку (A, Рис.26). 7.1 Рекомендации д ля обеспечения безопасности ВНИМАНИЕ -- Перед выполнением каких-либо операций по очистке или техобслуживанию, извлеките ключ и прочитайте соответствующие указания. Во всех ситуациях, в которых руки подвергаются опасности, одевайте подходящую одежду и рабочие перчатки. -- Н и в к о е м с л у ч а е н е и с п о л ь зу й те м а ш и н у с износившимися или повреж денными частями.
правил о выхлопных газах. Аккумулятор Чрезвычайно важно выполнять тщательное техобслуживание аккумулятора, чтобы обеспечить его долгий срок службы. Аккумулятор вашей машины необходимо заряжать в следующих случаях: -- перед использованием машины в первый раз после ее покупки; -- перед каждым длительным простоем машины; -- перед вводом в эксплуатацию после длительного простоя. Прочитать и внимательно следовать процедуре зарядки, описанной в разделе Аккумулятор на стр. 167.
9. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ Буксировочный крюк (серийно устанавливается на модели 13 H и опционально на модели 12.5 K H) Предназначен для буксировки принадлежностей. Для крепления буксировочного крюка к машине, необходимо снять сборный мешок. Пос ле чего прикрепите буксировочный крюк (рис. 22) к задней пластине при помощи двух винтов (A) и соответствующих гаек. ВНИМАНИЕ -- Прочно закрепите буксировочный крюк, чтобы избежать ослабления винтов во время буксировки.
противообледенительной соли во время дождя или снега, а также для закрытия порошкообразных материалов. Техническое обслуживание -- Перед длительным хранением или после него смажьте штифт блокировочного крюка корзины, стопорный штифт блокирующего крюка и часть шасси с двумя отверстиями для крепления к буксировочному крюку машины, смажьте соответствующий штифт автомобильным маслом. -- П е р и од ич е с к и с м а з ы в а йте с м а з ко й и л и м а с л о м подшипники колес.
11. ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ Нижеподписавшийся представитель компании Emak spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY (ИТАЛИЯ) заявляет, беря на себя всю ответственность, что машина: 1. Вид: газонокосилка с сиденьем для оператора 2. Марка Oleo-Mac, Тип Mistral 72/13 H - Mistral 72/12.5 K H Марка Efco, Тип Zephyr 72/13 H - Zephyr 72/12.5 K H 3.
13. РУКОВОДСТВО ПО УСТРАНЕНИЮ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ВНИМАНИЕ: всегда останавливайте машину и извлекайте ключ перед тем, как приступать к выполнению всех операций, указанных в нижеприведенной таблице, за исключением тех случаев, когда для их выполнения необходимо функционирование машины. Если после выполнения всех проверок неисправность остается, обратитесь в авторизованный сервисный центр. В случае появления неисправности, не указанной в этой таблице, обратитесь в авторизованный сервисный центр.
TŁUMACZENIE Z ORYGINAŁU INSTRUKCJI WPROWADZENIE Przed przystąpieniem do pracy zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji obsługi a w szczególności z zasadami bezpieczeństwa. Instrukcja zawiera wyjaśnienia dotyczące działania komponentów urządzenia oraz informacje na temat niezbędnych czynności kontrolnych oraz konserwacyjnych. UWAGA Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawsze dokładnie odzwierciedlają stan faktyczny.
PL 7) Do pracy maszyną można dopuszczać tylko osoby, które przeczytały niniejszą instrukcję obsługi i konserwacji lub przeszły odpowiednie szkolenie co do bezpiecznego i prawidłowego użytkowania tego urządzenia. Należy do niego zawsze dołączyć Instrukcję obsługi, którą trzeba przeczytać przed przystąpieniem do pracy. 8) Sprawdzać maszynę przed użyciem, aby mieć pewność, że wszystkie mechanizmy i zabezpieczenia są sprawne.
Rozpakowanie Podczas rozpakowywania zwrócić uwagę na wyjęcie wszystkich pojedynczych detali i wyposażenia i nie uszkodzić tarczy tnącej w momencie zdejmowania maszyny z palety transportowej.
zabezpieczających (A, rys.6) i wysunąć sworzeń (B). Następnie przymocować siedzenie (C) sworzniem (B) i zamontować ponownie pierścień zabezpieczający (A). Podłączyć łącznik (E) kabla elektrycznego, uważając, by przewlec go przez sprężynę (F). OSTROŻNIE: Jeśli łącznik (E) nie zostanie podłączony, nie będzie mozliwosci uruchomienia maszyny. Montaż kosza na trawę (Rys.
OSTROŻNIE: Aby nie dopuścić do uszkodzenia z e s p o ł u p r z e k ł a d n i n a p ę d o we j , p r o c e d u r ę blokowania/odblokowania dźwigni należy w ykony wać tylko przy w yłączonym silniku i zaciągniętym hamulcu postojowym. 6. NORMY EKSPLOATACYJNE Niedozwolone zastosowania UWAGA: Maszyny używać wyłącznie do koszenia trawy w ogrodach i parkach.
zagrożenie (telefony, syreny, alarmy itp.). -- Zredukować prędkość przed wejściem w zakręt. -- Zatrzymać nóż, gdy nie kosi się trawy. -- Zachować ostrożność podczas omijania stałych przeszkód, aby nie uderz ył w nie nóż. Nigdy nie jeździć po przeszkodach i innych ciałach obcych. OSTROŻNIE: Nie zostawiać maszyny przez dłuższy czas w tym samym miejscu z włączonym silnikiem i zatrzymanym nożem; spaliny wydostają się przez agregat ntacy i mogą zniszczyć trawę.
Nie palić tytoniu ani nie zbliżać się z ogniem czy płomieniami do paliwa lub do maszyny. -- Kontakt benzyny ze skórą lub wdychanie jej oparów może mieć poważne skutki dla zdrowia. Dlatego też, podczas obchodzenia się z paliwem należy zachować ostrożność i upewnić się, że w miejscu wykonywania tych czynności jest odpowiednia wentylacja. -- Zwrócić uwagę na ryzyko zatrucia się tlenkiem węgla (czadem), substancją bezwonną i śmiertelnie trującą.
silniku może spowodować zalanie świecy i nieprawidłowe działanie silnika. -- W razie problemów z rozruchem nie trzymać zbyt długo włączonego rozrusznika, aby nie rozładować akumulatora i nie zalać silnika. Przestawić kluczyk w położenie STOP (OFF), poczekać kilka sekund i ponowić próbę rozruchu. Jeśli problem nie zniknie, zajrzeć do tabeli PRZEWODNIK PO ROZWIĄZYWANIU PROBLEMÓW na str.196 niniejszej instrukcji a także poszukać rozwiązania w instrukcji obsługi silnika.
Pochyły teren Patrz paragraf Użycie na stokach na str.186. Boczne usuwanie trawy (Tylko dla modelu 13 H) Jeśli operator nie chce zbierać trawy, lecz wyrzucać ją na ziemię, wraz z maszyną dostarczany jest zestaw do bocznego wyrzutu trawy. Zestaw składa się z dwóch części, metalowej (A, Rys.14) i plastikowej (B), które należy zmontować za pomocą 3 śrub (C) z ich nakrętkami i podkładkami. Ustawić elementy tak, by kwadratowy profil otworów pokrywał się z profilem śrub, wkładanych od wewnątrz.
przejazd ma miejsce na stoku, wtedy tarczę należy ustawić w najniższym możliwym położeniu. Zatrzymać maszynę, zaciągnąć hamulec postojowy i wyłączyć silnik przełączając kluczyk w położenie STOP (OFF). Po zgaszeniu silnika zamknąć zawór benzyny (A, Rys.11). UWAGA -- Aby nie dopuścić do cofania się płomienia, ustawić dźwignię w położeniu POWOLI na kilka sekund przed wyłączeniem silnika. -- Z aws ze w y j m owa ć k l u c z y k ze s t a c y j k i p r ze d pozostawieniem maszyny bez nadzoru.
UWAGA: Maszyny NIE WOLNO podnosić przy użyciu pasów, łańcuchów czy haków. -- Ładować można maszynę z wyłączonym silnikiem, bez kierowcy i tylko przez popychanie przy obecności wystarczającej liczby osób. -- Maszynę trzeba transportować w pozycji poziomej, z pustym zbiornikiem, zamkniętym zaworem benzyny, tarczą tnącą opuszczoną oraz zaciągniętym hamulcem postojowym, upewniwszy się ponadto, że nie zostaną złamane obowiązujące przepisy transportowe dla takich maszyn.
przeprowadzać także każdorazowo przed zaplanowaną dłuższą bezczynnością maszyny. Silnik (4) Wymiana oleju silnikowego (patrz też paragraf poniżej) Kontrola i czyszczenie filtra powietrza - Wymiana filtra powietrza - Kontrola filtra benzyny - Wymiana filtra benzyny Kontrola i czyszczenie styków świecy - Wymiana świecy 4) Sprawdzić w instrukcji silnika dokładną listę odstępów czasowych dla danych czynności. SILNIK PRZESTRZEGAĆ WSZELKICH ZALECEŃ PODANYCH W INSTRUKCJI OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKA.
-- Ostrzenie noża jest skomplikowaną czynnością. Jeśli zapomnimy o jego idealnym wyważeniu, może to powodować nienormalne drgania prowadzące do odk ręcenia się noża, co pociąga za sobą groźne konsekwencje dla operatora. -- Nóż trzeba zamontować we właściwym kierunku. Błędny montaż może powodować nieprawidłowe dokręcenie a w efekcie odkręcenie się noża podczas pracy, co pociąga za sobą groźne konsekwencje dla operatora. Dlatego wyważanie i wymianę noża trzeba zlecać Autoryzowanemu Serwisowi. 8.
że po doczepieniu wózka lub rozrzutnika z maksymalnym ładunkiem warunki pracy będą o wiele trudniejsze. Wózek Aby wyładować materiał znajdujący się w skrzyni wózka, wyjąć zawleczkę i sworzeń mocujący do ramy. Wyjmując sworzeń docisnąć drugą ręką uchwyt skrzyni, aby się nie wywróciła. Następnie pociągnąć uchwyt do góry, aby wyładować zawartość. UWAGA: Uchwyt jest wyciągany, aby umożliwić redukcję siły wymaganej do podniesienia.
11. DEKLARACJA ZGODNOŚCI Emak spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY oświadcza z pełną odpowiedzialnością, że maszyna: 1. Rodzaj: kosiarka traktorowa do trawy 2. Marka Oleo-Mac, Typ Mistral 72/13 H - Mistral 72/12.5 K H Marka Efco, Typ Zephyr 72/13 H - Zephyr 72/12.5 K H 3.
13. PRZEWODNIK PO ROZWIĄZYWANIU PROBLEMÓW UWAGA: przed wykonaniem wszystkich zalecanych w poniższej tabeli czynności należy zawsze zatrzymać maszynę i wyjąć kluczyk ze stacyjki, z wyjątkiem napraw wymagających działania maszyny. Po sprawdzeniu wszystkich możliwych przyczyn, jeśli problem nie został rozwiązany, należy zwrócić się do Autoryzowanego Serwisu. Jeśli pojawi się usterka nie wymieniona w tabeli, należy zwrócić się do Autoryzowanego Serwisu. PROBLEM 1. Kontrolka zgaszona.
I ATTENZIONE! – Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita. GB WARNING! – This owner’s manual must stay with the machine for all its life. F ATTENTION! – Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie. D ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten. E ¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil. NL LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven.