Liebe Kundin, lieber Kunde mit der MECHANIKA / TECHNIKA haben Sie eine Espresso-Kaffeemaschine der absoluten Spitzenklasse erworben. Wir danken Ihnen für Ihre Wahl und wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer Maschine und vor allem an der Zubereitung von Espresso und Cappuccino in perfekter Qualität. Wir bitten Sie, diese Bedienungsanleitung vor Gebrauch der Maschine sorgfältig durchzulesen und zu beachten.
Vorsicht! Wichtiger Sicherheitshinweis für den Bediener. Berücksichtigen Sie diese Hinweise um Verletzungen zu vermeiden. Achtung! Wichtiger Hinweis zur korrekten Bedienung der Maschine. Caution! Important notices on safety for the user. Pay attention to these notices to avoid injuries. Attention! Important notice for the correct use of the machine. Waarschuwing! Belangrijk voor de veiligheid van de gebruiker. Neem deze handleiding aandachtig door om letsel te voorkomen.
INHALT / INDEX / INHOUD Verwendete Symbole / Used symbols / Gebruikte symbolen ....................................................................................1 Inhalt - DEUTSCH LIEFERUMFANG.........................................................................................................................................5 1. 2. ALLGEMEINE HINWEISE ............................................................................................................................5 2.
8.1 8.2 8.3 9 10 11 12 Packing.....................................................................................................................................................32 Transport .................................................................................................................................................32 Warehousing ............................................................................................................................................32 DISPOSAL .......
DEUTSCH 1. LIEFERUMFANG 1 Filterträger mit 1 Auslauf 1 Filterträger mit 2 Ausläufen 1 Eintassensieb 1 Zweitassensieb 1 Blindsieb 1 Kunststoff-Tamper 1 Bedienungsanleitung 1 Reinigungspinsel zusätzlich bei Geräten mit Umschaltung Wassertank/ Festwasseranschluss Art.-Nr. 82274 und 85274: 1 Metallschlauch 1/8" 3/8" 2. ALLGEMEINE HINWEISE 2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise • Sicherstellen, dass die Gerätespannung auf dem Typenschild mit der Netzspannung übereinstimmt.
DEUTSCH Setzen Sie gegebenenfalls einen Wasserfilter / Wasserenthärter ein. Sollte dies nicht ausreichen, um eine Wasserhärte von bis 4° dH zu erreichen, ist zum Schutz der Maschine vor Kalkschäden auch eine vorbeugende, periodische Entkalkung möglich. Bitte beachten Sie, dass bei Maschinen mit Rotationspumpe keine Wasserfilterkartuschen mittels Silikonschlauch an den Wassertankadapter angeschlossen werden dürfen.
DEUTSCH 3. GERÄTEBESCHREIBUNG 3.1 Geräteteile Mechanika 1 2 3 4 5 14 13 12 6 7 8 9 11 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Tassenablage Frischwasserbehälter (unter Tassenablage) Griff Dampfventil mit Dampfrohr Kesseldruckmanometer Brühgruppe Kaffeeauslauf Kontrolllampe grün Ein- und Ausschalter Kontrolllampe orange Wasserauffangschale Filterträger Brühgruppenbedienhebel Pumpendruckmanometer Griff Heißwasserventil mit Heißwasserrohr 10 Technika 1 2 14 3 4 13 5 12 6 7 11 8 9 1.
DEUTSCH 3.2 Technische Daten Spannung / Volt: Leistung / Watt: Wasserbehälter: Abmessungen: Abmessungen mit Filterträger: Gewicht: 230 V (andere Spannungsarten auf Anfrage) 1.200 W – 1.400 W ca. 3,0 Liter Mechanika (Art. Nr. 82044, 82244): B x T x H / 302 mm x 447 mm x 393 mm Mechanika (Art.-Nr. 82274): B x T x H / 302 mm x 447 mm x 399 mm Technika (Art.-Nr. 85044, 85244):B x T x H / 322 mm x 472 mm x 380 mm Technika (Art.-Nr. 85274): B x T x H / 322 mm x 472 mm x 386 mm Mechanika (Art.-Nr.
DEUTSCH Gerät im Betrieb mit Festwasseranschluss Schließen Sie den Wasseranschlussschlauch an den Wasseranschlussstutzen an und verschrauben Sie diesen (s. Abb. 1). Beim Betrieb der Maschine mit Festwasseranschluss ist das Drehventil in die Richtung des Wasseranschlussstutzen zu drehen (s. Abb. 1). Der Wasseranschlussstutzen befindet sich im hinteren Bereich der Bodenplatte ( s. Abb. 1). Zusätzlich ist der Schalter hinter der Wasserauffangschale auf Pos. 1 zu stellen (s. Abb.
DEUTSCH werden. Hinsichtlich der regelmäßigen vorbeugenden Entkalkung Ihrer Maschine, beachten Sie unsere Entkalkungsanleitung in Kapitel „7.3 Vorbeugende Entkalkung“ auf Seite 15. Bei Betrieb Ihrer Maschine im Festwasseranschluss wenden Sie sich hierzu bitte an Ihren Fachhändler. Hinweis für Geräte mit Festwasseranschluß: Standardmäßig wird das Restwasser durch regelmäßiges Entleeren der Wasserauffangschale durch den Benutzer entsorgt.
DEUTSCH 7. Jetzt den Brühgruppenbedienhebel ganz nach oben stellen und ca. 250 ml Wasser entnehmen. Dadurch wird der Wärmetauscher befüllt und die Zirkulation des Wasserkreislaufes im Thermosyphonsystem gestartet. 8. Anschließend den Brühgruppenbedienhebel ganz nach unten stellen 9. Die Maschine ist jetzt betriebsbereit. Stellen Sie die Tassen auf das Tassenablageblech, damit diese immer vorgewärmt sind. Der Kaffeegenuss kann beginnen.
DEUTSCH 6. Legen Sie den Brühhebel wieder um und stoppen Sie den Bezug. Spannen Sie den Filterträger aus und tauschen Sie das Blindsieb wieder gegen das Kaffeesieb aus. 7. Nun ist die Maschine wieder betriebsbereit. Manuelle Einstellung des Brühdrucks bei Maschinen mit Umschaltung Wassertank/ Festwasseranschluss (Art.-Nr. 82274, 85274) Wichtig Über eine Stellschraube auf der Unterseite der Maschine kann bei Bedarf der Brühdruck der Maschine manuell eingestellt bzw.
DEUTSCH 6.5 Dampfentnahme Die MECHANIKA / TECHNIKA ermöglicht die Erzeugung von Dampf zum Erhitzen oder Aufschäumen von Flüssigkeiten, wie z.B. Milch oder Glühwein. Sie ist eine professionelle Espressomaschine in kompakter Form und hat ein enormes Dampfvolumen. Dies bedeutet, dass Sie innerhalb weniger Sekunden Milchschaum zubereiten können. Beachten Sie deshalb die untenstehenden Punkte, damit die Milch nicht durch zu lange Dampfentnahme zum Kochen gebracht wird, da der Milchschaum sonst zerfällt. 1.
DEUTSCH 7.2 Reinigung und Entfettung der Brühgruppe Gruppenreiniger von ECM erhalten Sie in Tabletten- oder Pulverform bei Ihrem Fachhändler. Sie dienen zur bequemen Reinigung und Entfettung der Brühgruppe. Eine Gruppenreinigung sollte etwa alle 150 Tassen durchgeführt werden. Die Reinigung erfolgt mittels dem im Lieferumfang enthaltenen Blindsieb wie folgt: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Heizen Sie die Maschine auf. Setzen Sie das Blindsieb in den Filterträger.
DEUTSCH 11. 12. 13. 14. 15. Wassertank von Kalk- bzw. Entkalkungsmittelrückständen reinigen. Frisches Wasser in den Wasserbehälter geben. Gerät einschalten. Dadurch wird der Kessel automatisch mit dem Frischwasser befüllt. Frischwasserbehälter nachfüllen. Um das Expansionsventil von den Rückständen des Entkalkungsmittels zu reinigen, den Reinigungmodus mit Blindsieb starten. Anschließend Blindsieb aus dem Filterträger entnehmen. 16. Brühhebel für ca. 60 Sekunden betätigen, um den Wärmetauscher zu spülen.
DEUTSCH 4. Duschensieb und Dichtung aus der Brühgruppe entnehmen 5. Jetzt die neuen Teile vorbereiten (die abgerundete Seite der Gruppendichtung mit ECM-Aufdruck nach oben zu Brühguppe) 6. Gruppe mit Bürste reinigen. Duschensieb fest in die Dichtung einpassen 7. Mit der Hand das Duschensieb mit der Dichtung einsetzen 8. Filterträger ohne Sieb nehmen 9. Die Einhebelung zur richtigen Befestigung beginnt 10. Solange hebeln bis Duschensieb mit der Dichtung richtig sitzt 11.
DEUTSCH 8.2 Transport • • • • Gerät ausschließlich aufrecht, wenn möglich auf Palette, transportieren. Gerät in Verpackung nicht kippen oder auf den Kopf stellen. Maximal drei Verpackungseinheiten übereinander stapeln. Keine anderweitigen schweren Gegenstände auf die Verpackung stapeln. 8.3 Lagerung • Maschine ordnungsgemäß verpackt in trockener Umgebung lagern. • Höchstens drei Verpackungseinheiten übereinander lagern. • Keine anderweitigen schweren Gegenstände auf die Verpackung stapeln. 9.
DEUTSCH Problem Maschine ist eingeschaltet, aber nimmt den Betrieb nicht auf. Maschine stoppt den Betrieb nicht und zieht Luft. Siebträger/ Brühgruppe tropft Mögliche Ursache Orange Kontrolllampe ist aus: Es ist nicht genug Wasser im Frischwasserbehälter Wasser wurde nachgefüllt, orange Kontrolllampe ist aus Wassertank nicht richtig eingesetzt Festwasserbetrieb, aber Kippschalter steht auf „0“ (=Wassertankstellung). Maschine zieht kein Wasser aus der Leitung.
DEUTSCH Milchproteine „schäumen“ bis ca. 77°C. Ist dieser Temperaturpunkt überschritten, schäumt die Milch nicht mehr. • • • Sollten Sie nicht alle Milch verbraucht haben, können Sie die Restmilch im Krug im Nachhinein noch einmal aufschäumen. Ein kleiner Ratschlag: Wenn die Milchaufschäumung beendet ist, den Krug ein klein wenig schütteln, damit die eventuell im Schaum vorhandenen großen Milchblasen an die Oberfläche kommen und der Schaum kompakt wird.
DEUTSCH Wandhalterung (ohne Zubehör) Entkalker Gruppenreinigungspulver Wasserfilterpads Tamperstation Gruppenreinigungstabletten Bedienungsanleitung MECHANIKA · TECHNIKA 20
ENGLISH 1 PRODUCT DELIVERY 1 filter holder 1 spout 1 filter holder 2 spouts 1 filter 1 cup 1 filter 2 cups 1 blind filter 1 coffee tamper 1 instruction manual 1 cleaning brush 1 flexible metal tube 1/8" 3/8" (only with machines with option water tank/ direct water connection use, item no. 82274 and 85274) 2 GENERAL ADVICE 2.1 General safety notes • Make sure that the local main supply voltage corresponds to the information given on the type plate on the front panel of the espresso machine.
ENGLISH 2.2 Proper use The MECHANIKA/TECHNIKA has to be used for the preparation of coffee, hot water and steam only. The machine is not intended for commercial use. Use of the machine other than for the above mentioned purpose is prohibited. The manufacturer cannot be held responsible for damages due to unsuitable use of the machine and is not liable to recourse.
ENGLISH The MECHANIKA / TECHNIKA and the MECHANIKA PROFI / TECHNIKA PROFI differ in their valve types. The MECHANIKA / TECHNIKA has rotary valves, whereas the MECHANIKA PROFI / TECHNIKA PROFI has lever valves (see photo on the right side).
ENGLISH 4.1 Preparation for installation • Place the machine on an even and stable surface. • Never place the machine on hot surfaces. 4.2 Electrical connection • Make sure that the local main supply voltage corresponds to the information given on the type plate on the front panel of the espresso machine. • Plug the machine into a grounded socket only and do not leave it unattended. • Do not roll or bend the power cord. • Do not use an extension cord/ do not use a multiple socket. 4.
ENGLISH Machine in use with water tank When using the machine with water tank, please turn the valve to the front side of the machine (image 3). Additionally, place the switch behind the drip tray into position “0” (image 4).
ENGLISH 9 Wait until the boiler pressure gauge indicates approx. 1.0-1.25 bar. 10 A manual “boiler ventilation” is not necessary because the MECHANIKA /TECHNIKA is equipped with a professional depression valve that ventilates the boiler during the heating-up phase. 11 Move the group lever into the upper position and dispense approx. 250 ml of water. This way, the heat exchanger will be filled with water and the circulation of the water in the thermosyphon system begins.
ENGLISH 6.2 Manual adjustment of the brewing pressure Machines without option water tank/ direct water connection use (item no. 82044, 82244, 85044, 85244) You can individually adjust and change the brewing pressure by turning the adjusting screw, choosing a value between approx. 8.5 and 12 bar. To adjust the brewing pressure, proceed as follows: 1 2 3 4 5 6 Open the cup warmer tray. Place the filter holder with the blind filter into the brew group Operate the group lever and read the pump pressure gauge.
ENGLISH 6.4 Dispensing of hot water 1 2 Place an adequate water container (with a heat-insulated handle) under the hot water dispenser. After having moved the power switch into the lower position, you can dispense water (e. g. for tea) by opening the hot water lever. After dispensing water, switch the machine on again. The boiler will be filled with fresh water automatically. When the machine is switched off, more hot water can be dispensed.
ENGLISH Cleaning as necessary: Clean the steam and hot water valve after every use. Clean the body when the machine is switched off and cold. Depending on usage, please refresh the boiler water every 2 – 3 weeks by operating the pump switch and extracting about 0.8L of hot water from the steam wand. Use a soft, damp cloth for cleaning. Never use abrasive or chloric detergents! Empty the water drip tray regularly and do not wait until it is full. 7.
ENGLISH 6 Operate the group lever and wait until liquid is released from the group. Thus, the heat exchanger is filled with descaler liquid. Press the star key again. 7 Clamp the filter holder with the blind filter into the group and and operate the group lever. Dispense liquid for approx. 20 seconds and operate the group lever again to stop dispensing. Thus, the expansion valve is descaled. Repeat this process 3 times. 8 After this procedure let the descaler work for approx. ½ hour.
ENGLISH 4 Remove the shower screen and the gasket completely. 5 Keep the new spare parts ready at hand (the rounded side of the group gasket with ECM print faced upwards to the brewing group). 6 Clean the group with a brush. Lock the shower screen firmly into the gasket. 7 Insert the shower screen into the brew group. 8 Take the filter holder without filter. 9 Clamp the filter holder into the brew group. 10 Then, move the filter holder until the shower screen is locked firmly into the gasket.
ENGLISH 8 TRANSPORT AND WAREHOUSING 8.1 Packing The MECHANIKA / TECHNIKA is delivered in a special carton and protected by a plastic cover and foam. Caution! Keep packing out of the reach of children! Important Keep packing and packing material for possibile transport! Do not throw it away! 8.2 Transport • • • • Transport the machine only upright, if possible on a pallet. Do not tilt or turn the machine over. Do not stack more than three units on top of each other.
ENGLISH Problem Little or no crema on top of the coffee Sparse coffee dispensing, only drop by drop Possible Cause Troubleshooting The amount of ground coffee is not enough. Use the right coffee amount: Approx. 7 g of coffee for each cup. The shower screen is dirty. Clean the brew group. Increase the grind. Tamp ground coffee only slightly. Increase the brewing-pressure. Use approx. 7 g of coffee for every cup. Reduce the grind. Use fresh coffee. Use approx. 7 g of coffee for each cup.
ENGLISH • • • • • Fill 1/3 of the frothing container with milk and place it under the steam nozzle. The nozzle should be immersed in the middle of the frothing container, just below the surface. Slowly open the steam handle (MECHANIKA / TECHNIKA) or the steam lever valve (MECHANIKA PROFI / TECHNIKA PROFI). Steam pervades the milk. Keep the frothing container still. After a few seconds you will notice a light suction in the milk jug. Proper frothing begins.
ENGLISH Brewing group cleaner Descaler Group cleaning tablets Instruction manual MECHANIKA · TECHNIKA 35 Equipment holder(without accessories)
NEDERLANDS 1 INHOUD 1 Filterdrager met 1 uitloop 1 Maatlepel 1 Filterdrager met 2 uitlopen 1 Tamper 1 1-kops filter 1 Handleiding 1 2-kops filter 1 Reinigingsborstel 1 Blindfilter 1 flexibele metaalslang 1/8" 3/8" (alleen bij machines met optie watertank / direct wateraansluiting artikelnr. 82274 en 85274) 2 ALGEMEEN ADVIES 2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften • Zorg ervoor dat de netspanning overeenkomt met de aangegeven spanning op het typeplaatje aan de voorzijde van het espresso apparaat.
NEDERLANDS Is een apparaat al verkalkt, dan dient de machine door een geautoriseerde servicedienst ontkalkt te worden. Dit omdat hiertoe het demonteren van de ketel en van de leidingen nodig is, om een verstopping van het complete systeem door kalkdeeltjes te voorkomen. Bij een te late ontkalking van de machine kan aanzienlijke schade aan het apparaat ontstaan. 2.2 Correct gebruik De MECHANIKA/TECHNIKA mag slechts gebruikt worden voor koffiebereiding, heet water- of stoomafname.
NEDERLANDS De MECHANIKA / TECHNIKA en de MECHANIKA PROFI / TECHNIKA PROFI verschillen in de bedieningsventielen. De MECHANIKA / TECHNIKA is voorzien van draaikranen, de MECHANIKA PROFI / TECHNIKA PROFI is voorzien van hendels (zie foto rechts). Waarschuwing! De volgende onderdelen zijn heet of kunnen heet worden (kans op letsel): • De metalen delen van de kranen: stoom en heet water • Stoompijpje en heet wateruitloop • filterdrager • drukgroep • behuizing, bovenzijde en zijkanten 3.
NEDERLANDS 4.2 Stroom aansluiting • Zorg ervoor dat de netspanning overeenkomt met de aangegeven spanning op het typeplaatje aan de voorzijde van het espresso apparaat. • Het apparaat uitsluitend aansluiten op een geaard stopcontact en niet ingeschakeld laten zonder toezicht. • Buig of rol het elektriciteitssnoer niet op. • Gebruik geen verlengsnoer of losse stekkerdoos. 4.
NEDERLANDS afbeelding 3 afbeelding 4 Draaiknop in positie voor gebruik met watertank (gericht naar de voorkant van de machine) Zet de schakelaar in positie “0” bij gebruik met watertank Belangrijk • De aansluiting van het apparaat op de watertoevoer en de installatie van de drukregelaar dient te geschieden door een gekwalificeerd dan wel vakbekwaam persoon. • Om verkalking van de machine te voorkomen wordt een waterontharder geadviseerd.
NEDERLANDS 11. Zet de bedieningshendel van de koffie uitloop geheel naar boven en tap ca. 250ml water af. Hierdoor wordt de warmtewisselaar gevuld en de watercirculatie in het thermosyphonsysteem wordt gestart. 12. De bedieningshendel van de broeikop weer geheel naar beneden zetten en het waterreservoir opnieuw vullen. 13. Het apparaat is nu gereed voor gebruik. Zet de kopjes op de warmhoudplaat, zodat deze worden voorverwarmd. Machine in gebruik met vast wateraansluiting 1.
NEDERLANDS U kunt de druk aanpassen door de schroef te draaien en in te stellen tussen ongeveer 8.5 en 12 bar. Om de druk aan te passen, volg de volgende stappen: 1. 2. 3. 4. Open de warmhoudplaat. Plaats de filterdrager met het blindfilter in de broeigroep. Zet de bedieningshendel open en lees de pomp druk af van de meter. Stel de gewenste druk in door de schroef te draaien. Gebruik een muntje of platte schroevendraaier voor het draaien.
NEDERLANDS Wanneer het apparaat is uitgeschakeld, kan er heet water worden getabt Het apparaat kan ook ingeschakeld blijven om heet water af te tappen. Belangrijk Zet de stoompijp en heet wateruitloop richting de lekbak na ieder gebruik om eventueel letsel te voorkomen 6.5 Afname van stoom De MECHANIKA/TECHNIKA heeft de mogelijkheid stoom te produceren voor het opschuimen van melk.
NEDERLANDS Reiniging indien noodzakelijk: Maak na elk gebruik het stoompijpje en heet wateruitloop schoon. Schakel het apparaat uit, poets het afgekoelde apparaat met een zachte vochtige doek en droog na met een droge doek. Gebruik een zachte vochtige doek voor reiniging. Gebruik nooit schuurmiddel of agressieve schoonmaakmiddelen! Leeg en reinig het lekbakje regelmatig, wacht niet tot deze vol is. 7.
NEDERLANDS 2. Apparaat uitschakelen. 3. Kalkfilter uitnemen (uit watertank). 4. Ketel door aftappen van heetwater leegmaken. De bedieningshendel op het einde een paar keer op en neer bewegen. Na het leeg laten lopen van de ketel, de heet waterkraan dichtdraaien en de hendel naar beneden zetten. 5. Ontkalkingsmiddel en water volgens de voorschriften van het ontkalkingsmiddel in het waterreservoir gieten. 6. Plaats een grote opvangbak onder de koffieuitloop. 7. Apparaat inschakelen.
NEDERLANDS 3. Laat de machine afkoelen tot kamertemperatuur. Volg de onderstaande stappen 1 2 Broeikop. Een platte schroevendraaier wordt tussen het doucheplaatje gezet om deze samen met de afdichtring omhoog te liften. 4 Doucheplaatje en afdichtring uit de broeikop nemen en het doucheplaatje zorgvulddig reinigen met de borstel. 5 Neem een nieuwe afdichtring en doucheplaatje (afdichtring met schuine kant en ECM logo naar boven richting broeigroep). 6 Druk het doucheplaatje stevig in de afdichtring.
NEDERLANDS 10 Blijf met lichte schokjes duwen totdat de beide onderdelen op hun plaats zitten. 11 Nu kan de filterdrager met filter zonder problemen geplaatst worden. 12 De broeikop kan weer worden gebruikt. De stoomuitloop is verstopt Zet de machine uit en laat de de stoompijp goed afkoelen. Draai de sproeier voorzichtig van de stoompijp. U kunt de gaatjes van de stoomsproeier voorzichtig met een naald schoonmaken en afborstelen in een afwassopje.
NEDERLANDS 10 CERTIFICATIE Certificatie Dit product voldoet aan de algemene richtlijnen Apparaat: 2006/42/EC Netspanning: 2006/95/EC EMC: 2004/180/EC PED: 97/23/EC EN-normen: EN 292-1, EN 292-2, EN 60335-1, EN 60335-2-15 of EN 60335-2-75, EN 55014, EN 61000-3, EN 61000-4, ENV 50141, EN 55104 11 TIPS EN OPLOSSINGEN Probleem Mogelijke oorzaak Maling te grof Weinig of geen crème op de koffie Koffie(bonen) te oud Te veel chloor in het water Te weinig gemalen koffie Doucheplaatje niet schoon Koffie druppelt
NEDERLANDS Hoe melk te schuimen als een echte ‘Barista’ Adviezen voor het maken van een cappuccino: • Gebruik verse koude melk met een vetgehalte van 1,5 % of 3%. Langhoudbare melk is ook zeer geschikt. • Gebruik een goede RVS melkkan waarvan de grootte is afgestemd op de hoeveelheid op te schuimen melk (bijvoorbeeld: 0,6 / 0,75 of 1 liter voor respectievelijk 1 tot 3 cappuccino’s). Het model is breed van onder, loopt smal naar boven en heeft een goede schenktuit.
NEDERLANDS Tamper RVS met een bolle of vlakke onderzijde Ontkalker Filterdrager Gran Crema Reinigingsmiddel voor de broeikop Accessoire houder (excl.
Notizen/ Notes/ Notities 51
Notizen/ Notes/ Notities 52