English Deutsch Čeština Eesti keel Hrvatski Bosanski Latviešu valoda Lietuvių kalba Magyar Polski S 3070 Panini Power PANINI MAKER OPIEK ACZ DO PANINI INSTRUCTION MANUAL INSTRUKCJA OBSŁUGI PANINIMAKER APARAT DE FĂCUT PANINI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUC ȚIUNI DE UTILIZARE PANINI MAKER PANINI MAKER NÁVOD K OBSLUZE NÁVOD NA OBSLUHU PANINI VALMISTA JA APARAT ZA PANINI SENDVIČE KASUTUSJUHEND NAVODILA PANINI TOSTER PANINI TOSTER UPUTE ZA UPORABU UPUTST VO ZA UPOTREBU PANINI KEPTUVAS ΤΟΣΤΙΈΡΑ/
DESCRIPTION / BESCHREIBUNG / POPIS / KIRJELDUS / OPIS / APRAKSTS / APRAŠYMAS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / OPIS / DESCRIERE / POPIS / OPIS / OPIS / ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ / ОПИС 1 2 6 34 5 7 8 English Eesti keel Lietuvių kalba 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Handle Upper Housing Power Light (red) Ready Light (green) Slider to unfold the grill Bottom Housing Grill Non-stick Plate Lock Deutsch 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Română Українська мова 1. 2. 3. 4. 5. 1. 2. 3. 6. 7. 8. Mâner Carcasa superioară Lumina de alimentare (roșie) Lumină de pregătire (verde) Cursor pentru desfășurarea grătarului Carcasa inferioară Placă antiaderentă pentru grătar Încuietoare Slovenčina 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Držadlo Horná časť Kontrolka napájania (červená) Kontrolka pripravenosti (zelená) Posuvný jazdec na rozloženie grilu Spodná časť Grilovacia doska s nepriľnavým povrchom Poistka Slovenščina 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Panini Maker English SAFETY INSTRUCTIONS Read carefully and save for future use! Warning: The safety measures and instructions, contained in this manual, do not include all conditions and situations possible. The user must understand that common sense, caution and care are factors that cannot be integrated into any product. Therefore, these factors shall be ensured by the user/s using and operating this appliance.
DANGER FOR CHILDREN: Children must not play with the packaging material. Do not let the children play with plastic bags. Risk of suffocation. 5 English 8. Do not allow the power cord to touch hot surfaces or run the cord over sharp edges. 9. The temperature of surfaces near the operating appliance can be hotter than usual. Place the appliance out of the reach of other objects so as to ensure free circulation of air necessary for its correct operation. 10.
English The surfaces so marked become hot during use. BEFORE FIRST USE After transporting or storing in cold conditions, the device must be allowed to acclimate at room temperature for at least 2 hours. 1. 2. 3. 4. 5. Read the manual before use and save it for future reference. Remove the packaging material from the device. Wipe the cooking surfaces with a damp cloth or sponge and a little common dishwashing detergent, followed by clean water. Do not use abrasive cleaners or scourers.
Use the panini maker as a contact grill for preparing burgers, boneless or thin cuts of meat and vegetables. Use the panini maker as a contact grill to quickly prepare food or if you are looking for a healthy way to grill. When cooking on a contact grill, the food is ready quickly because you grill both sides of the food at the same time. The ribbing on the grill plates allows the fat and baked-on juices to drain naturally through the groove into the drip tray. Use as an open grill 1. 2. 3.
English CLEANING AND STORAGE Before cleaning, always unplug the power cord from the power outlet and wait for the panini maker to cool down. Remove the drip tray and wash with warm water and detergent after each use. Do not use abrasives or sharp tools as they may damage the surface of the containers. Pat dry and leave to dry. Remove food residues from the cooking surfaces by gently wiping the surfaces with a damp cloth or sponge and a little common dishwashing detergent, followed by clean water.
Panini Maker 9 Deutsch SICHERHEITSHINWEISE Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren! Warnung: Die in dieser Anleitung angeführten Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht alle Umstände und Situationen, zu denen es kommen könnte. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen. Diese Faktoren müssen durch den Anwender bzw.
Deutsch 6. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien oder in einer feuchten Umgebung. Stromkabel oder Gerät nicht mit nassen Händen berühren. Es könnte zu einem Stromunfall kommen. 7. Seien Sie aufmerksam, falls Sie den Verbraucher in der Nähe von Kindern verwenden. 8. Das Stromkabel darf nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen oder über scharfe Kanten führen. 9. Die Oberflächentemperatur in der Nähe des Gerätes könnte höher als gewöhnlich sein.
dürfen nicht mit dem GEFAHR FÜR KINDER: Kinder Verpackungsmaterial spielen. Kinder dürfen nicht mit den Kunststoffbeuteln spielen. Erstickungsgefahr. Oberflächen mit dieser Markierung werden im Laufe des Betriebes heiß. VOR DER ERSTVERWENDUNG Gerät nach dem Transport oder der Lagerung bei kühlen Temperaturen mindestens 2 Stunden lang bei Zimmertemperatur akklimatisieren lassen. 1. 2. 3. 4. 5.
7. Deutsch 8. Die Anzeige leuchtet wieder auf. Backen Sie etwa 3–8 Minuten bis zur Goldfärbung oder nachdem die Anzeige wieder erlischt. Die Backzeit hängt von den verwendeten Zutaten und Ihrem persönlichen Geschmack ab. Sobald die Speise fertig ist, heben Sie den Deckel des Paninimakers mit Hilfe des Griffes hoch. Benutzen Sie zum Herausnehmen eine Holzspatel. Hinweis: Benutze Sie keine Utensilien aus Metall oder scharfe Küchengegenstände.
6. Das Grillen auf einem offenen Grill stellt die vielseitigste Methode bei der Verwendung des Panini Makers. In der geöffneten Position haben Sie die doppelte Grillfläche. Sie können auf dem offenen Grill gleichzeitig verschiedene Lebensmittel zubereiten, ohne dabei Geschmack oder Aroma einzelner Lebensmittel zu beeinflussen. Sie können auch größere Mengen der selben Lebensmittel zubereiten. Auf dem offenen Grill können verschieden starke Fleischstücke unterschiedlich lange zubereitet werden.
VERWERTUNG UND ENTSORGUNG VON ABFALL Deutsch Verpackungspapier und Wellenpappe an einer Sammelstelle abgeben. Verpackungsfolie, PET-Beutel und Kunststoffteile gehören in Sammelcontainer für Kunststoff.
Panini Maker 15 Čeština BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu! Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky a situace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli používajícími a obsluhujícími toto zařízení.
Čeština 8. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany. 9. Teplota povrchů v blízkosti přístroje může být během jeho chodu vyšší než obvykle. Spotřebič umístěte mimo dosah ostatních předmětů tak, aby byla zajištěna volná cirkulace vzduchu potřebná k jeho správné činnosti. 10. Během použití a po něm se nedotýkejte pečicích ploch ani horkých částí krytu výrobku, dokud výrobek nevychladne. Dotýkat se můžete pouze madla, abyste se vyvarovali popálení. 11.
Takto označené povrchy se stávají během používání horkými. 1. 2. 3. 4. 5. Horký povrch! Před použitím si pečlivě přečtěte návod a uložte k nahlédnutí v budoucnu. Odstraňte z přístroje obalový materiál. Otřete pečicí plochy vlhkým hadříkem nebo houbou s trochou běžného čisticího prostředku na nádobí a následně čistou vodou. Nepoužívejte čisticí prostředky s abrazivy ani drátěnky. Vnější povrch spotřebiče otřete pouze vlhkou utěrkou.
2. 3. Čeština 4. 5. Uzavřete horní opékací desku. Deska má plovoucí závěs, který je navržen tak, aby deska rovnoměrně přitlačila připravovaný pokrm. Horní deska musí být volně položena, jen tak se připravovaný pokrm správně ugriluje. Když je pokrm hotov, otevřete pomocí madla víko panini makeru. K vyjmutí pokrmu použijte plastovou špachtli. Nikdy nepoužívejte kovové kleště nebo nůž, protože mohou poškodit nepřilnavý povrch varných desek.
TECHNICKÉ ÚDAJE Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50/60 Hz Jmenovitý příkon: 1500 W VYUŽITÍ A LIKVIDACE ODPADU Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných kontejnerů na plasty.
Panini VaLMiSTaJa Eesti keel OHUTUSJUHISED Tutvuge põhjalikult ning säilitage edaspidiseks kasutamiseks! Hoiatus: Juhendis sisalduvad ohutusabinõud ja juhised ei hõlma kõiki võimalikke tingimusi ja olukordasid. Kasutaja peab teadvustama, et terve mõistus, tähelepanu ja ettevaatus on tegurid, mida ei saa toodetesse integreerida. Seetõttu peab need tegurid tagama seadme kasutaja.
OHT LASTELE: Ärge lubage lastel mängida pakkematerjalidega. Ärge lubage lastel mängida plastkottidega. Lämbumise oht. 21 Eesti keel 9. Pindade temperatuurid töötava seadme läheduses võivad olla tavapärasest kõrgemad. Seadme nõuetekohaseks toimimiseks ja õhu vaba ringluse tagamiseks asetage seade teistest esemetest eemale. 10. Ärge puudutage võileivagrill kasutamise ajal või pärast seda röstimisplaate või küpsetatud toodet kuni nende mahajahtumiseni. Põletuste ärahoidmiseks kasutage ainult käepidemeid.
Sellisel viisil tähistatud pinnad muutuvad kasutamisel kuumaks. ENNE ESMAKORDSET KASUTAMIST Eesti keel Pärast transportimist või hoiustamist külmades tingimustes laske seadmel toatemperatuuril vähemalt 2 tunni jooksul aklimatiseeruda. 1. 2. 3. 4. 5. Pealispind on kuum! Lugege kasutusjuhend läbi ning säilitage edaspidiseks kasutamiseks. Eemaldage seadme pakendimaterjal. Pühkige toiduvalmistamispinnad niiske lapiga või käsnaga ja vähese tavalise nõudepesuvahendiga ning seejärel puhta veega.
3. 4. 5. Kui toit on valmis, avage panini valmistaja kaas käepideme abil. Eemaldage toit plastist spaatli abil. Ärge kasutage kunagi nakkekindlat pinda kahjustavaid metallist köögiriistu. Kasutage paninimasinat kontaktgrillina burgerite, kondita või õhukeste lihatükkide ja köögiviljade valmistamiseks. Kasutage paninimasinat kontaktgrillina toidu kiireks valmistamiseks või kui otsite tervislikku grillviisi.
Eesti keel PUHASTAMINE JA LADUSTAMINE Enne puhastamist tõmmake alati toitejuhe pistikupesast välja ja oodake, kuni paninitegur on jahtunud. Eemaldage tilgakate ja peske seda sooja vee ja pesuvahendiga pärast iga kasutamist. Ärge kasutage abrasiivseid või teravaid tööriistu, kuna need võivad kahjustada mahutite pinda. Patsuta kuivaks ja lase kuivada. Eemaldage toidujäägid toiduvalmistamispindadelt, pühkides neid õrnalt niiske lapi või käsnaga ja vähese tavalise nõudepesuvahendiga ning seejärel puhta veega.
Panini ToSTer 25 Hrvatski Bosanski SIGURNOSNE UPUTE Pročitajte pažljivo i sačuvajte za buduću uporabu! Pozor: Mjere opreza i upute ne pokrivaju sve moguće uvjete i opasnosti do kojih može doći. Korisnik treba biti svjestan da faktore sigurnosti, kao što su oprezno, brižno i razumno rukovanje, nije moguće ugraditi u proizvod. Zbog toga sâm korisnik ovog uređaja treba osigurati prisutnost tih sigurnosnih faktora.
Hrvatski Bosanski 8. Kabel se mora pružati tako da ne dolazi u dodir s vrućim predmetima i ne prolazi duž oštrih rubova. 9. Temperatura površina u blizini uređaja može biti viša od uobičajene kada uređaj radi. Uređaj držite dalje od drugih predmeta kako bi se osigurala slobodna cirkulacija zraka koja je potrebna za njegov pravilan rad. 10. Tijekom i nakon uporabe, ne dirajte površine za pečenje ili vruće dijelove poklopca dok se proizvod ne ohladi.
Ovako označene površine tijekom uporabe budu vruće. PRIJE PRVOG KORIŠTENJA 1. 2. 3. 4. 5. Vruća površina! Prije upotrebe pažljivo pročitajte upute i sačuvajte ih za buduću upotrebu. Uklonite ambalažu s uređaja. Obrišite područja za pečenje vlažnom krpom ili spužvom, nekim od uobičajenih sredstava za čišćenje i zatim očistite vodu. Nemojte koristiti abrazivna sredstva za čišćenje ili spužvice za ribanje. Vanjske površine uređaja samo prebrišite vlažnom krpom.
2. 3. 4. 5. Zatvorite gornju ploču za pečenje. Ploča je pričvršćena plutajuće kako bi namirnice koje pripremate bile ravnomjerno pritisnute. Gornja ploča mora se položiti slobodno jer će se namirnice jedino tako pripremati pravilno. Kad je priprema gotova, otvorite poklopac pomoću ručki panini tostera. Upotrijebite plastičnu lopaticu za uklanjanje hrane. Nikada ne koristite metalne štipaljke ili nož jer mogu oštetiti površinu neprianjajuće ploče.
TEHNIČKI PODACI Nazivni napon: 220–240 V~ 50/60 Hz Nazivna snaga: 1500 W OPORABA I ZBRINJAVANJE OTPADA Papirni otpad i kartonsku ambalažu predajte u reciklažna dvorišta. Foliju za pakiranje, vrećice od polietilena i plastične dijelove odložite u kontejnere za plastiku.
karSTMaižu Panna Latviešu valoda DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS Rūpīgi izlasiet un saglabājiet turpmākai uzziņai! Brīdinājums! Šajā rokasgrāmatā aprakstītie drošības pasākumi un norādījumi neietver visas iespējamās situācijas un apstākļus. Lietotājam ir jāsaprot, ka veselais saprāts, piesardzība un rūpība ir faktori, ko nevienā ierīcē nav iespējams integrēt. Par tiem ir jāparūpējas ierīces lietotājiem.
BRIESMAS BĒRNIEM: bērni nedrīkst spēlēties ar iepakojuma materiālu. Neļaujiet bērniem spēlēties ar plastmasas maisiem. Nosmakšanas risks. Šādi atzīmētas virsmas lietošanas laikā sakarst. PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS REIZES Pēc pārvadāšanas vai glabāšanas aukstumā ierīcei ir jāļauj aklimatizēties istabas temperatūrā vismaz 2 stundas. 1. 2. 3. 4. Karsta virsma! Izlasiet rokasgrāmatu, un saglabājiet to turpmākai uzziņai. Noņemiet no ierīces iepakojuma materiālu.
5. Nosusiniet ierīces virsmas un korpusu ar drānu vai papīra dvieli. Piezīme: izmantojot karstmaižu pannu pirmoreiz, jūs varat ievērot nelielu dūmu smaku. Tas ir normāli vairumam ierīču, kurās ir sildelements, un tas neapdraud ierīces drošību. Šī iemesla dēļ pirms pirmās lietošanas reizes iesakām "sadedzināt" plīti bez ēdiena, līdz izgaisa smaka vai dūmi. “Nodedzinot” pannu, tai jābūt aizvērtai. SVIESTMAIŽU GATAVOŠANA 1. 2. Latviešu valoda 3. 4. 5. 6.
Lietojiet kā vaļēju grilu 2. 3. Jūs varat izmantot karstmaižu pannu arī kā vaļēju grilu. Novietojiet to uz tīras, līdzenas virsmas. Augšējā gatavošanas plate ir atvērtā stāvoklī vienā līmenī ar apakšējo gatavošanas plati. Augšējā un apakšējā plāksne ir izvietotas tā, lai veidotu divas grilēšanas virsmas. Panini cepšanas ierīci var atvērt šajā pozīcijā, atlaižot augšējo daļu, bīdot slīdni (5) grila labajā pusē.
Pirms glabāšanas vienmēr pārliecinieties, ka ierīce ir auksta un sausa. TEHNISKĀ INFORMĀCIJA Nominālais spriegums: 220–240 V~ 50/60 Hz Nominālā ieejas jauda: 1500 W ATBRĪVOŠANĀS NO ATKRITUMIEM Ietinamais papīrs un kartons – nogādāt pārstrādes punktā. Iepakojuma folija, PE maisi, plastmasas daļas – iemest plastmasas šķirošanas konteineros.
Panini kePTuVaS 35 Lietuvių kalba SAUGOS INSTRUKCIJOS Atidžiai perskaitykite ir išsaugokite pasinaudojimui ateityje! Perspėjimas: šiame vadove nurodytos saugos priemonės ir instrukcijos neapima visų galimų sąlygų ir situacijų. Naudotojui būtina suprasti, kad bendrasis principas, atsargumas ir priežiūra yra veiksniai, kurių negalima integruoti į jokį produktą. Todėl, naudodamasis ar dirbdamas šiuo prietaisu, naudotojas turi užtikrinti, kad šių veiksnių yra paisoma.
Lietuvių kalba 8. Neleiskite maitinimo laidui prisiliesti prie karštų paviršių arba persilenkti už aštrių kampų. 9. Paviršių temperatūra šalia veikiančio prietaiso gali būti aukštesnė nei įprasta. Prietaisą statykite toliau nuo kitų objektų, kad užtikrintumėte pakankamą laisvo oro cirkuliavimą tinkamam jo eksploatavimui. 10. Naudojimo metu arba po jo nesilieskite prie kepimo plokščių, arba įkaitusio kepinio, kol neatauš. Kad nenusidegintumėte, lieskitės tik už rankenos. 11.
Naudojimo metu šitaip paženklinti paviršiai įkaista. PRIEŠ NAUDOJIMĄ PIRMĄJĮ KARTĄ Po transportavimo arba laikant šalto oro sąlygomis, mažiausia 2 valandoms būtina palikti prietaisą įšilti iki kambario temperatūros. 1. 2. 3. 4. 5. Prieš naudojimą perskaitykite šį vadovą ir laikykite jį pasinaudojimui ateityje. Nuimkite nuo prietaiso pakuotės medžiagą. Nuvalykite kepimo paviršius drėgna šluoste arba kempine su trupučiu įprasto indų ploviklio ir švariu vandeniu.
2. 3. 4. 5. Uždarykite viršutinę grilio plokštę. Plokštėje įrengtas slankusis lankstas, kurio paskirtis tolygiai suslėgti ruošiamą maistą. Siekiant užtikrinti, kad maistas tinkami keps grilyje, viršutinę plokštę būtina iki galo užvožti. Kai maistas paruoštas, suėmę už rankenos atidarykite panini keptuvo dangtį. Kad išimtumėte maistą, naudokite plastikinę mentelę. Niekada nenaudokite metalinių žnyplių arba peilio, nes jais galite pažeisti nepridegantį kepimo plokščių paviršių.
TECHNINIAI DUOMENYS Vardinė įtampa: 220–240 V~ 50/60 Hz Vardinė įvesties galia: 1500 W NAUDOJIMAS IR ATLIEKŲ UTILIZAVIMAS Vyniojamasis popierius ir gofruoto kartono dėžė – išmesti į atliekas. Pakavimo folija, PE maišeliai, plastikiniai elementai – išmesti į plastiko perdirbimo konteinerius.
Panini SüTő Magyar BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK Olvassa el figyelmesen és a későbbi felhasználásokhoz is őrizze meg! Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt, amely a használat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a felhasználótól elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről a készüléket használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk.
Magyar 6. A készüléket szabadban vagy nedves környezetben ne használja. A hálózati vezetéket és a készüléket vizes vagy nedves kézzel ne fogja meg. Áramütés veszélye! 7. Ha a készüléket gyermekek közelében kívánja használni, fokozott óvatossággal járjon el. 8. A hálózati vezeték nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá azt éles eszközökre se helyezze rá. 9. A készülék közelében található felületek a készülék használata közben felmelegedhetnek.
úgy kell elhelyezni, hogy ahhoz 8 év alatti gyerekek ne férhessenek hozzá. Do not immerse in water! – Vízbe meríteni tilos! ÉLETVESZÉLY GYEREKEKNEK! A csomagolóanyag nem játék, azt gyerekek elöl elzárva tárolja. Műanyag zacskókkal a gyerekek nem játszhatnak! Fulladásveszély! Az így megjelölt felületek a használat közben felforrósodnak.
Figyelmeztetés! Ne használjon fém, éles és karcoló eszközöket! Ezek sérülést okozhatnak a tapadásmentes felületben. 9. A használat befejezése után a hálózati vezetéket húzza ki a fali aljzatból. Megjegyzés: sütés közben a fűtés kijelző (zöld színű) ki- és bekapcsol, biztosítva a sütő felület folyamatosan optimális hőmérsékletét a szendvics megfelelő átsütéséhez. Az üzemi hőmérséklet elérését a zöld kijelző kikapcsolása jelzi. GRILLEZÉS 1. 2. 3. 4. 5.
Magyar TISZTÍTÁS ÉS TÁROLÁS Tisztítás előtt mindig húzza ki a tápkábelt a konnektorból, és várja meg, amíg a panini-készítő lehűl. Vegye ki a csepegtető tálcát, és minden használat után mossa ki meleg vízzel és mosószerrel. Ne használjon csiszolóanyagokat vagy éles szerszámokat, mivel azok károsíthatják a tartályok felületét. Szárítsuk szárazra, és hagyjuk megszáradni.
A HULLADÉKOK MEGSEMMISÍTÉSE A papírt és a hullámpapírt dobja a papírgyűjtő konténerbe. A műanyag fóliákat, PE zacskót és egyéb műanyag csomagolóanyagokat a műanyag gyűjtő konténerbe dobja ki.
oPiekacz do Panini Polski INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Należy uważnie przeczytać i zachować do wglądu! Uwaga: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków i sytuacji, mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych jest ostrożność i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi urządzenia.
Polski urządzenia mokrymi rękami. Mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym. 7. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli w pobliżu urządzenia przebywają dzieci. 8. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów ani ostrych krawędzi. 9. Temperatura w pobliżu urządzenia może być w trakcie jego pracy znacznie podwyższona. Urządzenie należy umieścić w odpowiedniej odległości od innych przedmiotów w celu zapewnienia niezbędnej cyrkulacji powietrza. 10.
Do not immerse in water! – Nie zanurzaj w wodzie! NIEBEZPIECZEŃSTWO DLA DZIECI: Dzieci nie powinny bawić się materiałami opakowaniowymi. Nie pozwalaj dzieciom bawić się torbami plastikowymi. Niebezpieczeństwo uduszenia. Oznaczone w ten sposób powierzchnie nagrzewają się podczas pracy. PRZED PIERWSZYM URUCHOMIENIEM W wypadku transportu lub magazynowania w niskiej temperaturze należy pozostawić urządzenie przez co najmniej 2 godziny w temperaturze pokojowej w celu aklimatyzacji. Polski 1. 2. 3. 4. 5.
Ostrzeżenie: Nie wolno używać należy używać naczyń metalowych lub ostrych przyborów kuchennych. Mogłoby dojść do uszkodzenia powierzchni nieprzywierającej płyt grzewczych. 9. Po zakończeniu opiekania odłącz opiekacz do panini od gniazda zasilania. Uwaga: Zielone światełko wskaźnika gotowości zapala się i gaśnie w trakcie opiekania, w zależności od aktualnej temperatury płyt grzewczych. Zgaśnięcie kontrolki oznacza prawidłową temperaturę. GRILLOWANIE 1. 2. 3. 4. 5.
Polski CZYSZCZENIE I PRZECHOWYWANIE Przed czyszczeniem należy zawsze odłączyć przewód zasilający od gniazdka i poczekać, aż urządzenie do przygotowywania panini ostygnie. Wyjąć tackę ociekową i umyć ciepłą wodą z detergentem po każdym użyciu. Nie należy używać materiałów ściernych ani ostrych narzędzi, ponieważ mogą one uszkodzić powierzchnię pojemników. Osuszyć i pozostawić do wyschnięcia.
LIKWIDACJA ODPADÓW Papier pakowy i tektura falista – oddaj do recyklingu. Folia do pakowania, worki PE, części plastikowe — do pojemników do zbierania tworzyw sztucznych. LIKWIDACJA PRODUKTU PO SKOŃCZENIU OKRESU UŻYTKOWANIA Utylizacja zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów Unii Europejskiej oraz innych krajów europejskich, które wdrożyły system segregacji odpadów) Symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie powinien być traktowany jako odpad komunalny.
aParaT de făcuT Panini Română INSTRUCȚIUNI PRIVIND SIGURANȚA Citiți cu atenție și păstrați pentru utilizare ulterioară! Avertizare: Măsurile și instrucțiunile privind siguranța conținute în acest manual nu includ toate condițiile și situațiile posibile. Utilizatorul trebuie să înțeleagă faptul că bunul simț, prudența și atenția sunt factori care nu pot fi integrați în niciun produs. Prin urmare, acești factori trebuie asigurați de către utilizatorul(ii) care utilizează și operează acest aparat.
Română 7. Acordați o atenție sporită atunci când utilizați aparatul în apropierea copiilor. 8. Nu permiteți cablului de alimentare să atingă suprafețe fierbinți și nu treceți cablul peste margini ascuțite. 9. Temperatura suprafețelor din apropierea aparatului în funcționare poate fi mai ridicată decât de obicei. Amplasați aparatul la distanță de alte obiecte, astfel încât să se asigure circulația liberă a aerului necesar funcționării sale corecte. 10.
PERICOL PENTRU COPII: Copiii nu trebuie să se joace cu materialul de ambalare. Nu lăsați copiii să se joace cu pungile din plastic. Risc de sufocare. Suprafețele marcate astfel devin fierbinți în timpul utilizării. ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE După transportul sau depozitarea în condiții de frig, dispozitivul trebuie lăsat să se aclimatizeze la temperatura camerei timp de cel puțin 2 ore. 1. 2. 3. 4. 5. Suprafață fierbinte! Înainte de utilizare, citiți și salvați manualul pentru referințe ulterioare.
GRĂTAR Utilizați ca un grătar de contact 1. 2. 3. 4. 5. Pregătiți hamburgeri, bucăți de carne dezosate sau subțiri sau alte alimente conform rețetei și așezați-le pe placa inferioară a grătarului. Închideți placa de grătar superioară. Farfuria are o balama plutitoare care este concepută pentru a presa uniform alimentele care urmează să fie gătite. Placa de sus trebuie așezată liber pentru a se asigura că alimentele sunt prăjite corespunzător.
CURĂȚARE ȘI DEPOZITARE Înainte de curățare, scoateți întotdeauna cablul de alimentare din priză și așteptați ca aparatul de panini să se răcească. Îndepărtați tava de picurare și spălați-o cu apă caldă și detergent după fiecare utilizare. Nu folosiți materiale abrazive sau unelte ascuțite, deoarece acestea pot deteriora suprafața recipientelor. Se usucă și se lasă să se usuce.
Panini Maker 57 Slovenčina BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Čítajte pozorne a uschovajte na budúcu potrebu! Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie.
Slovenčina 8. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré hrany. 9. Teplota povrchov v blízkosti prístroja môže byť počas jeho chodu vyššia než obvykle. Spotrebič umiestnite mimo dosahu ostatných predmetov tak, aby bola zaistená voľná cirkulácia vzduchu potrebná na jeho správnu činnosť. 10. Počas použitia a po ňom sa nedotýkajte opekacích plôch ani horúcich častí krytu výrobku, pokým výrobok nevychladne. Dotýkať sa môžete iba držadla, aby ste sa vyvarovali popáleniu. 11.
Takto označené povrchy sa stávajú počas používania horúcimi. PRED PRVÝM POUŽITÍM Po preprave alebo skladovaní v chladných podmienkach je potrebné nechať pristroj aspoň 2 hodiny aklimatizovať pri izbovej teplote. 1. 2. 3. 4. 5. Horúci povrch! Pred použitím si pozorne prečítajte návod a uložte na nahliadnutie v budúcnosti. Odstráňte obalový materiál zo zariadenia. Varné plochy utrite vlhkou handričkou alebo špongiou s trochou bežného prostriedku na umývanie riadu a následne čistou vodou.
2. 3. 4. 5. Uzavrite hornú opekaciu dosku. Doska má plávajúci záves, ktorý je navrhnutý tak, aby doska rovnomerne pritlačila pripravovaný pokrm. Horná doska musí byť voľne položená, len tak sa pripravovaný pokrm správne ugriluje. Keď je pokrm hotový, otvorte pomocou držadla veko panini makera. Na vybratie pokrmu použite plastovú špachtľu. Nikdy nepoužívajte kovové kliešte alebo nôž, pretože môžu poškodiť nepriľnavý povrch varných dosiek.
ČISTENIE A SKLADOVANIE Pred čistením vždy odpojte napájací kábel zo zásuvky a počkajte, kým panini maker vychladne. Po každom použití vyberte odkvapkávaciu misku a umyte ju teplou vodou so saponátom. Nepoužívajte brúsne prostriedky ani ostré nástroje, pretože môžu poškodiť povrch nádob. Osušte a nechajte uschnúť. Zvyšky jedla z varných plôch odstráňte jemným utretím povrchov vlhkou handričkou alebo špongiou s trochou bežného prostriedku na umývanie riadu a následne čistou vodou.
aParaT za Panini SendViče Slovenščina VARNOSTNI NAPOTKI Pazljivo preberite in shranite za morebitno kasnejšo uporabo! Svarilo: Varnostni ukrepi in navodila v tem priročniku ne zajemajo vseh možnih pogojev in situacij, do katerih lahko pride. Uporabnik mora razumeti, da so dejavniki, ki jih ni mogoče vključiti v nobenega izmed izdelkov, zdrav razum, previdnost in skrbnost. Zato mora uporabnik te naprave sam zagotoviti omenjene dejavnike.
NEVARNOST ZA OTROKE: Otroci se ne smejo igrati z embalažnim materialom. Ne dovolite, da bi se otroci igrali s plastičnimi vrečkami. Nevarnost zadušitve. 63 Slovenščina 8. Priključni kabel se ne sme dotikati vročih delov ali teči preko ostrih robov. 9. Temperatura površine v bližini aparata je lahko med delovanjem le-tega višja kot navadno. Aparat namestite izven dosega drugih predmetov tako, da bo zagotovljeno prosto kroženje zraka, ki je potrebno za pravilno delovanje. 10.
Tako označene površine postanejo med uporabo vroče. PRED PRVO UPORABO Po transportu ali skladiščenju v hladnih pogojih naj se aparat aklimatizira vsaj 2 uri pri sobni temperaturi. 1. 2. 3. 4. 5. Vroča površina! Pred uporabo temeljito preberite navodila in jih shranite za morebitno poznejšo uporabo. Z naprave odstranite embalažo. Kuhalno površino obrišite z vlažno krpo ali gobo z malo običajnega detergenta za pomivanje posode in nato s čisto vodo. Ne uporabljajte abrazivnih čistil ali ščetk.
2. 3. 4. 5. Zaprite zgornjo ploščo za pečenje. Plošča ima pomični nosilec, ki je zasnovan tako, da plošča enakomerno pritiska na hrano. Zgornja plošča mora biti prosto položena, le tako se bo hrana pravilno pekla na žaru. Ko je hrana pripravljena, s pomočjo ročaja odprite pokrov aparata. Za odvzem hrane uporabite plastično lopatico. Nikoli ne uporabljajte kovinskih klešč ali noža, ker bi tako lahko poškodovali nelepljivo površino kuhalnih plošč.
ČIŠČENJE IN SHRANJEVANJE Pred čiščenjem vedno izvlecite napajalni kabel iz vtičnice in počakajte, da se panini maker ohladi. Po vsaki uporabi odstranite pladenj za kapljanje in ga operite s toplo vodo in detergentom. Ne uporabljajte abrazivnih sredstev ali ostrih orodij, saj lahko poškodujejo površino posode. Osušite jih in pustite, da se posušijo.
Panini ToSTer 67 Srpski Crnogorski BEZBEDNOSNA UPUTSTVA Pročitajte pažljivo i sačuvajte za buduću upotrebu! Pažnja: Mere predostrožnosti i uputstva ne pokrivaju sve moguće situacije i opasnosti do kojih može doći. Korisnik treba da bude svestan da faktore bezbednosti kao što su oprezno, pažljivo i razumno rukovanje nije moguće ugraditi u proizvod. Stoga sâm korisnik ovog uređaja treba da osigura prisutnost tih bezbednosnih faktora.
Srpski Crnogorski 7. Budite posebno pažljivi ako se u blizini, dok koristite ovaj uređaj, nalaze deca. 8. Kabl se mora pružati tako da ne dolazi u dodir sa vrućim predmetima i ne prolazi duž oštrih ivica. 9. Temperatura površina u blizini uređaja može biti viša od uobičajene tokom rada. Uređaj držite dalje od drugih predmeta kako bi se osigurala slobodna cirkulacija vazduha koja je neophodna za njegov ispravan rad. 10.
igraju ambalažom od najlonske folije. Postoji opasnost od gušenja. Površine koje su tako označene postaju vruće tokom upotrebe. PRE PRVOG KORIŠĆENJA Nakon transporta ili skladištenja u hladnim uslovima, pustite da se uređaj aklimatizira na sobnoj temperaturi najmanje 2 sata. 1. 2. 3. 4. 5. Vruća površina! Pre upotrebe pažljivo pročitajte uputstva i sačuvajte ih za buduću upotrebu. Uklonite ambalažu sa aparata.
ROŠTILJ Korišćenje kao kontaktni gril 1. 2. 3. 4. 5. Pripremite hamburgere, pečen ili tanak komad mesa ili druge hrane prema receptu i stavite ih na donju ploču za tostiranje. Zatvorite gornju ploču za pečenje. Ploča je pričvršćena plutajuće kako bi namirnice koje pripremate bile ravnomerno pritisnute. Gornja ploča mora se položiti slobodno jer će se namirnice jedino tako pripremati pravilno. Kad je jelo gotovo, otvorite poklopac pomoću ručki panini tostera.
ČIŠĆENJE I ČUVANJE Obavezno iskopčajte strujni kabl pre čišćenja i pričekajte da se aparat za panini peciva ohladi. Nakon svake upotrebe izvadite i operite pladanj toplom vodom i deterdžentom. Nemojte koristiti abrazivna sredstva ili oštre alate jer mogu oštetiti površinu kontejnera. Sušenje i sušenje. Očistite ostatke hrane nježnim brisanjem površine vlažnom krpom ili spužvom sa malo sredstva za pranje posuđa i zatim očistite vodu.
Panini Maker Ελληνικά ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Διαβάστε προσεκτικά και φυλάξτε για μελλοντική χρήση! Προειδοποίηση: Τα μέτρα και οι οδηγίες ασφάλειας που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο δεν περιλαμβάνουν όλες τις συνθήκες και τις δυνητικές περιστάσεις. Ο χρήστης πρέπει να κατανοήσει ότι η κοινή λογική, η προσοχή και η φροντίδα είναι στοιχεία που δεν μπορούν να ενσωματωθούν σε κανένα προϊόν. Συνεπώς, αυτά τα στοιχεία πρέπει να διασφαλιστούν από τον χρήστη που λειτουργεί και χειρίζεται την εν λόγω συσκευή.
Ελληνικά τραβώντας βίαια το καλώδιο. Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος από την πρίζα πιάνοντας το φις. 6. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικούς χώρους ή σε υγρό περιβάλλον. Μην αγγίζετε το καλώδιο ρεύματος ή τη συσκευή με υγρά χέρια. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. 7. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε παιδιά. 8. Μην αφήνετε το καλώδιο ρεύματος να αγγίζει καυτές επιφάνειες ή να διέρχεται επάνω από κοφτερές ακμές. 9.
η συντήρηση που πραγματοποιείται από τον χρήστη δεν πρέπει να γίνεται από παιδιά, εκτός εάν είναι μεγαλύτερα των 8 ετών και επιβλέπονται. Τα παιδιά κάτω των 8 ετών δεν πρέπει να πλησιάζουν τη συσκευή και την παροχή ρεύματος. Do not immerse in water! – Μην βυθίζετε σε νερό! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ: Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας. Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με πλαστικές σακούλες. Κίνδυνος ασφυξίας. Οι επιφάνειες με αυτήν τη σήμανση καίνε κατά τη χρήση.
7. 8. Αναδιπλώστε προσεκτικά την επάνω επιφάνεια ψησίματος ώστε να κλείσει εντελώς η συσκευή παρασκευής panini. Μην κλείνετε τη συσκευή παρασκευής panini με τη βία γιατί μπορεί να πάθει ζημιά. Το φως ανάβει ξανά. Ψήστε για 3-8 λεπτά μέχρι να ροδίσουν ή μέχρι να σβήσει ξανά το φως. Ο χρόνος ψησίματος εξαρτάται από τα υλικά που χρησιμοποιούνται και το προσωπικό σας γούστο. Όταν το γεύμα σας είναι έτοιμο, ανοίξτε το καπάκι της συσκευής panini χρησιμοποιώντας τη λαβή.
4. 5. 6. Χρησιμοποιήστε τη συσκευή παρασκευής panini ως ανοιχτή σχάρα για την προετοιμασία μπιφτεκιών, μπριζόλας, πουλερικών χωρίς κόκαλα (δεν συνιστούμε την προετοιμασία κοτόπουλου με κόκαλα, καθώς δεν θα ψηθεί ομοιόμορφα), ψαριών και λαχανικών. Η ανοιχτή σχάρα είναι η πιο ευέλικτη μέθοδος χρήσης των συσκευών παρασκευής panini. Στην ανοιχτή θέση, έχετε διπλάσια επιφάνεια ψησίματος.
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΑΠΟΒΛΗΤΩΝ Χαρτί περιτυλίγματος και αυλακωτό χαρτόνι – παραδώστε σε σημείο ανακύκλωσης. Μεμβράνη συσκευασίας, σακούλες PE, πλαστικά στοιχεία – πετάξτε σε κάδους ανακύκλωσης πλαστικών.
Мейкер Паніні Українська мова ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ Уважно прочитайте та зберігайте для подальшого використання! Попередження: Заходи та інструкції з техніки безпеки, які містяться у цьому керівництві, не включають всі умови та можливі ситуації. Користувач має розуміти, що здоровий глузд, увага та безпека є факторами, які не можуть бути інтегровані у товар. Тому, ці фактори мають бути забезпечені користувачем(ами), які використовують побутовий прилад.
Українська мова 6. Не використовуйте побутовий прилад на вулиці або у вологому приміщенні. Не торкайтеся силового кабелю або побутового прибору вологими руками. Ризик отримання електричного шоку. 7. Будьте особливо уважними при використанні побутового приладу поруч з дітьми. 8. Слідкуйте, щоб силовий кабель не торкався гарячих поверхонь та не знаходився поблизу гострий кутів. 9. Температура поверхонь поблизу працюючого побутового приладу може бути більш висока, ніж зазвичай.
приладу та розуміють потенційні небезпеки. Діти не повинні гратися з побутовим приладом. Користувач може проводити очищення та обслуговування, якщо старший за 8 років та під наглядом. Діти молодше 8 років мають триматися подалі від побутового приладу та силового кабелю. Do not immerse in water! – Не занурюйте у воду! НЕБЕЗПЕКА ДЛЯ ДІТЕЙ: Діти не повинні гратися з пакувальним матеріалом. Не дозволяйте дітям гратися з пластиковими коробками. Ризик удушення.
7. 8. Обережно складіть верхню поверхню для випікання так, щоб булочка для паніни була повністю закрита. Не закривайте бутербродницю силою або її можна пошкодити. Світло знову засвічується. Випікайте 3–8 хвилин до золотистого кольору, або поки індикатор не згасне знову. Час випікання залежить від використаних продуктів та Вашого особистого смаку. Коли їжа готова, за допомогою ручки відкрийте кришку приладу для приготування паніні. Дістаньте їжу за допомогою пластикової лопатки.
4. 5. 6. Використовуйте бутербродницю як відкритий гриль для приготування бургерів, стейки, безкісткової птиці (не рекомендуємо готувати курку з кістками так, як вона не буде готувати рівномірно), риби та овочів. Відкритий гриль є найбільш універсальним методом використання панічних виробників. У відкритому положенні площа грилю подвоїться. На відкритому грилі можна одночасно готувати різні види їжі, не впливаючи на смак або запах, або готувати більші кількості одного і того ж виду їжі.
ВИКОРИСТАННЯ ТА УТИЛІЗАЦІЯ ВІДХОДІВ Пакувальний папір та гофрований картон - до смітника. Пакувальна фольга, ПЕ коробки, пластикові елементи - до контейнерів для переробки пластику. УТИЛІЗАЦІЯ ПРОДУКТІВ ПІСЛЯ ЗАВЕРШЕННЯ СТРОКУ ЕКСПЛУАТАЦІЇ Утилізуйте електричне та електронне обладнання (діє у країнах-членах ЄС та інших європейських країнах з впровадженою системою переробки) Представлений символ на продукті або упаковці означає, що продукт не повинен викидатися до побутового сміття.
w w w.ecg- electro.eu Deutsch K+B Progres, a.s/AG. Barbaraweg 2, DE-93413 Cham Bei Beschwerden rufen Sie die Telefonnummer 09971/4000-6080 an. (Mo – Fr 9:00 – 16:00) Čeština K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany tel.: +420 272 122 111 e-mail: ECG@kbexpert.cz Eesti keel K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Czech Rep. tel.: +420 272 122 111 e-post: ECG@kbexpert.cz Hrvatski K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Czech Rep. tel.: +420 272 122 111 e-mail: informacije@kbprogres.