RM 990 TYČOVÝ MIXÉR NÁVOD K OBSLUZE CZ TYČOVÝ MIXÉR NÁVOD NA OBSLUHU SK BLENDER RĘCZNY INSTRUKCJA OBSŁUGI PL BOTMIXER HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HU STABMIXER BEDIENUNGSANLEITUNG DE HAND BLENDER INSTRUCTION MANUAL EN Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen k přístroji.
TYČOVÝ MIXÉR BEZPEČNOSTNÍ POKYNY CZ Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu! Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky a situace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli používajícími a obsluhujícími tento spotřebič.
11. Doporučujeme nenechávat mixér se zasunutým přívodním kabelem v zásuvce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici. 12. Nepoužívejte ponorný mixér v blízkosti zdroje tepla, např. trouby. Chraňte jej před přímým slunečním zářením. 13. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany. 14. Bezprostředně po ukončení používání vždy odpojte spotřebič od napájení. 15.
POKYNY K POUŽITÍ CZ Ponorný mixér je určen k přípravě omáček, polev, polévek, majonéz, dětských jídel, míchaných nápojů a mléčných koktejlů. Odstraňte veškerý obalový materiál. Dbejte pozornosti, aby se obalový materiál nedostal k dětem. Nebezpečí udušení! Před prvním použitím naplňte nádobu do poloviny vodou, ponořte čepele mixéru na dno nádoby a několik vteřin mixujte. Potom celý odnímatelný nástavec dobře opláchněte. 1. Do vyšší kuchyňské nádoby vložte potraviny.
Doporučené zpracování CZ Potraviny Příprava před zpracováním Max. množství Doba zpracování Bylinky 50 g 10 s Ořechy, mandle 150 g 15 s Sýr 100 g 10 s Chléb 75 g 20 s 2 cm Cibule 150 g 10 s poloviny Sušenky 150 g 20 s 1 cm Měkké ovoce 200 g 10 s 1–2 cm 1–2 cm ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA Před každou údržbou odpojte spotřebič od elektrické sítě! Čištění provádějte vždy na vychladnutém spotřebiči! Nepoužívejte k čištění drátěnku, abrazivní prostředky nebo rozpouštědla. 1. 2. 3.
TECHNICKÉ ÚDAJE CZ Ergonomicky tvarovaná rukojeť 2 rychlostní tlačítka Soft-Touch Nerezový sekací nůž Odnímatelný nástavec Velmi nízká hmotnost a tichý provoz Závěsné očko pro snadné uložení Jmenovité napětí: 230 V~ 50 Hz Jmenovitý příkon: 400 W Hlučnost: 91 dB VYUŽITÍ A LIKVIDACE ODPADU Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných kontejnerů na plasty.
TYČOVÝ MIXÉR BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Čítajte pozorne a uschovajte na budúcu potrebu! Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú SK všetky možné podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/ používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi tento spotrebič.
11. Odporúčame nenechávať mixér so zasunutým prívodným káblom v zásuvke bez dozoru. Pred údržbou vytiahnite prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za kábel. Kábel odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu. 12. Nepoužívajte ponorný mixér v blízkosti zdroja tepla, napr. rúry. Chráňte ho pred priamym slnečným žiarením. SK 13. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré hrany. 14. Bezprostredne po ukončení používania vždy odpojte spotrebič od napájania.
POKYNY NA POUŽITIE SK Ponorný mixér je určený na prípravu omáčok, poliev, polievok, majonéz, detských jedál, miešaných nápojov a mliečnych koktailov. Odstráňte všetok obalový materiál. Dbajte na to, aby sa obalový materiál nedostal k deťom. Nebezpečenstvo udusenia! Pred prvým použitím naplňte nádobu do polovice vodou, ponorte čepele mixéra na dno nádoby a niekoľko sekúnd mixujte. Potom celý odnímateľný nástavec dobre opláchnite. 1. Do vyššej kuchynskej nádoby vložte potraviny.
Odporúčané spracovanie Potraviny Príprava pred spracovaním Max. množstvo Čas spracovania Bylinky 50 g 10 s Orechy, mandle 150 g 15 s Syr 100 g 10 s Chlieb 75 g 20 s 2 cm Cibuľa 150 g 10 s polovice Sušienky 150 g 20 s 1 cm Mäkké ovocie 200 g 10 s 1 – 2 cm SK 1 – 2 cm ČISTENIE A ÚDRŽBA Pred každou údržbou odpojte spotrebič od elektrickej siete! Čistenie vykonávajte vždy na vychladnutom spotrebiči! Nepoužívajte na čistenie drôtenku, abrazívne prostriedky alebo rozpúšťadlá. 1. 2.
TECHNICKÉ ÚDAJE Ergonomicky tvarovaná rukoväť 2-rýchlostné tlačidlá Soft-Touch Antikorový sekací nôž Odnímateľný nástavec SK Veľmi nízka hmotnosť a tichá prevádzka Závesné očko na jednoduché uloženie Menovité napätie: 230 V~ 50 Hz Menovitý príkon: 400 W Hlučnosť: 91 dB VYUŽITIE A LIKVIDÁCIA OBALOV Baliaci papier a vlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do kontajnerov na plasty.
BLENDER RĘCZNY INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Należy uważnie przeczytać i zachować do wglądu! Ostrzeżenie: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków i sytuacji, mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem, odpowiadającym za bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych, jest ostrożność i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi urządzenia.
10. Stosować blender wyłącznie do przygotowania produktów spożywczych. Maksymalna temperatura przygotowywanych produktów wynosi 80°C. Nie stosować do wrzących substancji! 11. Nie należy pozostawiać blendera, podłączonego do gniazda zasilania, bez nadzoru. Przed czynnościami konserwacyjnymi należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka. Nie należy tego robić, pociągając za kabel, ale za wtyczkę. 12. Nie używać blendera w pobliżu źródeł ciepła, np. piekarnika.
OPIS A. B. C. D. Przycisk niższej prędkości Przycisk TURBO (wyższa prędkość) Korpus urządzenia Wyjmowana końcówka A B C PL D INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Blender przeznaczony jest do przygotowywania sosów, zup, polew, majonezów, potraw dziecięcych, napojów i koktajli mlecznych. Usunąć materiał opakowania. Opakowanie nie może służyć do zabawy.
Przed pierwszym użyciem należy do połowy napełnić naczynie wodą, zanurzyć końcówkę na dno naczynia i miksować przez kilka sekund. Następnie opłukać całą końcówkę. 1. Włożyć produkty do wysokiego naczynia kuchennego. Nie używać blendera do rozdrabniania lodu, orzechów, ani innych twardych produktów. 2. Wyjmowaną końcówkę wsunąć w korpus, aż „zaskoczy”. 3. Rozwinąć przewód zasilający na całą długość i włożyć wtyczkę do gniazdka. 4.
2. 3. Korpus urządzenia wytrzeć mokrą szmatką. Nie wolno myć urządzenia w bieżącej wodzie, płukać, ani zanurzać w wodzie! Końcówkę podłączyć ponownie do korpusu blendera. Dolną część końcówki miksującej i ostrze umyć w ciepłej wodzie z mydłem. Nie zalecamy mycia w zmywarce. Przed schowaniem blendera należy upewnić się, czy w pełni ostygł, czy jest czysty i suchy.
EKSPLOATACJA I USUWANIE ODPADÓW Papier służący do owinięcia i tektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy z plastiku – wrzucić do pojemników z plastikiem do recyklingu.
BOTMIXER BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Olvassa el figyelmesen és a későbbi felhasználásokhoz is őrizze meg! Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt, amely a használat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a felhasználótól elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről a készüléket használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk.
10. A botmixert csak élelmiszerek feldolgozására használja. A feldolgozott élelmiszerek hőmérséklete ne haladja meg a 80°C-t. A készülékkel forrásban lévő élelmiszereket mixelni tilos! 11. Amennyiben a hálózati vezeték a konnektorhoz van csatlakoztatva, akkor a botmixert ne hagyja felügyelet nélkül. Karbantartás megkezdése előtt a hálózati vezetéket húzza ki a konnektorból. A csatlakozódugót a vezetéknél fogva ne húzza ki a konnektorból. A művelethez fogja meg a csatlakozódugót. 12.
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI A. B. C. D. Kis fordulatszám gomb TURBO gomb (nagy fordulatszám) Készülékház Levehető feltét A B C HU HU D HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A botmixer mártások, levesek, majonéz, bébiételek, kevert italok és tejes koktélok készítésére szolgál. A készüléket csomagolja ki. Ügyeljen arra, hogy a csomagolóanyag ne kerüljön gyerekek kezébe.
HU HU Az első használat előtt az edényt töltse meg félig vízzel, merítse bele a mixer késeit az edény fenekéig, és néhány percig kapcsolja be a mixert. Ezt követően a levehető feltétet alaposan öblítse el. 1. Egy magasabb edénybe tegye bele az alapanyagokat. A mixert ne használja jég, dió vagy más kemény élelmiszerek aprítására. 2. A levehető feltétet tegye fel a motorra, annak be kell „kattannia”. 3. Tekerje le az egész hálózati vezetéket, majd a csatlakozódugót dugja a konnektorba. 4.
1. 2. 3. A mixelő feltét felső részét benedvesített ruhával törölje meg, ezt a felét ne merítse vízbe, mert a csapágyak kenőanyaga kimosódhat. A készülék házát nedves ruhával törölje meg. A készüléket folyó víz alatt tisztítani, vízben öblögetni, vagy teljesen a vízbe mártani tilos! A levehető feltétet szerelje vissza a készülék végére. A mixelő feltét késes felét meleg, mosogatószeres vízben mossa el. A feltétet ne tegye mosogatógépbe.
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek – műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
STABMIXER SICHERHEITSHINWEISE Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren! Warnung: Die Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise, die in dieser Anleitung aufgeführt sind, umfassen nicht alle möglichen Bedingungen und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt Faktoren sind, die sich nicht in ein Produkt einbauen lassen. Diese Faktoren müssen bei der Verwendung und Bedienung dieses Gerätes durch den bzw.
8. 9. 10. 11. 12. DE 13. 14. 15. 16. 17. 26 Unfall oder zu einer Beschädigung des Gerätes kommen. Den Spatel können Sie nur dann benutzen, wenn der Stabmixer ausgeschaltet ist. Vor dem Anschalten des Gerätes stellen Sie den Behälter an seinen Platz, setzen Sie den Aufsatz auf das Gerät, und erst dann stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Sie senken damit das Risiko von Verletzungen.
BESCHREIBUNG A. B. C. D. Taste für niedrigere Geschwindigkeiten TURBO-Taste (höhere Geschwindigkeit) Gerätegehäuse Abnehmbarer Aufsatz A B C D DE BENUTZUNGSHINWEISE Der Stabmixer ist dafür bestimmt, Soßen, Glasuren, Suppen, Mayonnaisen, Kinderspeisen, Mixgetränke und Milchcocktails herzustellen. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien. Achten Sie darauf, dass Kinder nicht an das Verpackungsmaterial gelangen.
Vor der ersten Verwendung füllen Sie bitte den Behälter bis zur Hälfte mit Wasser, tauchen Sie die Klinge des Stabmixers auf den Boden des Behälters und mischen Sie einige Sekunden. Danach spülen Sie den abnehmbaren Aufsatz gut aus. 1. In eine höhere Küchenschüssel geben Sie die Lebensmittel. Verwenden Sie den Stabmixer bitte nicht zum Zerkleinern von Eis, zum Hacken von Nüssen oder anderen harten Lebensmitteln. 2. Den abnehmbaren Aufsatz setzen Sie auf den Motor bis er an der Stelle einrastet. 3.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG Vor jeder Wartung ziehen Sie bitte das Gerät aus dem Stromnetz. Die Reinigung führen Sie immer nach dem Auskühlen des Gerätes durch! Verwenden Sie zum Reinigen bitte keine Drahtbürsten, keine abrasiven Reinigungs- oder Lösungsmittel. 1. 2. 3. Das Oberteil des Mischaufsatzes wischen Sie mit einem feuchten Tuch ab. Geben Sie kein Wasser an das Gerät, da das Schmierfett der Lager abgewischt werden könnte. Das Gerätegehäuse wischen Sie mit einem feuchten Tuch ab.
VERWENDUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG Verpackungspapier und Wellpappe – zum Altpapier geben. Verpackungsfolie, PETBeutel, Plastikteile – in den Sammelcontainer für Plastik.
HAND BLENDER SAFETY INSTRUCTIONS Read carefully and save for future use! Warning: The safety measures and instructions, contained in this manual, do not include all conditions and situations possible. The user must understand that common sense, caution and care are factors that cannot be integrated into any product. Therefore, these factors shall be ensured by the user/s using and operating this appliance.
12. Do not use the immersion blender near a source of heat, for example, an oven. Protect it against direct sunlight. 13. Do not allow the cord to touch hot surfaces or lead the cord over sharp edges. 14. Always unplug from outlet immediately after use. 15. Use accessories only approved by the manufacturer, otherwise you risk voiding the warranty. 16. Use the immersion blender only in accordance with the instructions given in this manual. This immersion blender is intended for domestic use only.
OPERATING INSTRUCTIONS The immersion blender is designed to prepare sauces, icing, soups, mayonnaise, baby food, mixed drinks and milkshakes. Remove all packaging material. Make sure that the children will not play with the packaging material. Danger of suffocation! Before using the blender for the first time, fill the bowl half way with water, immerse the blade of the blender to the bottom of the bowl and blend for several seconds. Then rinse the removable attachment well. 1.
Processing recommendations Food Max. amount Processing time 10 s Preparation before processing Herbs 50 g Nuts, almonds 150 g 15 s Cheese 100 g 10 s Bread 75 g 20 s 2 cm Onion 150 g 10 s halves Biscuits 150 g 20 s 1 cm Soft fruit 200 g 10 s 1–2 cm 1–2 cm CLEANING AND MAINTENANCE Disconnect the appliance from the electrical outlet prior to performing any maintenance. Cleaning should be always performed on a cooled appliance! Do not use steel wool, abrasive agents or solvents. 1.
TECHNICAL SPECIFICATIONS Ergonomic handle 2-speed Soft-Touch buttons Stainless steel blades Detachable pan blender Low weight and silent operation Hanging loop for easy storage Nominal voltage: 230 V~ 50 Hz Nominal input power: 400 W Noise level: 91 dB USE AND DISPOSAL OF WASTE Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into plastic recycling containers.
www.ecg.cz Výhradní zastoupení pro ČR: K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany tel.: +420 272 122 111 e-mail: ECG@kbexpert.cz zelená linka: 800 121 120 CZ Distribútor pre SR: K+B Elektro – Media, k.s. Mlynské Nivy 73 821 05 Bratislava tel.: +421 232 113 410 e-mail: ECG@kbexpert.cz SK Wyłączny przedstawiciel na PL: K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Czech Rep. e-mail: ECG@kbexpert.cz PL Kizárólagos magyarországi képviselet: K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Czech Rep.