BD 33 BEZDOTYKOVÝ DÁVKOVAČ MÝDLA NÁVOD K OBSLUZE CZ BEZDOTYKOVÝ DÁVKOVAČ MYDLA NÁVOD NA OBSLUHU SK BEZDOTYKOWY DOZOWNIK MYDŁA INSTRUKCJA OBSŁUGI PL ÉRINTÉS NÉLKÜLI SZAPPANADAGOLÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HU BERÜHRUNGSLOSER SEIFENSPENDER BEDIENUNGSANLEITUNG DE TOUCH-FREE SOAP DISPENSER INSTRUCTION MANUAL Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen k přístroji.
BEZDOTYKOVÝ DÁVKOVAČ MÝDLA BEZPEČNOSTNÍ POKYNY CZ Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu! Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky a situace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli používajícími a obsluhujícími toto zařízení.
POKYNY K POUŽITÍ CZ Před prvním použitím odstraňte veškeré obalové materiály přístroje a umístěte je mimo dosah dětí z důvodu jejich bezpečnosti před možným udušením nebo vdechnutím. 1. Otevřete zásobník a naplňte jej požadovaným tekutým mýdlem nebo gelovou desinfekcí po rysku MAX., zásobník zavřete. Zásobník nikdy nepřeplňujte, mohlo by dojít k samovolnému odkapávání. Poznámka: Jako náplň můžete použít i čistící prostředek.
POZOR: Baterie udržujte mimo dosah dětí. Baterie a šroubky mohou být vdechnuty nebo spolknuty. Pokud dojde k požití baterie, okamžitě vyhledejte lékaře. Baterie nerozebírejte, nevhazujte do ohně ani nenabíjejte. Nepoužívejte současně staré a nové baterie. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA 1. 2. 3. 4. 5. Povrch výrobku čistěte pouze suchým hadříkem. Zásobník, odkapávač a trysku očistěte mírně navlhčeným hadříkem a poté otřete suchým. Nepoužívejte žádné korozivní ani brusné prostředky.
VYUŽITÍ A LIKVIDACE ODPADU CZ Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných kontejnerů na plasty. LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu) Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že s produktem by nemělo být nakládáno jako s domovním odpadem.
BEZDOTYKOVÝ DÁVKOVAČ MYDLA BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Čítajte pozorne a uschovajte na budúcu potrebu! Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie.
POKYNY NA POUŽITIE Pred prvým použitím odstráňte všetky obalové materiály prístroja a umiestnite ich mimo dosahu detí z dôvodu ich bezpečnosti pred možným udusením alebo vdýchnutím. 1. SK Otvorte zásobník a naplňte ho požadovaným tekutým mydlom alebo gélovou dezinfekciou po rysku MAX., zásobník zavrite. Zásobník nikdy nepreplňujte, mohlo by dôjsť k samovoľnému odkvapkávaniu. Poznámka: Ako náplň môžete použiť aj čistiaci prostriedok. Jeho hustota je ale nižšia, takže prístroj vám dávku uvoľní až na 3.
POZOR: Batérie udržujte mimo dosahu detí. Batérie a skrutky môžu byť vdýchnuté alebo prehltnuté. Ak dôjde k požitiu batérie, okamžite vyhľadajte lekára. Batérie nerozoberajte, nevhadzujte do ohňa ani nenabíjajte. Nepoužívajte súčasne staré a nové batérie. ČISTENIE A ÚDRŽBA 1. 2. 3. 4. 5. Povrch výrobku čistite iba suchou handričkou. Zásobník, odkvapkávač a trysku očistite mierne navlhčenou handričkou a potom utrite suchou. Nepoužívajte žiadne korozívne ani brúsne prostriedky.
VYUŽITIE A LIKVIDÁCIA OBALOV Baliaci papier a vlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do kontajnerov na plasty. LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI SK Likvidácia použitých elektrických a elektronických zariadení (platí v členských krajinách EÚ a ďalších európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu) Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať ako s domovým odpadom.
BEZDOTYKOWY DOZOWNIK MYDŁA INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Należy uważnie przeczytać i zachować do wglądu! Ostrzeżenie: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków i sytuacji, mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem, odpowiadającym za bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych, jest ostrożność i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi urządzenia.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Przed pierwszym użyciem usunąć materiał opakowaniowy i umieścić go poza zasięgiem dzieci, aby zapobiec uduszeniu lub udławieniu. 1. Otworzyć zbiornik i napełnić go wybranym mydłem w płynie lub żelowym środkiem dezynfekującym do kreski MAX., zamknąć zbiornik. Nie wlewać zbyt dużo płynu do zbiornika – mógłby kapać. Uwaga: Zbiornik można napełnić również środkiem czyszczącym.
UWAGA: Baterie powinny być niedostępne dla dzieci. Dzieci mogłyby połknąć baterie lub śrubki. Przy kontakcie baterii z jamą ustną natychmiast udać się do lekarza. Nie demontować baterii, nie ładować ich i nie wrzucać do ognia. Nie należy stosować jednocześnie starych i nowych baterii. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 1. 2. 3. 4. 5. Przetrzeć powierzchnię urządzenia suchą szmatką. Zbiornik, miseczkę i dyszę przetrzeć wilgotną szmatką i wytrzeć do sucha. Nie stosować środków trących ani antykorozyjnych.
EKSPLOATACJA I USUWANIE ODPADÓW Papier służący do owinięcia i tektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy z plastiku – wrzucić do pojemników z plastikiem do recyklingu.
ÉRINTÉS NÉLKÜLI SZAPPANADAGOLÓ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Olvassa el figyelmesen és a későbbi felhasználásokhoz is őrizze meg! Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt, amely a használat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a felhasználótól elvárható elővigyázatosságot és gondosságot.
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI Fúvóka Tartály Tisztítás funkció LED kijelző Adagolás beállító kapcsoló Fedélzár Infravörös érzékelő Elemtartó Levehető cseppgyűjtő tálca HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Az első használatba vétel előtt a készülékről távolítson el minden csomagolóanyagot, majd a csomagolóanyagot biztonságos helyen, gyerekektől elzárt helyen tárolja (fulladás és lenyelés veszélye). 1.
1. 2. 3. 4. 5. 6. A készülék alján nyissa ki az elemtartó fedelét. Nyomja meg a CLEAN gombot, a készülék átkapcsol automatikus tisztítás üzemmódba. A LED dióda 12 másodpercig piros színnel világít. Ezen idő alatt a fedelet be kel zárni. Ezt követően a készülék 30 másodpercig folyamatosan adagolja a tartály tartalmát. A művelet megismétléséhez nyomja meg újból a CLEAN gombot. Megjegyzés: Az ürítés funkció alatt az adagolást szabályzó gomb nem lehet OFF állásban.
MŰSZAKI ADATOK 100%-os érintésnélküli használatot tesz lehetővé (csökkenti a fertőzési kockázatokat) Bármilyen folyékony szappannal, fertőtlenítő géllel vagy tisztítószerrel használható Automatikusan érzékeli a kezet és adagolja a szappant Az adagolás három fokozatban állítható be Automatikus tisztító funkció LED dióda figyelmeztet a lemerült elemre Rendkívül egyszerűen tölthető Térfogat 330 ml Praktikus levehető cseppgyűjtő tálca Tápellátás: 3 db AA ceruzaelem (nem tartozék) HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEM
BERÜHRUNGSLOSER SEIFENSPENDER SICHERHEITSHINWEISE Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren! Warnung: Die Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise, die in dieser Anleitung aufgeführt sind, umfassen nicht alle möglichen Bedingungen und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt Faktoren sind, die sich nicht in ein Produkt einbauen lassen. Diese Faktoren müssen also bei der Verwendung und Bedienung dieses Geräts durch den bzw.
BESCHREIBUNG Düse Behälter Taste Dosierungseinstellung Die Reinigungsfunktion LED-Anzeige Abdeckungssicherung Tastsensor Batterieabdeckung Abnehmbare Seifenauffangschale BENUTZUNGSHINWEISE Vor der ersten Verwendung entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien am Gerät und legen Sie außerhalb der Reichweite von Kindern aus Sicherheitsgründen (Gefahr von Erstickung oder Einatmung). 1.
Die Reinigungsfunktion Sie dient zur Beseitigung von Flüssigkeiten aus dem Gerät für den Fall, dass die Flüssigkeit geändert wird oder zur Behälterreinigung des Gerätes. 1. Öffnen Sie die Batterieabdeckung an der unteren Geräteseite. 2. Drücken Sie die CLEAN-Taste und das Gerät schaltet in den automatischen Reinigungsmodus um. 3. Die LED-Anzeige leuchtet nach einer Dauer von 12 Sekunden Rot. Während dieser Zeit schließen Sie die Batterieabdeckung.
DIE PROBLEMBESEITIGUNG Das Gerät gibt keine Seifenflüssigkeit aus, der Motor läuft nicht 1. 2. 3. Achten Sie darauf, dass die Dosierung nicht in der Position POWER OFF – ausgeschaltet – steht. Die Hände halten Sie sich bewegend zwischen die Dosierdüse und den Tastsensor. Achten Sie darauf, dass die Batterien richtig eingelegt sind. Das Gerät gibt keine Seifenflüssigkeit aus, der Motor läuft 1. 2. Der muss mindestens mit 1/4 seines Umfanges befüllt sein.
TOUCH-FREE SOAP DISPENSER SAFETY INSTRUCTIONS Read carefully and save for future use! Warning: The safety measures and instructions, contained in this manual, do not include all conditions and situations possible. The user must understand that common sense, caution and care are factors that cannot be integrated into any product. Therefore, these factors shall be ensured by the user/s using and operating this appliance.
OPERATING INSTRUCTIONS Before using the product for the first time, remove all packaging material and place the device away from children to ensure their safety against potential suffocation or inhalation. 1. Open the container and fill with the required liquid soap or gel disinfection up to the MAX line, close the container. Do not overfill the container, this may lead to spontaneous dripping. Note: Cleaning agents may also be used as filling.
ATTENTION: Keep batteries away from children. Batteries and screws can be inhaled or swallowed. Seek immediate medical attention if the battery is swallowed. Do not take the battery apart, do not throw into fire or charge. Do not use old and new batteries at the same time. CLEANING AND MAINTENANCE 1. 2. 3. 4. 5. Only use a dry towel to clean the surface of the product. Clean and container, drip tray and nozzle with a damp towel and then wipe dry. Do not use any corrosive or abrasive agents.
USE AND DISPOSAL OF WASTE Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into plastic recycling containers. DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European countries with an implemented recycling system) The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste.
www.ecg.cz Výhradní zastoupení pro ČR: K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany tel.: +420 272 122 111 e-mail: ECG@kbexpert.cz zelená linka: 800 121 120 CZ Distribútor pre SR: K+B Elektro – Media, k.s. Mlynské Nivy 73 821 05 Bratislava tel.: +421 232 113 410 e-mail: ECG@kbexpert.cz SK Wyłączny przedstawiciel na PL: K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Czech Rep. e-mail: ECG@kbexpert.cz PL Kizárólagos magyarországi képviselet: K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Czech Rep.