POMPE SOMMERSE 4"- 6" E 8" 4"- 6" AND 8" SUBMERSIBLE PUMPS TAUCHPUMPEN 4"- 6" UND 8" POMPES SUBMERSIBLES 4"- 6" ET 8" BOMBAS SUMERGIBLES 4"- 6" Y 8" POMPY GŁĘBINOWE 4"- 6" I 8" 4"- 6" OG 8" UNDERVANDSPUMPER UPPOPUMPUT, 4"- 6" JA 8" ΥΠΟΒΡΎΧΙΕΣ ΑΝΤΛΊΕΣ 4"- 6" ΚΑΙ 8" DOMPELPOMPEN, 4"- 6" EN 8" 4"- 6" OG 8" NEDSENKBARE PUMPER BOMBAS SUBMERSÍVEIS DE 4"- 6" E 8" 4 - 6 OCH 8 TUMS DRÄNKBARA PUMPAR 4"- 6" И 8" ПОГРУЖНЫЕ НАСОСЫ Manuale d’uso e installazione Use and installation instructions Gebrauchs- und Aufstellung
POMPE SOMMERSE 4"- 6" e 8" Manuale d’uso e installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 3 4"- 6" AND 8" SUBMERSIBLE PUMPS Installation and operation manual . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 8 TAUCHPUMPEN 4"- 6" und 8" Bedienungs- und Installationshandbuch . . . . . . . . . . . pag. 13 POMPES SUBMERSIBLES 4"- 6" et 8" Manuel d’instructions pour l’emploi et l’installation . . pag.
ï IT ð • compromissione delle operazioni di manutenzione, • danni corporali di ordine elettrico, meccanico o chimico. Queste istruzioni per l’esercizio racchiudono importanti indicazioni e avvertimenti. Preghiamo di leggerle prima del montaggio, del collegamento elettrico e della messa in marcia.
00114017 06/2010 00114017 09/2008 La pompa è adatta per installazione sia verticale che orizzontale, mai con inclinazione verso il basso, Fig. 2. Nota: Durante il funzionamento il supporto di aspirazione deve sempre essere sommerso. In speciali condizioni può essere necessario sommergerlo più a fondo in funzione del punto di lavoro, temperature e NPSH della pompa. Fig. 1 Se la pompa non viene impiegata in posizione verticale, bisogna provvedere a sostenere sia la parte pompa che il motore.
La tensione di alimentazione, la corrente e il cos φ appaiono sulla targhetta motore da conservare nel quadro elettrico. Quando si utilizzano tubi in plastica, assicurare la pompa con una fune non in tensione collegata alla bocca di mandata, come in Fig. 3. mm Il motore deve essere messo a terra e collegato al quadro elettrico. Nota: La pompa non può essere avviata fino a che il supporto di aspirazione non è stato completamente sommerso.
evitare che l’allungamento del tubo, dovuto al peso dell’acqua in esso contenuto, strappi il cavo elettrico. Con tubi flangiati le fascette dovranno essere applicate prima e dopo le flange. 5.4 Inserimento della pompa Si raccomanda di verificare che il pozzo non sia ostruito per tutta la sua lunghezza. Calate la pompa nel pozzo evitando di danneggiare il cavo elettrico. Nota: Non utilizzate il cavo elettrico per calare la pompa. 5.
9.
ï EN ð These operating instructions contain relevant information and precautionary notes. Please read the manual carefully before assembling, electrical connection and commissioning. • hazard of electrical, mechanical or chemical nature. Safety regulations All safety instructions contained in this manual shall be observed, as well as any other national regulation on accident prevention, and any internal regulation on the use of machineries and on occupational safety.
00114017 06/2010 00114017 09/2008 The pump is suitable for both vertical and horizontal installation, however, the pump should never be installed inclined downwards, see Fig. 2. Note: During operation, the suction support must always be completely submerged. In special conditions, it may be necessary to submerge the pump even deeper, depending on the operation conditions of the pump, as well as on temperature and NPSH values. Fig.
force. Supply voltage, current and cos φ are quoted on the motor plate that has to be kept within the electrical panel. delivery opening, see Fig. 3. mm The motor must be earthed and connected to the electric panel. Note: The pump must not be started until the suction support has been completely submerged. Fig. 3 5. PUMP INSTALLATION 5.3 mm Before starting any work on the pump or on the motor, make sure that the power supply has been disabled and that it cannot be accidentally switched on.
When flanged pipes are used, the cable clips must be positioned before and after each flange. 5.4 Lowering of the pump Verify that the well is not clogged along its total length. Lower the pump into the well, paying attention not to damage the electric cable. Note: Do not lower the pump by means of the electric cable. 5.5 Installation depth The dynamic water level must always be above the suction support of the pump, see paragraph 3.1 Positioning Limits and Fig. 5.
9.
ï DE ð Diese Betriebsanweisungen beinhalten wichtige Informationen und Anweisungen. Wir bitten Sie darum, sie vor der Montage, der Ausführung der elektrischen Schaltung und der Ingangsetzung sorgfältig zu lesen. Allgemeine Bemerkungen Die Pumpe wurde nach der fortgeschrittensten und neusten Technik und unter voller Beachtung der geltenden Regelungen erzeugt, und sie wird ständig auf ihre Qualität geprüft.
2.3 Der nicht aufgetragene Schild, der zusammen mit der Pumpe geliefert wird, ist neben der elektrischen Steuerungsausrüstung zu befestigen. Die Pumpe nutzlos nicht stoßen oder reiben. 1.2 Lagerung und Transport 3. AUFSTELLUNG / AUFBEREITUNG 3.1 Positionierungsgrenzen mm Wenn die Pumpe in einem der Personen zugänglichen Raum aufgestellt wird, ist jede Möglichkeit von Berührung zwischen Verbindungsstück und Leuten – eventuell durch die Anwendung eines Schutzschildes zu vermeiden.
Rückschlagventil an der vorlaufrohrleitung Pumpenwellekupplung einführen, ohne dabei eine Presspassung zu schaffen. Die Schrauben oder die Muttern anziehen, welche diagonal die Pumpe-Motor-Flanschen mit einem Befestigungsdrehmoment laut unterliegender Tabelle befestigen. Die Pumpe ist mit einem eingebetteten Rückschlagventil in der Vorlaufmündung versehen.
Wenn das Kabel befestigt worden ist, den Überstand der Schelle schneiden. Lb Lt Abb. 4 Sollte die Rohrleitung aus Kunststoff bestehen, das elektrische Kabel und das Stützseil spannungsfrei lassen, um zu vermeiden, dass die Ausdehnung des Kabels wegen des im Rohr enthaltenen Wassergewichtes das elektrische Kabel reißt. Bei Flanschrohren sind die Schellen vor und nach den Flanschen anzubringen. 5.4 Einführung der Pumpe Prüfen, dass der Schacht seine ganze Länge lang nicht verstopft ist.
Wenden Sie die Service Kits und die Wartungssonderwerkzeuge an. Das Service-Handbuch steht auf Anfrage zur Verfügung. mm Vor jedem Eingriff an der Pumpe oder am Motor prüfen, dass die Stromversorgung getrennt worden ist, und dass sie zufällig nicht wieder verbunden werden kann. 8. ENTSORGUNG Die Entsorgung dieses Produktes, oder von Teilen des selben, ist nach den lokalen, öffentlichen oder privaten Abfallsammlungssystemen auszuführen. 9.
ï FR ð Ces instructions pour l'exercice contiennent d'importantes indications et avertissements. Nous vous prions de les lire avant du montage, de la connexion électrique et de la mise en marche. Généralité La pompe a été réalisée selon les techniques les plus avancées et récentes, dans le plein respect des normes en vigueur et elle est soumise à un contrôle de qualité permanent.
mm Si la pompe est installée accessible aux personnes, possibilité de contact entre par exemple en l'équipant protection. 00114017 06/2010 00114017 09/2008 prévenir la possible sortie de l'axe. Pendant le stockage, la pompe peut être soutenue comme indiqué dans la figure 1. dans une position il faut éviter toute joint et personnes, avec un écran de La pompe est adaptée pour l'installation soit verticale que horizontale, jamais avec inclinaison vers le bas, Fig. 2.
4.1 Généralité Après le vissage du tuyau dans la bouche de débit, il faut serrer la vis placée pour empêcher l'affaiblissement du premier segment de tuyauterie, voir Fig. 3. Quand on utilise des tuyaux en plastique, il faut fixer la pompe avec une corde pas en tension connectée à la bouche de débit, comme dans la Fig. 3. Les connexions doivent être réalisées par un électricien autorisé selon les règles en vigueur.
Au cas où le tuyau soit en plastique, il faut laisser le câble électrique et la corde de soutien pas en tension, pour éviter que l'extension du tuyau, due au poids de l'eau contenue, déchire le câble électrique. Avec des tuyaux bridés, les bandes doivent être appliquées avant et après les brides. 5.4 Introduction de la pompe On recommande de vérifier que le puits ne soit pas obstrué dans toute son extension. Baisser la pompe dans le puits en évitant d'endommager le câble électrique.
9.
ï ES ð Estas instrucciones para el ejercicio llevan importantes indicaciones y avertencias. Rogamos leerlas antes del montaje, de la conexión eléctrica y de la puesta en marcha. Generalidad La bomba ha sido realizada según las técnicas más avanzadas y recentes, en el total respeto de las normas en vigor y está sumitida a un control de calidad permanente. Este manual es importante para comprender el funcionamiento de la bomba y les ayudará a conocer sus posibles aplicaciones.
de contacto entre junta y personas, por ejemplo equipándola con una barrera protectiva. La bomba es adecuada para instalación sea vertical que horizontal, nunca con inclinación hacia abajo, Fig. 2. Nota: Durante el funcionamiento, el soporte de aspiración debe estar siempre sumergido. En condiciones especiales puede ser necesario sumergirlo más abajo según el punto de trabajo, temperaturas y NPSH de la bomba.
4.1 Generalidad Después del atornillado del tubo en la boca de caudal, hay que apretar el tornillo colocado para evitar el aflojamiento del primer segmento de tubería, ver Fig. 3. Cuando se utilizan tubos en plástica, asegurar la bomba con una cuerda no en tensión conectada a la boca de caudal, como en Fig. 3. Las conexiones deben ser realizadas por un electricista autorizado según las normas en vigor.
Si el tubo es de plástica, hay que dejar el cable eléctrico y la cuerda de sujeción no en tensión, para evitar que la extensión del tubo, debida al peso del agua contenida en ello, desgarre el cable eléctrico. Con tubos con bridas las fajitas deben ser aplicadas antes y después de las bridas. 5.4 Introducción de la bomba Se recomienda de averiguar que el pozo no sea obstruido en toda su longitud. Bajar la bomba en el pozo evitando de dañar el cable eléctrico.
9.
ï PL ð Niniejsza instrukcja obsługi zawiera istotne informacje i zalecane środki ostrożności. Przed rozpoczęciem montażu, podłączania instalacji elektrycznej i uruchomienia należy uważnie zapoznać się z treścią instrukcji. Uwagi ogólne Pompa ta została opracowana według najbardziej zaawansowanych i najnowocześniejszych technologii oraz zgodnie z obowiązującymi przepisami. Ponadto pompa podlega stałej kontroli jakości.
1. DOSTAWA I PRZECHOWYWANIE 1.1 przemysłowe. Pompy te są niezbędne w przypadku obniżania poziomu wód gruntowych, jak również do podnoszenia ciśnienia w systemie wodnym. Należy zanurzyć pompę całkowicie pod powierzchnią wody, zarówno w przypadku instalacji w pozycji poziomej, jak i pionowej. Patrz pkt 3.1 Limity ustawienia. Dostawa Pompy głębinowe są dostarczane w oryginalnym opakowaniu, w którym powinny pozostać do momentu instalacji.
3.2 Średnica pompy/silnika 5.1 W katalogu technicznym należy sprawdzić maksymalną średnicę pompy oraz pompy z silnikiem. Należy sprawdzić wywiercony otwór przy pomocy suwmiarki wewnętrznej, aby zapewnić swobodny przepływ. 3.3 Zawór zwrotny na rurociągu tłocznym Pompa jest wyposażona we wbudowany zawór zwrotny w otworze tłocznym.
Po zamocowaniu kabla należy odciąć pozostałą część uchwytu. Lb Lt Rys. 4 Jeżeli stosowane są rury z tworzywa sztucznego, nie wolno rozciągać kabla elektrycznego ani liny zabezpieczającej, aby zapobiec przerwaniu kabla elektrycznego ze względu na rozciągnięcie rur z tworzywa sztucznego spowodowane przez zawarte w nich masy wody. Jeżeli stosowane są rury kołnierzowe, uchwyty kablowe muszą być umieszczone przed i po każdym kołnierzu. 5.
Instrukcja serwisowa jest dostępna na życzenie. mm Przed wykonaniem jakiejkolwiek operacji na pompie lub silniku należy sprawdzić, czy zasilanie jest wyłączone i czy nie ma możliwości przypadkowego włączenia. 8. UTYLIZACJA Ten produkt lub jego elementy podlegają utylizacji przez lokalne, publiczne lub prywatne przedsiębiorstwa świadczące usługi zbiórki odpadów. 9.
ï DA ð Disse betjeningsanvisninger indeholder relevante oplysninger og sikkerhedsforskrifter. Læs venligst vejledningen med omhu, inden montering, elektrisk tilslutning og ibrugtagning. Generelle bemærkninger Denne pumpe er blevet udviklet i overensstemmelse med den mest avancerede og nyeste teknologi og opfylder de gældende forskrifter. Herudover udsættes pumpen for en løbende kvalitetskontrol.
00114017 06/2010 00114017 09/2008 Pumpen er egnet til såvel vertikal som horisontal installation, men pumpen bør aldrig installeres skråt, hældende nedad, se Fig. 2. Bemærk: Sugestykket skal altid være helt dækket af vand under drift. Under særlige forhold kan det være nødvendigt at sænke pumpen endnu længere ned, på grund af pumpens driftsforhold, såvel som på grund af temperatur og NPSH værdier. . Fig.
4.1 Generelle bemærkninger jfr. Fig. 3 De elektriske tilslutninger skal udføres af en godkendt elektriker i overensstemmelse med de gældende forskrifter. Forsyningsspænding, strøm og cos φ er anført på motorskiltet, som skal være anbragt på el-tavlen. mm Motoren skal være jordforbundet og forbundet til el-tavlen. Bemærk: Pumpen må aldrig startes før sugestykket er helt dækket af vand. Fig. 3 5. PUMPEINSTALLATION 5.
vandmængden heri. Ved brug af flangerør skal kabelklipsene anbringes foran og bagved hver flange 5.4 Nedsænkning af pumpen Kontrollér at kilden ikke er tilstoppet i hele dens længde. Sænk pumpen ned i kilden og sørg omhyggeligt for ikke at beskadige den elektriske ledning. Bemærk: Pumpen må aldrig sænkes ned ved hjælp af den elektriske ledning. 5.5 Installationsdybde Det dynamiske vandniveau skal altid være højere end pumpens sugestykke, jfr. afsnit 3.1 Placeringsbegrænsninger og Fig. 5.
9.
ï FI ð Nämä käyttöohjeet sisältävät tarpeellisia tietoja ja ennakkovaroituksia. Lue käsikirja huolellisesti ennen asentamista, sähköliitäntöjen suorittamista ja käyttöönottoa. Yleisiä huomioita Tämä pumppu on kehitetty uusimman ja kehittyneimmän tekniikan mukaisesti sekä noudattaen voimassa olevia määräyksiä. Lisäksi pumppu on jatkuvan laadunvalvonnan alainen. Näiden käyttöohjeiden tarkoituksena on auttaa sinua ymmärtämään paremmin pumpun toimintaa sekä näyttää sen mahdollisia eri sovelluksia.
1. TOIMITUS JA VARASTOINTI 2.3 1.1 Pumpattavien nesteiden tulee olla puhtaita, yhteensopivia pumpun osien ja materiaalien kanssa ja niissä ei saa olla kiinteitä partikkeleita tai kuituja. Hiekan maksimimäärä vedessä ei saa ylittää 50 g/m³. Suurempi hiekkapitoisuus vedessä alentaa pumpun käyttöikää ja lisää tukkeutumisvaaraa.
3.2 Pumpun/moottorin halkaisija liitoskappaleeseen: kytkentää ei tule pakottaa. Kiristä ruuvit tai mutterit, jotka kiinnittävät diagonaalisesti pumpun/moottorin laipat seuraavan taulukon mukaisella vääntömomentilla. Tarkista teknisten tietojen luettelosta maksimihalkaisija pelkälle pumpulle sekä pumpulle moottorin kanssa. Tarkista kairausreikä jalkaharpilla varmistaaksesi porakaivon ongelmattoman läpiviennin. 3.
Lb Lc Lb Lc 3mt Lt Ld La 00114015 06/2010 La 00114019 06/2010 00114019 09/2008 Ld 00114015 09/2008 Lt Kuva. 4 Kuva. 5 Jos käytetään muoviputkia, älä venytä sähköjohtoa ja tukiköyttä, jotta vältetään sähköjohdon repeäminen muoviputken venymisen seurauksena. Tämä venyminen aiheutuu sen sisältämän veden painosta. Kun käytetään laippaputkia, tulee käyttää kaapelinpuristimia ennen ja jälkeen jokaista laippaa. La: Minimiasennussyvyys (suositeltu: vähintään 1 m).
mm Ennen kuin suoritat mitään toimenpiteitä pumpulle tai moottorille varmista, että virransyöttö on katkaistu ja ettei sitä voida vahingossa kytkeä päälle. 8. HÄVITTÄMINEN Tämä tuote ja sen osat tulee hävittää käyttäen paikallisia julkisia tai yksityisiä jätteenkäsittelypalveluja. 9.
ï EL ð Αυτές οι λειτουργικές οδηγίες εμπεριέχουν σημαντικές πληροφορίες και υποδείξεις προφύλαξης. Παρακαλώ διαβάστε το εγχειρίδιο προσεχτικά πριν από την συναρμολόγηση, ηλεκτρική σύνδεση και έναρξη λειτουργίας. Γενικές Παρατηρήσεις Αυτή η αντλία σχεδιάστηκε σύμφωνα με την πιο προηγμένη και πρόσφατη τεχνολογία, και συμμορφώνεται με την διατάξεις σε ισχύ. Επιπλέον η αντλία υπόκειται σε ένα συνεχή ποιοτικό έλεγχο.
2.3 Η πλάκα δεδομένων που χορηγείται με την αντλία θα πρέπει να στερεωθεί κοντά στον εξοπλισμό ηλεκτρικού ελέγχου. Η αντλία δεν θα πρέπει να εκτίθεται σε άσκοπα χτυπήματα και συγκρούσεις. 1.2 Αποθήκευση και Χειρισμός 3. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ / ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ 3.1 Όροι εγκατάστασης mm Αν η αντλία θα πρέπει να εγκατασταθεί σε μια θέση που είναι προσβάσιμη από ανθρώπους, θα πρέπει να αποφευχθεί οποιαδήποτε πιθανότητα επαφής με την σύζευξη.
3.3 Ελέγξατε την βαλβίδα στην σωλήνωση εξόδου 5.1 Η αντλία διαθέτει μια ενσωματωμένη βαλβίδα ελέγχου στο άνοιγμα εξόδου. Ωστόσο προτείνεται, ειδικά αν η αντλία τροφοδοτεί άμεσα ένα δίκτυο διανομής που υπόκειται σε πίεση, η εγκατάσταση και άλλης μιας βαλβίδας ελέγχου στη σωλήνα μεταφοράς όχι περισσότερο από 10 μέτρα από την ελάχιστη στάθμη του φρεατίου. (Αν αυτό δεν είναι γνωστό χρησιμοποιήστε το άνοιγμα μεταφοράς σαν ελάχιστη στάθμη). Η παρουσία του μειώνει υδραυλικές εκτονώσεις από εκκίνηση και στάση.
5.3 ΔΙΕΛΕΥΣΗ ΚΑΛΩΔΙΟΥ Χρησιμοποιήστε κλιπ καλωδίων κάθε 3 μέτρα για την στήριξη του καλωδίου στον ιμάντα στήριξης ή στον σωλήνα ανεφοδιασμού. Χρησιμοποιήστε κλιπ καλωδίων όπως φαίνονται στην Lb Lc Εικ.4 Όταν συνδέσετε το καλώδιο, κόψτε το εναπομείναν μέρος του κλιπ Lt Ld Lb Lc Lt Ld 00114015 09/2008 3mt La 00114015 06/2010 La 00114019 06/2010 00114019 09/2008 Eik. 5 Eik.
Χρησιμοποιήστε το Σέρβις Κιτ και τα ειδικά εργαλεία για συντήρηση. Το Εγχειρίδιο του Σέρβις είναι διαθέσιμο μετά από αίτηση mm Πριν από την πραγματοποίηση οποιασδήποτε εργασίας στην αντλία ή στον κινητήρα, βεβαιωθείτε ότι η τροφοδοσία ισχύος αποσυνδέθηκε και ότι δεν μπορεί να επανασυνδεθεί τυχαία. 8. ΑΠΟΣΥΡΣΗ Αυτό το προϊόν ή εξαρτήματά του θα πρέπει να αποσύρονται χρησιμοποιώντας την τοπική ή δημόσια υπηρεσία διάθεσης αποβλήτων. 9.
ï NL ð Deze gebruiksinstructies bevatten belangrijke informatie en waarschuwingen. Lees de handleiding goed door voordat u de pomp monteert, de elektrische aansluitingen maakt en de pomp in bedrijf stelt Algemene opmerkingen Deze pomp is ontwikkeld volgens de meest geavanceerde en recente technologie en in overeenstemming met de van kracht zijnde regelgeving. Verder is de pomp permanent onderhevig aan kwaliteitscontrole.
De maximale hoeveelheid zand in het water is 50 g/m³. Bij meer zand in het water wordt de levensduur van de pomp verkort en wordt het gevaar voor blokkering vergroot. Als er vloeistoffen worden gepompt met een grotere dichtheid dan water, moeten er motoren met een passend hoger vermogen worden gebruikt. De losse gegevensplaat die bij de pomp wordt geleverd, moet dicht bij de elektrische controle-apparatuur worden aangebracht. De pomp mag niet worden blootgesteld aan onnodige schokken en botsingen. 1.
distributienetwerk voedt dat onder druk staat, om nog een controleklep te installeren op de drukleiding op maximaal 10 meter vanaf het minimumniveau van de bron. (Als dit laatste niet bekend is, gebruikt u de opening aan de drukzijde als minimumniveau). De aanwezigheid van deze klep vermindert hydraulische schokken door starten en stoppen. 5.2 4.
Lb Lc Lb Lc 3mt Lt Als er plastic leidingen worden gebruikt, mogen de elektriciteitskabel en de steunkabel niet worden uitgerekt om te voorkomen dat de elektriciteitskabel scheurt door de rek van de plastic leidingen door het gewicht van het water dat erin zit. Als er flenspijpen worden gebruikt, moeten de kabelklemmen voor en na iedere flens worden geplaatst. De pomp omlaag brengen Controleer of de bron over de gehele lengte niet verstopt zit.
voor het onderhoud. De Onderhoudshandleiding is op verzoek verkrijgbaar mm Controleer voordat u werkzaamheden aan de pomp of de motor gaat verrichten of de stroomtoevoer is uitgeschakeld en niet onbedoeld kan worden ingeschakeld. 8. AFVOEREN ALS AFVAL Dit product of delen ervan moeten worden afgevoerd volgens de plaatselijke openbare of particuliere afvalinzameling 9.
ï NO ð Instruksjonene for bruk inneholder vesentlig informasjon og sikkerhetsmessige merknader. Vennligst les nøye igjennom håndboken før montering, elektrisk tilkobling og kommisjonering utføres. Generelle Merknader Pumpen er utviklet i henhold til den nyeste og mest avanserte teknologi tilgjengelig, samtidig som den er i tråd med gjeldene forskrifter. Pumpen er videre underlagt permanente kvalitetskontroller.
00114017 06/2010 00114017 09/2008 installeres i nedover hellende posisjon, se Fig. 2. Merknad: Ved bruk må alltid oppsugings funksjonen være fullstendig nedsenket under vann. Ved spesielle forhold kan det være nødvendig å senke pumpen ytterligere ned på dypere vann, noe som er avhengig av pumpens driftsvilkår, samt temperatur og NPSH verdier Fig. 1 Hvis pumpen ikke benyttes i vertikal posisjon, må både pumpesidene og motorsidene støttes opp.
4.1 Generelle bemerkninger Elektrisk tilkopling bør utføres av en godkjent elektriker i tråd med gjeldende forskrifter. Nettspenning, strøm og cos φ er oppgitt på motor platen som må oppbevares innen det elektriske panelet. mm Motorene må være jordede og koplet til det elektriske panelet Fig. 3 Merknad: Pumpenmå ikke startes før oppsugings funksjon er helt nedsenket. 5.3 5.
Når flenserør brukes må kabelklemmene plasseres før og etter hver flens. 5.4 Nedsenkning av pumpen Kontroller at brønnen ikke er tett langs hele dens totale lengde. Senk pumpen ned i brønnen og påse at det ikke forekommer noen skader ved elektrisk kabel. Merknad: Benytt ikke den elektriske kabelen for å senke pumpen ned i brønnen. 5.5 Installasjonsdybde Det dynamiske vann nivået må alltid befinne seg over pumpens oppsugings funksjon, se avsnitt 3.1 Posisjoneringsgrenser og Fig. 5.
9.
ï PT ð Estas instruções de funcionamento contêm informações relevantes e notas preventivas. Por favor, ler o manual cuidadosamente antes da montagem, ligação elétrica e preparação para funcionamento. Observações Gerais Esta bomba foi desenvolvida de acordo com a mais avançada e recente tecnologia e está em conformidade com as disposições regulamentares em vigor. Além disso, a bomba está sujeita a um controlo de qualidade permanente.
3. INSTALAÇÃO / PREPARAÇÃO 3.1 Se a bomba tem que ser instalada numa posição onde está acessível às pessoas, qualquer possibilidade de contacto com o acoplamento deve ser evitada. A bomba pode, por exemplo, ser equipada com um escudo protetor. A bomba é adequada tanto para instalação vertical como horizontal, no entanto, a bomba nunca deve ser instalada inclinada no sentido descendente, ver fig. 2. Fig. 1 Nota: Durante o funcionamento, o apoio de aspiração deve estar sempre completamente submerso.
5.2 A sua presença reduz os choques hidráulicos causados pelos arranques e paragens. 4. LIGAÇÕES ELÉTRICAS mm Antes de começar a trabalhar na bomba, certificar-se de que a fonte de alimentação foi desativada e de que a mesma não pode ser ligada acidentalmente. 4.1 Tubagem de distribuição Se a bomba já estiver acoplada à tubagem de distribuição e se utilizar uma chave de tubos de cadeia, fixar bem a bomba, segurando-a apenas pela abertura de descarga.
Lb Lc Lb Lc 3mt Lt Caso o tubo seja de plástico, é necessário não esticar o cabo elétrico e o cabo de suporte, evitando que o estiramento do tubo, causado pelo peso da água nele contida, rebente o cabo elétrico. Com tubos flangeados, os aperta-cabos devem ser posicionados depois das flanges. Descida da bomba Verificar se o poço não está entupido em toda a sua extensão. Descer a bomba para dentro do poço, prestando atenção para não danificar o cabo elétrico.
7. MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO 8. ELIMINAÇÃO As bombas não necessitam de manutenção. Todas as bombas são de fácil inspeção. Utilizar os kits de inspeção e as ferramentas especiais para manutenção. O manual de inspeção está disponível a pedido.
ï SV ð Dessa driftsinstruktioner innehåller viktig information och säkerhetsanvisningar. Manualen ska noga läsas igenom innan montering, elektrisk anslutning och idrifttagande. Allmänna iakttagelser Pumpen har utformats i enlighet med den mest avancerade och senaste tekniken samt i enlighet med gällande normer. Pumpen genomgår dessutom en ständig kvalitetskontroll. Dessa driftsinstruktioner är avsedda att vara till hjälp för att bättre förstå pumpens funktion samt att visa dess olika tillämpningar.
00114017 06/2010 00114017 09/2008 OBS: Under driften ska sugstödet alltid vara helt nedsänkt. Under speciella förhållanden kan det visa sig nödvändigt att sänka ned pumpen ännu djupare beroende på dess driftsförhållanden samt på temperatur och NPSH-värden. Fig. 1 Om pumpen inte används i vertikalt läge ska både pumpens och motorns sidor stödjas. Observera att tyngdpunkten varierar beroende på typ av pump. 2. ALLMÄN DATA Pumpens identifieringskod ...
mm Motorn måste vara jordad och ansluten till elpanelen.. OBS: Pumpen får inte startas innan sugstödet har sänkts ned helt och hållet 5. INSTALLATION AV PUMPEN mm Fig. 3 Innan några ingrepp görs på pumpen eller på motorn ska man kontrollera att strömtillförseln har kopplats ifrån och att den inte oavsiktligt kan slås på. 5.3 Montering av pump och motor Placera pumpen på motorn så att de är placerade längs samma axel och för in motorns axel i pumpens axelled: kopplingen ska inte forceras.
Om plaströr används ska man inte tänja den elektriska kabeln och stödrepet för att undvika att uttänjningen av röret, som orsakats av vikten på vattnet inuti det, gör att den elektriska kabeln går sönder. När flänsade rör används ska kabelklamrarna placeras innan och efter varje fläns. 5.4 Nedsänkning av pumpen Kontrollera att brunnen inte är tilltäppt längs hela dess längd. Sänk ned pumpen i brunnen och var uppmärksam så att elkabeln inte skadas. OBS: Sänk inte ned pumpen genom att hålla den i kabeln. 5.
9.
ï RU ð Это руководство по монтажу и эксплуатации содержит основополагающие указания пo установке, эксплуатации и техническому обслуживанию. Пожалуйста, прочтите инструкцию по безопасности перед сборкой, электрическим подсоединением и запуском в эксплуатацию. Общие положения Этот насос был разработан в соответствии с самыми передовыми и последними технологиями, а также в соответствии с действующим законодательством. Кроме того, насос является предметом постоянного контроля качества.
AISI 316 a stopni wy m³/h j pompy 1. ПОСТАВКА И ХРАНЕНИЕ НАСОСОВ 2.2 1.1 Погружные насосы предназначены для широкого круга применений, таких, как подача воды в частные дома, системы водоснабжения и промышленности. Насосы необходимы в случае снижения уровня грунтовых вод, а также для повышения давления. Насос погружен под воду и может устанавливаться вертикально и горизонтально. Смотри пункт 3.1 Установочные ограничения.
Примечание: Насос можно включать лишь в том случае, если та его часть, в которой расположена всасывающая полость, будет полностью погружена в перекачиваемую жидкость. 5. МОНТАЖ Рис. 2 3.2 Диаметр Насоса/Двигателя Убедитесь в техническом каталоге, что максимальный диаметр насоса и насоса с двигателем имеют меньший размер, чем размер скважины. Это обеспечит беспрепятственный проход. 3.3 Обратный клапан трубопроводе на напорном Насос оснащен встроенным обратным клапаном.
После монтажа трубы на корпусе клапана, затяните стопорный винт, чтобы избежать ослабления соединения, см. Рис.3 Когда используются пластиковые трубы, насос должен быть обеспечен страховочным тросом, закрепленным на корпусе клапана, см. Рис.3. Если используются пластиковые трубы, не растягивайте электрический кабель и трос, чтобы избежать разрыва электрического кабеля, так как пластиковые труб тянутся, из-за массы воды, содержащейся в ней.
Ослабить страховочный трос и исправить его основу. 6. ПУСК НАСОСА После того, как насос правильно установлен на месте эксплуатации и полностью погружен в рабочую среду, его можно запускать, предварительно закрыв напорный клапан примерно на 1/3 его максимального проходного сечения. Контроль направления вращения насоса проводят так, как описано в разделе 4.2 Проверка Направления Вращения. Если в воде присутствует грязь, то клапан продолжают открывать медленно.
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE (POMPA) LIITTÄMISVAKUUTUS (PUMPPU) I prodotti su elencati sono conformi alla direttiva macchine 2006/42/EC, allegato II,B. Questa quasi-macchina non deve essere messa in servizio finché la macchina finale non sia stata dichiarata in conformità con le disposizioni della direttiva macchine 2006/42/EC. Yllä luetellut tuotteet ovat konedirektiivin 2006/42/EY, liitteen II,B vaatimusten mukaisia.
00102468_ed.03/2013 Vertical S.r.l. via Asolo, 7 36031 Dueville (Vicenza) - Italy Tel. +39 0444 361114 Fax +39 0444 365247 P.IVA e C.F. 00558130241 e-mail: sales@vertical.vi.it www.etechpumps.com Single member - Company subject to the control and coordination of Franklin Electric Co., Inc.