OPERATING MANUAL Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung Handleiding Manual de instrucciones Manuale d’uso Руководство по эксплуатации Priročnik za uporabo ASSEMBLY MONTAGE ZUSAMMENBA ASSEMBLAG MONTAJE MONTAGGIO СБОРК А SESTAVNI DELI Remote control docks magnetically. Télécommande magnétique. Fernbedienung mit magnetischem Kontakt. De afstandsbediening wordt magnetisch gekoppeld. El mando a distancia se acopla magnéticamente. Telecomando con alloggiamento magnetico.
EN IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS APPLIANCE READ ALL INSTRUCTIONS AND CAUTIONARY MARKINGS IN THIS MANUAL AND ON THE APPLIANCE When using an electrical appliance, basic precautions should always be followed, including the following: WARNING THE APPLIANCE AND THE REMOTE CONTROL BOTH CONTAIN MAGNETS. 1. 2. Pacemakers and defibrillators may be affected by strong magnetic fields.
28. Contact the Dyson Helpline when service or repair is required. Do not disassemble the appliance as incorrect reassembly may result in an electric shock or fire. IMPORTANT SAFETY FEATURES For your safety this appliance is fitted with automatic cut-out switches that operate if it tips over or overheats. If the switches operate, unplug the appliance and allow it to cool. Before restarting, check and clear any blockages and ensure the appliance is on a solid level surface.
FR/BE/CH CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES AVANT D'UTILISER CET APPAREIL, LISEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS ET LES MISES EN GARDE FIGURANT DANS CE MANUEL ET SUR L'APPAREIL Toujours suivre ces précautions élémentaires lorsque vous utilisez un appareil électrique : AVERTISSEMENT LE VENTILATEUR ET LA TÉLÉCOMMANDE CONTIENNENT TOUS DEUX DES AIMANTS. 1. 2. Les stimulateurs cardiaques et les défibrillateurs peuvent être affectés par de forts champs magnétiques.
23. Placez toutes les commandes sur arrêt avant de débrancher l’appareil. 24. Ne pas utiliser d’agents de nettoyage ou de lubrifiants sur cet appareil. Débrancher l’appareil avant de le nettoyer ou de procéder à tout entretien. 25. En cas de jeu entre la fiche et la prise de courant ou si la fiche devient très chaude, il se peut que la prise de courant doive être remplacée. Consultez un électricien qualifié pour le remplacement de la prise de courant. 26.
DE/AT/CH WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE LESEN SIE VOR DER BENUTZUNG DIESES GERÄTS ZUNÄCHST ALLE ANWEISUNGEN UND WARNHINWEISE IN DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG SOWIE AM GERÄT Bei der Verwendung von Elektrogeräten sollten stets grundlegende Vorsichtsmaßnahmen beachtet werden, einschließlich der folgenden: ACHTUNG VENTILATOR UND FERNBEDIENUNG ENTHALTEN MAGNETE. 1. 2. Herzschrittmacher können durch starke magnetische Felder beeinträchtigt werden.
22. Das Gerät für die beste Leistung auf dem Boden, in einer Ecke des Raums, mindestens 1 m von einer Wand entfernt in Richtung Raummitte aufstellen. 23. Alle Bedienelemente abschalten, bevor der Netzstecker gezogen wird. 24. Keine Reinigungs- oder Schmiermittel auf diesem Gerät verwenden. Das Gerät vor der Reinigung oder Wartungsarbeiten aus der Steckdose ziehen. 25. Falls zwischen Stecker und Steckdose etwas Spiel ist, oder der Stecker sehr heiß wird, muss die Steckdose möglicherweise ausgetauscht werden.
NL/BE BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES LEES ALLE INSTRUCTIES EN WAARSCHUWINGEN IN DEZE GEBRUIKSHANDLEIDING EN OP HET APPARAAT ALVORENS DIT TE GEBRUIKEN Bij het gebruik van elektrische apparaten dienen altijd minimale voorzorgsmaatregelen in acht te worden genomen, waaronder de volgende: WAARSCHUWING DE VENTILATOR EN DE AFSTANDSBEDIENING BEVATTEN BEIDE MAGNETEN. 1. 2. Pacemakers en defibrillatoren kunnen worden beïnvloed door sterke magnetische velden.
25. Als er ruimte is tussen de stekker en het stopcontact of als de stekker heet wordt, moet het stopcontact mogelijk vervangen worden. Raadpleeg een gekwalificeerde elektricien om het stopcontact te vervangen. 26. Verstikkingsgevaar - De afstandsbediening bevat een kleine batterij. Houd de afstandsbediening uit de buurt van kinderen en om het inslikken van de batterij te voorkomen. Wordt de batterij toch ingeslikt neem dan direct contact op met de huisarts. 27.
ES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES ANTES DE UTILIZAR ESTE ELECTRODOMÉSTICO, LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES Y ETIQUETAS DE ADVERTENCIA INCLUIDAS EN ESTE MANUAL Y EN EL APARATO. Cuando use un aparato eléctrico, siempre se deben seguir unas precauciones básicas, incluyendo las siguientes: AVISO TANTO EL VENTILADOR COMO EL MANDO A DISTANCIA INCLUYEN IMANES. 1. 2. Los marcapasos y desfibriladores pueden verse afectados por fuertes campos magnéticos.
25. Si hay una mala conexión entre el enchufe y la toma de corriente o el enchufe se calienta mucho, es posible que necesite reemplazar la toma. Consúltelo con un electricista cualificado para que reemplace la toma de corriente. 26. Peligro de asfixia. Este mando a distancia contiene una pequeña pila. Mantenga el mando a distancia fuera del alcance de niños y tenga cuidado de no tragarse la pila. Si se ingiriera la pila, póngase en contacto con la asistencia médica. 27.
IT/CH IMPORTANTI PRECAUZIONI D’USO PRIMA DI USARE IL PRESENTE APPARECCHIO, LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI E LE AVVERTENZE RIPORTATE ALL'INTERNO DEL PRESENTE MANUALE E SULL'APPARECCHIO Quando utilizzate un apparecchio elettrico, dovete attenervi sempre alle precauzioni fondamentali, tra cui le seguenti: ATTENZIONE SIA IL VENTILATORE CHE IL TELECOMANDO CONTENGONO MAGNETI. 1. 2. Pacemaker e defibrillatori potrebbero subire interferenze da campi magnetici forti.
22. Per ottenere prestazioni ottimali, collocare l'apparecchio sul pavimento, in un angolo della stanza, ad almeno un metro di distanza dalla parete e rivolto verso il centro della stanza. 23. Spegnere tutti i controlli prima di staccare la spina. 24. Non utilizzare detergenti o lubrificanti per questo apparecchio. Scollegare i cavi prima di pulire o effettuare qualsiasi tipo di manutenzione. 25.
CZ DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ PŘED POUŽITÍM TOHOTO SPOTŘEBIČE SI PŘEČTĚTE VEŠKERÉ POKYNY A UPOZORNĚNÍ V TÉTO PŘÍRUČCE A NA SPOTŘEBIČI Při použití elektrického zařízení dodržujte základní bezpečnostní opatření včetně následujících: VAROVÁNÍ VENTILÁTOR I DÁLKOVÉ OVLÁDÁNÍ OBSAHUJÍ MAGNETY. 1. 2. Kardiostimulátory a defibrilátory mohou být ovlivněny silným magnetickým polem.
27. Pokud přístroj nepracuje správně, utrpěl těžký úder, byl upuštěn, poškozen, ponechán venku nebo upuštěn do vody, nepoužívejte ho a kontaktujte zákaznickou linku společnosti Dyson. 28. Pokud je třeba provést opravu nebo potřebujete nějakou službu, zavolejte prosím na zákaznickou linku společnosti Dyson. Zařízení sami nerozebírejte, protože jeho nesprávné sestavení může vést k úrazu elektrickým proudem nebo k požáru.
DK VIGTIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER FØR DETTE APPARAT TAGES I BRUG, SKAL DU LÆSE ALLE ANVISNINGER OG ADVARSLER I DENNE VEJLEDNING OG PÅ APPARATET Ved anvendelse af elektriske apparater skal man altid tage visse sikkerhedsforbehold: ADVARSEL VENTILATOREN OG FJERNBETJENINGEN INDEHOLDER BEGGE MAGNETER. 1. 2. Pacemakere og defibrillatorer kan påvirkes af stærke magnetfelter. Hvis nogen i din husholdning har en pacemaker eller en defibrillator, placer ikke fjernbetjeningen i lommen eller nær apparatet.
26. Risiko for elektrisk stød - Denne fjernbetjening er udstyret med et lille batteri. Hold fjernbetjeningen væk fra børn, og sørg for at børn ikke sluger batteriet. Søg øjeblikkeligt læge, hvis batteriet bliver slugt. 27. Hvis apparatet ikke fungerer som det skal, har fået et hårdt slag, er blevet tabt, beskadiget, efterladt udendørs eller tabt i vand, må det ikke anvendes. Kontakt Dysons Helpline. 28. Kontakt Dyson Helpline, hvis service eller reparation er nødvendig.
FI TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA ENNEN TUOTTEEN KÄYTTÖÄ LUE KAIKKI OHJEET JA VAROITUSMERKINNÄT, JOTKA ON MAINITTU TÄSSÄ KÄYTTÖOHJEESSA TAI MERKITTY LAITTEESEEN Käytettäessä sähkölaitteita, seuraavat turvaohjeet tulee aina ottaa huomioon: VAROITUS TUULETIN JA KAUKOSÄÄDIN SISÄLTÄVÄT MAGNEETIN. 1. 2. Vahvat magneettikentät saattavat vaikuttaa sydämentahdistimiin tai defibrilaattoreihin. Vältä sijoittamasta kaukosäädintä kyseisten laitteiden läheisyyteen.
28. Jos laite vaatii huoltoa tai korjausta, ota yhteys Dysonin asiakaspalveluun. Älä pura laitetta. Väärin koottu laite voi aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon. TÄRKEITÄ TURVAOMINAISUUKSIA Käyttäjän turvallisuuden vuoksi tähän laitteeseen on asennettu automaattiset virrankatkaisimet, jotka katkaisevat virran, mikäli laite kaatuu tai ylikuumenee. Mikäli virta katkeaa, irrota laite verkkovirrasta ja anna sen jäähtyä.
GR ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ, ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗΣ ΣΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ Όταν χρησιμοποιείτε μια ηλεκτρική συσκευή, πρέπει να ακολουθείτε κάποιεσ βασικέσ οδηγίεσ ασφαλείασ: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ο ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ ΚΑΙ ΤΟ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ ΠΕΡΙΕΧΟΥΝ ΜΑΓΝΗΤΕΣ. 1. 2. Οι βηματοδότες και οι απινιδωτές μπορεί να επηρεαστούν από τα ισχυρά μαγνητικά πεδία.
22. Για βέλτιστη απόδοση, τοποθετήστε στο δάπεδο ή στη γωνία του δωματίου, σε απόσταση τουλάχιστον 1μ. από τοίχους και στραμμένη προς το κέντρο του δωματίου. 23. Πριν αποσυνδέσετε τη συσκευή από την πρίζα, πρέπει να γυρίσετε όλα τα χειριστήρια στη θέση απενεργοποίησης (OFF). 24. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή λιπαντικά σε αυτή τη συσκευή. Αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα πριν από τον καθαρισμό ή την εκτέλεση συντήρησης. 25.
HU FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA ELŐTT OLVASSA EL A KÉSZÜLÉKEN ÉS A JELEN KÉZIKÖNYVBEN SZEREPLŐ ELŐÍRÁSOKAT, ÉS TANULMÁNYOZZA A FIGYELMEZTETŐ JELZÉSEKET! Elektromos készülékek használata elött, az alap biztonsági előírásokat kövesse, mint: FIGYELMEZTETÉS A VENTILLÁTOR ÉS A TÁVIRÁNYÍTÓ MÁGNEST TARTALMAZ. 1. 2. A peacemakereket és defibrátorok műkődését zavarhatja a készülék mágneses ereje.
25. Ha a dugasz és a csatlakozóaljzat illeszkedése nem megfelelő, vagy ha a dugasz nagyon felforrósodik, szükséges lehet a csatlakozóaljzat cseréje. A csatlakozóaljzat cseréjével kapcsolatban forduljon villanyszerelőhöz. 26. Fulladás veszély:a kapcsoló kicsi elemeket tartalmaz.tartsa távol gyerekektől és ne nyelje le/nyeljék le. Ha mégis lenyeli azonnal menjen orvoshoz. 27.
NO VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER FØR DU TAR I BRUK DETTE PRODUKTET, MÅ DU LESE ALLE INSTRUKSJONER OG ADVARSLER I DENNE HÅNDBOKEN OG PÅ SELVE PRODUKTET Ved bruk av elektriske apparater må du følge noen grunnleggende forholdsregler, deriblant: ADVARSEL BÅDE VIFTEN OG FJERNKONTROLLEN INNEHOLDER MAGNETER. 1. 2. Pacemakere og defibrillatorer kan bli påvirket av sterke magnetfelter.
VIKTIGE SIKKERHETSFUNKSJONER For din sikkerhet slår dette apparatet seg av automatisk hvis det velter eller blir overopphetet. Hvis apparatet slår seg av automatisk, må du trekke ut støpselet og la det avkjøles. Før du skrur på apparatet igjen, må du undersøke og fjerne hindringer og forvisse deg om at apparatet står på en jevn og stabil overflate. LES OG TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE DETTE DYSON-APPARATET ER KUN LAGET FOR BRUK I HUSHOLDNINGER Ikke dra i ledningen.
PL WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA W CELU ZMNIEJSZENIA RYZYKA WZNIECENIA POŻARU, PORAŻENIA ELEKTRYCZNEGO LUB ODNIESIENIA OBRAŻEŃ, PODCZAS UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA ELEKTRYCZNEGO NALEŻY PRZESTRZEGAĆ PODSTAWOWYCH ZASAD BEZPIECZEŃSTWA UWZGLĘDNIAJĄC PONIŻSZE Podczas użytkowania sprzętu elektrycznego należy zawsze przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa, włączając poniższe: OSTRZEŻENIE WENTYLATOR I PILOT ZDALNEGO STEROWANIA ZAWIERAJĄ MAGNESY. 1. 2.
20. Nie używać na miękkich powierzchniach, takich jak łóżka, gdzie mogłoby dojść do zablokowania otworów. 21. Aby zapobiec przegrzaniu i pożarowi, nie przykrywać urządzenia. 22. W celu zapewnienia optymalnego działania położyć urządzenie na podłodze w narożniku pomieszczenia, w odległości co najmniej 1 m od ściany, skierowane do środka pomieszczenia. 23. Przez odłączeniem odkurzacza od zasilania należy wyłączyć wszystkie jego funkcje. 24.
PT RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES ANTES DE UTILIZAR ESTE APARELHO, LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES E MARCAS DE ATENÇÃO DESTE MANUAL E NO APARELHO Quando utilizar um aparelho eléctrico, devem-se sempre seguir umas precauções básicas, incluindo as seguintes: AVISO A VENTOINHA E O COMANDO À DISTÂNCIA CONTÊM ÍMANES. 1. 2. Os pacemakers e desfibriladores podem ser afectados por fortes campos magnéticos.
25. Se houver uma má ligação entre a tomada e a ficha ou a ficha ficar muito quente, a tomada pode precisar de ser substituída. Peça a um electricista qualificado para substituir a tomada. 26. Perigo de asfixia. Este comando à distância contém uma pequena pilha. Mantenha o comando à distância fora do alcance de crianças e tenha cuidado para não engolir a pilha. Se engolir a pilha, entre em contacto com a assistência médica. 27.
RU ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ УСТРОЙСТВА ПРОЧИТАЙТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ В ДАННОМ РУКОВОДСТВЕ И НА УСТРОЙСТВЕ При пользовании электроприбором необходимо всегда соблюдать основные меры предосторожности, включая те, что приведены ниже: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ВЕНТИЛЯТОР И ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ СОДЕРЖАТ МАГНИТЫ. 1. 2. Кардиостимуляторы и дефибрилляторы могут подвергаться сильному электромагнитному полю.
19. Для предотвращения возможного возгорания не эксплуатируйте устройство с закрытым входным или выходным отверстием, очищайте от пыли, ворса, волос и других предметов, которые могут привести к снижению потока воздуха. Не помещайте никакие предметы в решетку на входном отверстии или в выходное отверстие, поскольку это может привести к поражению электрическим током, пожару или повреждению устройства. 20.
SE VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER INNAN DU ANVÄNDER VERKTYGET LÄS SAMTLIGA ANVISNINGAR OCH VARNINGSTEXTER I BRUKSANVISNINGEN OCH PÅ VERKTYGET När du använder en elektrisk apparat ska du alltid följa vissa grundläggande säkerhetsföreskrifter, inklusive de följande: VARNING BÅDE FLÄKTEN OCH FJÄRRKONTROLLEN INNEHÅLLER MAGNETER. 1. 2. Pacemakers och defibrillatorer kan påverkas av starka magnetiska fält.
28. Kontakta Dysons akutnummer vid behov av service eller reparation. Ta inte isär maskinen eftersom felaktig montering kan resultera i elektriska stötar eller brand. VIKTIGA SÄKERHETSFUNKTIONER Av säkerhetsskäl har apparaten utrustats med strömbrytare som stänger av apparaten automatiskt om den tippas eller överhettas. Om strömbrytarna aktiverats, stäng av strömmen och låt apparaten svalna. Innan apparaten startas om, kontrollera och åtgärda eventuella blockeringar och se till att den står stadigt.
SI POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA PRED UPORABO TE NAPRAVE PREBERITE VSA NAVODILA IN OPOZORILA V TEM PRIROČNIKU ZA UPORABO IN NA NAPRAVI Pri uporabi električne naprave, upoštevajte osnovne varnostne ukrepe, vključno z naslednjimi: OPOZORILO VENTILATOR IN DALJINSKI UPRAVLJALNIK IMATA VGRAJENE MAGNETE. 1. 2. Magnetno polje lahko vpliva na delovanje srčnega spodbujevalnika in defibrilatorja.
28. Dysonovo številko za pomoč pokličite, če potrebujete servis ali popravilo. Naprave ne razstavljajte, saj lahko nepravilna sestavitev povzroči električen udar ali požar. POMEMBNE VARNOSTNE ZNAČILNOSTI Za vašo varnost je ta naprava opremljena s stikali za samodejni izklop, ki se vklopijo, če se naprava prevrne ali pregreje. Če se to zgodi, izklopite napravo iz omrežja in pustite, da se ohladi.
TR ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI BU CİHAZI KULLANMADAN ÖNCE BU KILAVUZDAKİ VE CİHAZIN ÜZERİNDEKİ TÜM TALİMATLARI VE UYARI İŞARETLERİNİ OKUYUN Elektrikli bir cihazi kullanirken, aşağidakiler de dahil, temel önlemlere daima uyulmalidir: UYARI FAN VE UZAKTAN KUMANDANIN HER İKİSİ DE MIKNATIS İÇERİR. 1. 2. Kalp pilleri ve defibrilatörler güçlü manyetik alandan etkilenebilirler.
26. Boğulma riski- Bu uzaktan kumanda ünitesi küçük batarya içerir. Uzaktan kumandayı çocuklardan uzak tutun ve yutmayın. Eğer batarya yutulursa, medikal yardım’a başvurun. 27. Cihaz çalışması gerektiği gibi çalışmıyorsa, şiddetli bir darbeye maruz kaldıysa, yere düşürüldüyse, zarar gördüyse, dış ortamlarda bırakıldıysa veya suya düşürüldüyse kesinlikle kullanmayın ve Dyson Yardım Hattı ile iletişim kurun. 28. Servis veya tamir gerektiğinde Dyson Yardım Hattı ile iletişim kurun.
םיבושח תוחיטב ינייפאמ למען בטיחותך ,מכשיר זה מצויד במתג כיבוי אוטומטי שמופעל במקרה שהמכשיר נופל או מתחמם יתר על המידה. אם המתג מופעל ,נתק את המכשיר מהחשמל והנח לו להתקרר .לפני הפעלת המכשיר מחדש ,בדוק אם קיימות חסימות ונקה אותן וכן ודא שהמכשיר ממוקם על משטח יציב וישר. הילע רומשלו ולא תוארוה אורקל שי מכשיר זה של חברתDysonועד לשימוש ביתי בלבד אסור למשוך את כבל החשמל מהשקע. אסור להשאיר את המכשיר ליד מקורות חימום. אסור להשתמש במכשיר ליד להבה גלויה.
IL הוראות בטיחות חשובות לפני השימוש במכשיר זה ,קרא את כל ההוראות וסימני האזהרה במדריך זה ועל-גבי המכשיר בעת שימוש במכשיר חשמלי יש לפעולתמיד בהתאם לאמצעי זהירות בסיסיים אזהרה המאוורר והשלט הרחוק מכילים מגנטים. 1 .1קוצבי לב ודפיברילטורים עשויים להיות מושפעים משדות מגנטיים חזקים .אם לך או לבן משפחה אחר יש קוצב לב או דפיברילטור ,הימנע מהנחת השלט הרחוק בכיס או בקרבת ההתקן. 2 .
Power Each time the heating mode is selected, it conducts a short calibration cycle. Airflow will be automatically controlled during this cycle. Once the calibration cycle is complete, it will revert to the selected airflow speed. On first use, the appliance will default to a temperature 3°C higher than the detected room temperature. Thereafter, the appliance will remember the last target temperature set. Select the desired room temperature.
Sleep timer Tilt function To set the sleep timer, press and hold the timer button to select the desired time. When time reaches zero, the appliance will go into standby mode. To cancel, reduce the time until two dashes appear. Diffused and personal heating modes Diffused mode Press the wide angle button to change from personal heating to whole room heating. Heating and cool modes work in this mode.
Bouton marche/arrêt Lorsque le mode chauffage est sélectionné, un bref cycle d’étalonnage s’amorce. Le flux d’air est régulé automatiquement pendant ce cycle. Une fois le cycle d’étalonnage terminé, le flux d’air revient à la puissance sélectionnée. Lors de la première utilisation, l’appareil se règle par défaut à une température de 3 °C au-dessus de la température ambiante détectée. Il mémorise ensuite la dernière température cible réglée. Sélectionnez la température ambiante de votre choix.
Programmateur Fonction d’inclinaison Pour régler le programmateur, appuyez sur le bouton du programmateur et maintenez-le enfoncé afin de sélectionner la durée de votre choix. Lorsque le minuteur atteint zéro, l’appareil passe en mode veille. Pour annuler, diminuez la durée jusqu’à l’apparition de deux tirets. Modes chauffage personnel et diffus Mode diffus Appuyez sur le bouton grand angle pour passer du chauffage personnel au chauffage de la pièce toute entière.
EIN-/AUS-Schalter Jedes Mal, wenn Sie die Heizfunktion Ihres Gerätes auswählen, benötigt das Gerät eine kurze Zeit um sich auf die gewählte Funktion einzustellen. Dabei wird der Luftstrom für kurze Zeit automatisch gesteuert ehe das Gerät auf der von Ihnen gewünschten Luftstromeinstellung und Temperatur arbeitet. Beim ersten Einsatz verwendet das Gerät eine Standardtemperatur, die um 3 °C höher ist als die gemessene Raumtemperatur. Später erinnert sich das Gerät an die zuletzt eingestellte Solltemperatur.
Sleep-Timer Ausrichtungsfunktion Zum Einstellen der gewünschten Zeit die Sleep-Timer-Taste gedrückt halten. Bei Ablauf der eingestellten Zeit schaltet das Gerät in den Standby-Modus. Zum Abbrechen, die Zeiteinstellung erneut betätigen und soweit reduzieren, bis zwei Bindestriche angezeigt werden. Verteilungs- und Focus-Funktion Verteilungsfunktion Die Taste mit dem breiten Kegel drücken, um von der Focus-Funktion in den Modus mit Verteilungsfunktion für den gesamten Raum zu schalten.
Aan/uit knop Elke keer dat de verwarmingsmodus wordt geselecteerd, wordt er een korte kalibratiecyclus uitgevoerd. De luchtstroom wordt tijdens deze cyclus automatisch aangepast. Als de kalibratiecyclus eenmaal is voltooid, keert het apparaat weer terug naar de geselecteerde luchtstroomsnelheid. Bij het eerste gebruik wordt het apparaat ingeschakeld op een standaardtemperatuur van 3℃ hoger dan de huidige kamertemperatuur. Hierna onthoudt het apparaat de laatst ingestelde doeltemperatuur.
Sleeptimer Kantelfunctie Druk de timerknop in en houd deze ingedrukt om de sleeptimer in te stellen op de gewenste tijd. Als de ingestelde tijd is afgelopen, gaat het apparaat naar de stand-by modus. Om te annuleren verkort u de tijd totdat twee streepjes verschijnen. Standen voor warmteverspreiding of persoonlijke verwarming Warmteverspreidingsstand Druk de knop voor brede hoek in om te veranderen van persoonlijke verwarming naar verwarming van de kamer.
Encendido/Apagado Cada vez que se selecciona el modo calefacción, este lleva a cabo un breve ciclo de calibración. El flujo de aire se controlará automáticamente durante este ciclo. Una vez terminado el ciclo de calibración, el flujo del aire volverá a la velocidad seleccionada. La primera vez que se utilice, la temperatura del aparato se fijará por defecto 3 °C por encima de la temperatura ambiente detectada. A partir de ese momento, el aparato recordará la última temperatura deseada que se haya fijado.
Temporizador Función de inclinación Para ajustar el temporizador, mantenga pulsado el botón del temporizador para seleccionar la hora deseada. Cuando la hora llegue a cero, el aparato entrará en modo de espera. Para cancelar, reduzca la hora hasta que aparezcan dos guiones. Modo difusor y modo calefacción personal Modo difusor Pulse el botón de ángulo estrecho para cambiar de modo calefacción de habitación entera a modo calefacción personal. Modo calefacción y modo enfriamiento funcionan en este modo.
Accendere/Spegnere Tutte le volte che viene selezionata la modalità di riscaldamento, parte un breve ciclo di calibrazione. Durante questo ciclo, il flusso d'aria viene controllato automaticamente. Una volta terminato il ciclo di calibrazione, la velocità del flusso d'aria tornerà a quella selezionata. Al primo utilizzo, l'apparecchio verrà impostato automaticamente a una temperatura superiore di 3 °C rispetto alla temperatura ambiente rilevata.
Timer di spegnimento Funzione di inclinazione Per impostare il timer di spegnimento, premere e tenere premuto il pulsante del timer per selezionare il tempo desiderato. Quando il tempo raggiunge lo zero, l'apparecchio va in modalità di standby. Per annullare, ridurre il tempo finché non vengono visualizzati due trattini. Modalità di riscaldamento diffusa e personale Modalità diffusa Premere il pulsante grande nell'angolo per passare dalla modalità di riscaldamento personale a quella diffusa.
Мощность Каждый раз при выборе режима обогрева выполняется короткий цикл калибровки. На протяжении этого цикла управление скоростью воздушного потока осуществляется автоматически. После завершения цикла калибровки устройство переходит в режим работы с заданной скоростью потока воздуха. При первом использовании устройства по умолчанию будет отображаться температура на 3 °C выше комнатной температуры. После этого устройство запомнит последние настройки температуры. Выберите необходимую комнатную температуру.
Таймер сна Функция наклона Чтобы установить таймер сна, нажмите и удерживайте кнопку таймера для выбора нужного времени. По истечении времени устройство перейдет в режим ожидания. Для отмены уменьшайте значение времени до появления двух тире. Режимы диффузора и личного обогрева Режим диффузора Нажмите широкую угловую кнопку, чтобы изменить режим личного обогрева на режим обогрева всей комнаты. В этом режиме работают режимы обогрева и охлаждения.
Delovanje Vsakič, ko izberete način segrevanja, izvede kratek cikel umerjanja. Med tem ciklom bo zračni tok samodejno reguliran. Po zaključku umeritvenega cikla bo znova aktivirana izbrana hitrost zračnega toka. Pri prvi uporabi bo privzeta temperatura naprave 3 °C višja od zaznane sobne temperature. Potem si bo naprava zapomnila zadnjo nastavljeno ciljno temperaturo. Izberite želeno sobno temperaturo. Če pritisnete večji rdeči gumb, se bo ciljna temperatura povečala za 1 °C.
Časovnik spanca Funkcija nagiba Za nastavitev časovnika spanca pritisnite in držite gumb časovnika, da izberite želeni čas. Ko časovnik doseže vrednost nič, se naprava preklopi v način spanca. Za preklic te funkcije zmanjšajte čas toliko, da se prikažeta dve črtici. Difuzni in osebni način ogrevanja Difuzni način V tem načinu delujejo načini gretja in hlajenja. V tem načinu delujejo načini gretja in hlajenja.
Clearing blockages. Enlever les blocages. Blokkades verwijderen. Blockierungen entfernen. Limpiar bloqueos. Eliminazione delle ostruzioni. очистка от засоров. Iskanje blokad. Cleaning. Entretien. Reinigung. Schoonmaken. Limpieza, mantenimiento. Pulizia. очистка прозрачного контейнера. Čiščenje. Ensure the appliance is unplugged and has been allowed to cool. Look for blockages in the air inlet holes and in the small aperture inside the air loop amplifier. Use a soft brush to remove debris.
CAUTION: hot when in use. ATTENTION: l’appareil chauffe pendant l’utilisation. ACHTUNG: Gerät wird bei Betrieb heiß.. WAARSCHUWING: wordt heet tijdens gebruik. PRECAUCIÓN: este aparato se calienta durante su utilización. ATTENZIONE: temperatura elevata durante il funzionamento. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: устройство нагревается во время использования. POZOR: med uporabo se segreje This appliance is hot when in use and for a short period after use. Do not let bare skin touch hot surfaces.
EN • USING YOUR DYSON APPLIANCE Please read the ‘Important Safety Instructions’ in this Dyson Operating Manual before proceeding. WHAT IS NOT COVERED Looking after your Dyson appliance • • Do not carry out any maintenance or repair work other than that shown in this Dyson Operating Manual, or advised by the Dyson Helpline. Always disconnect the plug from the mains before inspecting for problems.
Fonctionnement • • • • • “Garantie légale de conformité” (extrait du Code de la consommation) Avant utilisation, veiller à assembler complètement l’appareil conformément aux instructions. Ne démontez pas l’appareil et ne l’utilisez pas si l’anneau amplificateur n’est pas installé. L’appareil ne fonctionne que si la température cible est supérieure à celle de la pièce. Lorsque le mode chauffage est sélectionné, un bref cycle d’étalonnage s’amorce. Le flux d’air est régulé automatiquement pendant ce cycle.
• • et main-d’oeuvre incluses), ou le remplacement de celui-ci (à discrétion de Dyson). Si celui-ci ou l’un de ses composants est constaté comme défectueux, ou en cas de défaut de fabrication (si une pièce détachée n’est plus disponible en stock ou n’est plus fabriquée, Dyson ou l’un de ses agents agréés la remplacera par une pièce de rechange équivalente) Lorsque l’appareil est vendu en dehors de l’UE, cette garantie n’est valable que si l’appareil est utilisé dans le pays dans lequel il a été vendu.
• • Reparaturen oder Änderungen durch andere Parteien als Dyson oder ihren autorisierten Vertretern. Defekte, die durch Umstände verursacht wurden, die außerhalb der Kontrolle von Dyson liegen. Wenden Sie sich bitte an den Dyson Kundendienst unter 0800 31 31 31 8. Für Österreich: 0810 333 976 (zum Ortstarif - aus ganz Österreich). Zur Erinnerung: Vor der Untersuchung von Problemen stets den Stecker aus der Steckdose ziehen.
• • • • • • Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u controleert op problemen. Als het apparaat niet werk, dient u eerst te controleren of het stopcontact stroom levert en of de stekker goed in het stopcontact zit. Nederland, Oostenrijk, Spanje of het Verenigd Koninkrijk en als hetzelfde model als dit apparaat en met hetzelfde vermogen in het betreffende land wordt verkocht.
ES CÓMO UTILIZAR SU APARATO DYSON Lea las "Recomendaciones importantes de seguridad" que se incluyen en este manual de instrucciones de Dyson antes de continuar. • QUÉ CUBRE • CUIDADO DE SU APARATO DYSON • • No lleve a cabo ninguna operación de mantenimiento ni de reparación aparte de las indicadas en este manual de instrucciones o de las que se le aconseje en el servicio de atención al cliente de Dyson. Desconecte siempre el enchufe de la red eléctrica antes de comprobar si hay algún problema.
• • Deseche o recicle la batería de acuerdo con las normativas o reglamentos locales. Esta marca indica que este producto no debe desecharse junto con otros residuos domésticos en la UE. Para evitar posibles daños al medio ambiente o a la salud humana debido a la eliminación no controlada de residuos, recíclelos adecuadamente para promover la reutilización sostenible de recursos materiales.
• • • • Pokud není požadovaná teplota vyšší než teplota v místnosti, přístroj nebude fungovat. Při každém zvolení režimu topení se provádí krátký kalibrační cyklus. Během tohoto cyklu bude proudění vzduchu regulováno automaticky. Jakmile bude kalibrační cyklus dokončen, přístroj se přepne na zvolenou rychlost proudění vzduchu. Při stisknutí ovládacích tlačítek se přístroj nebude otáčet. Nepromazávejte žádnou část tohoto přístroje.
Automatisk afbryder • • Witt A/S på 70 25 23 23 eller dyson.service@witt.dk. Sørg for at notere serienummer og købsdato. Serienummeret er placeret på ventilatorens base. De fleste spørgsmål kan løses over telefonen eller mailen. Hvis du har brug for service til ventilatoren, kontakt Witt A/S på 70 25 23 23 eller dyson.service@witt.dk Hvis ventilatoren er under garanti, udføres reparationen gratis.
• • Noudata pariston valmistajan ohjeita asentaessasi uusia paristoja (paristotyyppi CR 2032). Kaikki toiminnot eivät ole käytössä ilman kaukosäädintä (ks. 'Käyttö ilman kaukosäädintä'). 2 VUODEN RAJOITETTU TAKUU • • • • • • 2 vuoden takuun ehdot. Takuu astuu voimaan ostopäivästä (tai toimituspäivästä). Kaikki huoltotyöt tulee suorittaa valtuutetussa huollossa. Kaikki vaihdetut osat siirtyvät Dysonin omistukseen. Laitteen korjaus tai vaihto eivät pidennä takuuaikaa.
ΤΙ ΚΑΛΥΠΤΕΙ Η ΕΓΓΥΗΣΗ • • • TI ΔΕΝ ΚΑΛΥΠΤΕΙ Η ΕΓΓΥΗΣΗ • • • • • • • • • • την μη ελεγχόμενη απόρριψη των αποβλήτων, ανακυκλώστε τη συσκευή με υπεύθυνο τρόπο προάγοντας τη διατήρηση της χρήσης των πρώτων υλών. Για την επιστροφή της μεταχειρισμένης σας συσκευής, χρησιμοποιήστε τα συστήματα συλλογής και επιστροφής ή επικοινωνήστε με τον έμπορο από τον οποίο αγοράσατε το προϊόν. Αυτοί μπορούν να ανακυκλώσουν το προϊόν με ασφαλή για το περιβάλλον τρόπο.
MIT FEDEZ • • • Ventilátorjának ingyenes javítása vagy cseréje (a Dyson költségén) akkor indokolt amennyiben a vásárlástól számított két éven belűl gyári hibás. Ha a készüléket az EU-n kívül értékesítik, akkor a garancia csak akkor érvényes, ha azt az értékesítés országában használják.
VENNLIGST REGISTRER DEG SOM EIER AV EN DYSON-VIFTE TAKK FOR AT DU VALGTE EN DYSON-VIFTE. • Registrer deg som eier av en Dyson-vifte, slik at vi kan gi deg rask og effektive service. På Internettadressen www.dyson.no Det vil bekrefte at du er eieren av Dyson-viften ved en eventuell forsikringsskade og gjøre det mulig for oss å kontakte deg ved behov. DYSON KUNDESERVICE Har du spørsmål vedrørende din Dyson-vifte, kan du ringe Witts kundeservicetelefon på +45 70 25 23 23 eller mail til dyson.service@witt.
Dyson podając numer seryjny urządzenia i szczegóły dotyczące okoliczności zakupu lub o kontakt poprzez stronę internetową. Numer seryjny znajduje się na podstawie urządzenia. Na większość pytań jesteśmy w stanie odpowiedzieć Państwu telefonicznie. W tym celu prosimy o kontakt z Infolinią. Jeśli wentylator wymaga serwisowania prosimy o kontakt z Infolinią w celu ustalenia możliwych działań. Jeśli wentylator znajduje się na gwarancji pokrywającej rodzaj usterki, zostanie on naprawiony bezpłatnie.
do serviço pós-venda da nossa empresa, para gerir a recepção de produtos, reparação dos mesmos e enviá-los ao domicílio do utilizador. Para exercer os seus direitos de acesso, rectificação e cancelamento pode enviar um e-mail para: asistencia.cliente@dyson.com, ou através como de correio normal para a morada acima referida: DYSON SPAIN, S.L.U, C/ Velázquez 140, 3ª planta 28006 Madrid.
• • • • Обращение в сервисную организацию при выявлении фактов вмешательства в конструкцию изделия, лицами отличными от рекомендованных Dyson. Нарушения работы изделия вследствие совместного использования изделия с устройствами (напр. – удлинители, стабилизаторы напряжения и т.п.), не являющимися оригинальными аксессуарами Dyson. Устранение засоров, очистка компонентов изделия. Иные неполадки, вызванные обстоятельствами, на которые Dyson не может влиять.
Odpravljanje napak eventuells problem. Om fläkten inte fungerar ska du först kontrollera om det finns ström i vägguttaget och att kontakten är ordentligt inskjuten i vägguttaget. Om du fortfarande har problem med din Dyson-fläkt kan du kontakta Witts kundtjänst på +45 70 25 23 23 eller mail till dyson.service@witt.dk • REGISTRERA DIG SOM ÄGARE AV EN DYSONFLÄKT • TACK FÖR ATT DU VALDE ATT KÖPA EN DYSON-FLÄKT • Vi ber dig registrera dig som ägare av en Dyson-fläkt.
Večino vprašanj je mogoče rešiti po telefonu z našimi sodelavci za tehnično podporo pri Dysonu. Če je vaš fen-ventilator potrebuje popravilo, nas pokličite in skupaj bomo našli primerno rešitev. Če je fen-ventilator še v garanciji bo popravljen brez dodatnih stroškov. VAROVANJE ZASEBNOSTI Vaše podatke bodo podjetje Dyson Limited in njegovi zastopniki uporabljali za namene promocije, trženja in servisiranja.
סיכום האחריות •האחריות תקפה מיום הרכישה (או מיום קבלת המוצר כתוצאה מעיכוב במשלוח). •נא לשמור בהישג יד את חשבונית הקניה היות ובכל מתן שרות ללא תשלום יש לספק הוכחה (הן מקורית והן מאוחרת יותר) על אספקה/רכישה לפני שניתן יהיה לטפל במאוורר .ללא ההוכחה ,כל טיפול יהיה כרוך בתשלום .יש לשמור את הקבלה או את תעודת המשלוח. •כל עבודות התיקון יתבצעו ע”י טכנאי דייסון מורשים. •חלקים שיוחלפו יהיו רכושה של דייסון. •תיקון המאוורר ,או החלפתו במסגרת האחריות לא יאריכו את תקופת האחריות.
IL שימוש במכשיר שלך מתוצרת DYSON יש לקרוא את 'הוראות הבטיחות החשובות' הנמצאות במדריך למשתמש זה לפני שתמשיכו. שמירה על מכשיר ה DYSON-שברשותכם •אין לבצע עבודות תחזוקה או תיקון במכשיר למעט אלו המתוארות במדריך למשתמש זה ,או שעליהן המליצו נציגי שרות הלקוחות של .Dyson •יש לנתק תמיד את התקע מרשת החשמל לפני בדיקת בעיות .אם המכשיר לא פועל ,ודא תחילה שיש אספקת חשמל לשקע החשמל ושהתקע מחובר כהלכה לשקע. הפעלה •ודא שהמכשיר הורכב במלואו בהתאם להנחיות לפני השימוש .
Dyson customer care СЕРВИС ДАЙСОН Thank you for choosing to buy a Dyson appliance БЛАГОДАРИМ ЗА ВЫБОР УСТРОЙСТВА DYSON After registering your free 2 year guarantee, your Dyson appliance will be covered for parts and labour for 2 years from the date of purchase, subject to the terms of the guarantee. If you have any questions about your Dyson appliance, call the Dyson Helpline with your serial number and details of where/ when you bought the appliance.
Dyson Customer Care If you have a question about your Dyson appliance, call the Dyson Customer Care Helpline with your serial number and details of where and when you bought the appliance, or contact us via the Dyson website. UK Dyson Customer Care askdyson@dyson.co.uk 0800 298 0298 Dyson Ltd, Tetbury Hill, Malmesbury, Wiltshire, SN16 0RP ROI Dyson Customer Care askdyson@dyson.co.