User Manual
Adjustable 1/5th Scale Clutch
Instruction Manual | Bedienungsanleitung | Manuel d’utilisation | Manuale di Istruzioni
(DYNE1250)
© 2015 Horizon Hobby, LLC. Dynamite, 5IVE-T, Desert Buggy XL, and the Horizon Hobby Logo are trademarks or registered trademarks of Horizon Hobby, LLC. Created 01/2015 | 47568
NOTICE
All instructions, warranties and other collateral documents are subject to change at the sole discretion of Horizon Hobby, LLC. For up-to-date
product literature, visit horizonhobby.com and click on the support tab for this product.
MEANING OF SPECIAL LANGUAGE
The following terms are used throughout the product literature to indicate various levels of potential harm when operating this product:
NOTICE: Procedures, which if not properly followed, create a possibility of physical property damage AND a little or no possibility of injury.
CAUTION: Procedures, which if not properly followed, create the probability of physical property damage AND a possibility of serious injury.
WARNING: Procedures, which if not properly followed, create the probability of property damage, collateral damage, and serious injury OR
create a high probability of superficial injury.
WARNING: Read the ENTIRE instruction manual to become familiar with the features of the product before operating. Failure to
operate the product correctly can result in damage to the product, personal property and cause serious injury.
This is a sophisticated hobby product. It must be operated with caution and common sense and requires some basic mechanical ability. Failure
to operate this Product in a safe and responsible manner could result in injury or damage to the product or other property. This product is not
intended for use by children without direct adult supervision. Do not attempt disassembly, use with incompatible components or augment
product in any way without the approval of Horizon Hobby, LLC. This manual contains instructions for safety, operation and maintenance. It
is essential to read and follow all the instructions and warnings in the manual, prior to assembly, setup or use, in order to operate correctly
and avoid damage or serious injury.
Age Recommendation: Not for children under 14 years. This is not a toy.
This clutch is designed to provide adjustable, consistent, heat-resistant engagement. It may be installed in the 1/5 5IVE-T
™
4WD Off-Road
Truck (LOSB0019BLKBD, LOSB0019WHTBD), the 1/5 Desert Buggy XL
™
(LOS05001), the 1/5 MINI WRC 4WD Rally Car(LOS05007), and the
HPI
™
1/5th scale Baja
™
.
Diese Kupplung wurde als hitzebeständiges Bauteil entwickelt. Diese Kupplung kann in dem 1/5 5IVE-T 4WD Off-Road Truck
(LOSB0019BLKBD, LOSB0019WHTBD), /5 Desert Buggy XL (LOS05001), 1/5 MINI WRC 4WD Rally Car (LOS05007) und dem HPI 1/5th Scale
Baja eingebaut werden.
Cet embrayage permet le réglage de sa progressivité et offre une meilleure résistance aux températures élevées. Il peut être installé sur le
LOSI 5IVE-T (LOSB0019BLKBD, LOSB0019WHTBD), sur le Desert Buggy XL 1/5 et sur le Baja HPI.
Questa frizione è progettata per fornire un innesto regolabile, costante e resistente al calore. Si può installare sul 1/5 5IVE-T 4WD Off-Road
Truck (LOSB0019BLKBD, LOSB0019WHTBD), sul 1/5 Desert Buggy XL (LOS05001), sul 1/5 MINI WRC 4WD Rally Car (LOS05007), e sul HPI
scala 1/5th Baja.
3
Recommended Tools
Electric drill 0.25-inch drill bit
Deburring tool 2mm hex wrench
Replacement Parts
DYNE1251 - Clutch shoe set (4)
DYNE1252 - Springs (4), Spring cups (4)
3
Benötigtes Werkzeug
Elektrische Bohrmaschine 0,25 inch Bohrer
Entgrater 2mm Inbusschlüssel
Erforderliche Teile
DYNE1251 - Kupplungsschuhe Set (4)
DYNE1252 - Federn (4), Federteller (4)
3
Outils recommandés
Perceuse électrique Fôret diamètre 6.4mm
Lime Clé BTR 2mm
Pièces de remplacement
DYNE1251 - Mâchoires (4)
DYNE1252 - Ressort (4) et coupelles (4)
3
Attrezzi consigliati
Trapano elettrico Punta da 6,4mm
Attrezzo per sbavare Chiavetta esagonale 2mm
Replacement Parts
DYNE1251 - Set pattini frizione (4)
DYNE1252 - Molle (4), Bicchierini molla (4)
1. Remove the engine from the vehicle. Remove the installed clutch
from the engine crankshaft. Refer to your vehicle instruction
manuals for more information.
2. Install the adjustable clutch (DYNE1250) inside the existing clutch
bell to test the fit.
Carefully grind high spots from the weld inside the existing
bell if the high spots interfere with the clutch, preventing the
bell from spinning freely when fully assembled.
1. Demontieren Sie den Motor vom Fahrzeug. Entfernen Sie die
montierte Kupplung von der Kurbelwelle. Lesen Sie dazu bitte die
Bedienungsanleitung.
2. Montieren Sie die einstellbare Kupplung (DYNE1250) in der
Kupplungsglocke um die Passung zu prüfen.
Schleifen Sie vorsichtig die Schweißnähte im inneren der
Glocke ab sollte hochstehende Kanten die Kupplung im Betrieb
stören und die Kupplung am Drehen behindern.
1. Retirez le moteur du véhicule. Retirez l’embrayage installé sur le
vilebrequin du moteur. Consultez le manuel de votre véhicule pour
des informations complémentaires.
2. Installez l’embrayage réglable (DYNE1250) à l’intérieur de la
cloche pour contrôler l’ajustement.
Poncez délicatement les irrégularités de soudure à l’intérieur
de la cloche d’embrayage qui pourraient interférer avec
l’embrayage, empêchant la libre rotation de la cloche quand
l’embrayage est installé.
1. Smontare il motore dal veicolo. Smontare dall’albero motore
la frizione già installata. Per maggiori informazioni si faccia
riferimento al manuale del proprio veicolo.
2. Installare la frizione regolabile (DYNE1250) all’interno della
campana frizione esistente per verificare l’adattamento.
Grattare con cura ogni sporgenza all’interno della campana
esistente se interferisse con la frizione, per evitare che la
campana giri a vuoto quando è completamente montata.
HINWEIS
Alle Anweisungen, Garantien und anderen zugehörigen Dokumente können im eigenen Ermessen von Horizon Hobby, LLC jederzeit geändert
werden. Die aktuelle Produktliteratur finden Sie auf horizonhobby.com unter der Registerkarte „Support“ für das betreffende Produkt.
SPEZIELLE BEDEUTUNGEN
Die folgenden Begriffe werden in der gesamten Produktliteratur verwendet, um auf unterschiedlich hohe Gefahrenrisiken beim Betrieb dieses
Produkts hinzuweisen:
HINWEIS: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, können sich möglicherweise Sachschäden UND geringe oder keine Gefahr
von Verletzungen ergeben.
ACHTUNG: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, ergeben sich wahrscheinlich Sachschäden UND die Gefahr von schweren
Verletzungen.
WARNUNG: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, ergeben sich wahrscheinlich Sachschäden, Kollateralschäden und schwere
Verletzungen ODER mit hoher Wahrscheinlichkeit oberflächliche Verletzungen.
WARNUNG: Lesen Sie die GESAMTE Bedienungsanleitung, um sich vor dem Betrieb mit den Produktfunktionen vertraut zu machen.
Wird das Produkt nicht korrekt betrieben, kann dies zu Schäden am Produkt oder persönlichem Eigentum führen oder schwere
Verletzungen verursachen.
Dies ist ein hochentwickeltes Hobby-Produkt. Es muss mit Vorsicht und gesundem Menschenverstand betrieben werden und benötigt
gewisse mechanische Grundfähigkeiten. Wird dieses Produkt nicht auf eine sichere und verantwortungsvolle Weise betrieben, kann dies zu
Verletzungen oder Schäden am Produkt oder anderen Sachwerten führen. Dieses Produkt eignet sich nicht für die Verwendung durch Kinder
ohne direkte Überwachung eines Erwachsenen. Versuchen Sie nicht ohne Genehmigung durch Horizon Hobby, LLC, das Produkt zu zerlegen,
es mit inkompatiblen Komponenten zu verwenden oder auf jegliche Weise zu erweitern. Diese Bedienungsanleitung enthält Anweisungen
für Sicherheit, Betrieb und Wartung. Es ist unbedingt notwendig, vor Zusammenbau, Einrichtung oder Verwendung alle Anweisungen und
Warnhinweise im Handbuch zu lesen und zu befolgen, damit es bestimmungsgemäß betrieben werden kann und Schäden oder schwere
Verletzungen vermieden werden.
Nicht geeignet für Kinder unter 14 Jahren. Dies ist kein Spielzeug.
REMARQUE
La totalité des instructions, garanties et autres documents est sujette à modification à la seule discrétion d’Horizon Hobby, LLC. Pour obtenir
la documentation àjour, rendez-vous sur le site horizonhobby.com et cliquez sur l’onglet de support de ce produit.
SIGNIFICATION DE CERTAINS TERMES SPÉCIFIQUES
Les termes suivants sont utilisés dans l’ensemble du manuel pour indiquer différents niveaux de danger lors de l’utilisation de ce produit:
REMARQUE: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des dégâts matériels ET éventuellement un faible
risque de blessures.
ATTENTION: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des dégâts matériels ET des blessures graves.
AVERTISSEMENT: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des dégâts matériels et des blessures
graves OU engendrer une probabilité élevée de blessure superficielle.
AVERTISSEMENT: Lisez la TOTALITÉ du manuel d’utilisation afin de vous familiariser avec les caractéristiques du produit avant de
le faire fonctionner. Une utilisation incorrecte du produit peut entraîner sa détérioration, ainsi que des risques de dégâts matériels,
voire de blessures graves.
Ceci est un produit de loisirs sophistiqué. Il doit être manipulé avec prudence et bon sens et requiert des aptitudes de base en mécanique.
Toute utilisation irresponsable de ce produit ne respectant pas les principes de sécurité peut provoquer des blessures, entraîner des dégâts
matériels et endommager le produit. Ce produit n’est pas destiné à être utilisé par des enfants sans la surveillance directe d’un adulte.
N’essayez pas de démonter le produit, de l’utiliser avec des composants incompatibles ou d’en améliorer les performances sans l’accord
d’Horizon Hobby, LLC. Ce manuel comporte des instructions relatives à la sécurité, au fonctionnement et à l’entretien. Il est capital de lire et
de respecter la totalité des instructions et avertissements du manuel avant l’assemblage, le réglage et l’utilisation, ceci afin de manipuler
correctement l’appareil et d’éviter tout dégât matériel ou toute blessure grave.
14 ans et plus. Ceci n’est pas un jouet.
AVVISO
Tutte le istruzioni, le garanzie e gli altri documenti pertinenti sono soggetti a cambiamenti a totale discrezione di Horizon Hobby, LLC. Per una
documentazione aggiornata sul prodotto, visitare il sito horizonhobby.com e fare clic sulla sezione Support del prodotto.
TERMINOLOGIA
Nella documentazione relativa al prodotto vengono utilizzati i seguenti termini per indicare i vari livelli di pericolo potenziale durante l’uso
del prodotto:
AVVISO: indica procedure che, se non debitamente seguite, possono determinare il rischio di danni alle cose E il rischio minimo o nullo di
lesioni alle persone.
ATTENZIONE: indica procedure che, se non debitamente seguite, determinano il rischio di danni alle cose E di gravi lesioni alle persone.
AVVERTENZA: indica procedure che, se non debitamente seguite, determinano il rischio di danni alle cose, danni collaterali e gravi lesioni
alle persone O il rischio elevato di lesioni superficiali alle persone.
AVVERTENZA: leggere TUTTO il manuale di istruzioni e familiarizzare con le caratteristiche del prodotto prima di farlo funzionare. Un
uso improprio del prodotto può causare danni al prodotto stesso e alle altre cose e gravi lesioni alle persone.
Questo è un prodotto sofisticato per appassionati. Deve essere azionato in maniera attenta e responsabile e richiede alcune conoscenze
basilari di meccanica. L’uso improprio o irresponsabile di questo prodotto può causare lesioni alle persone e danni al prodotto stesso o alle
altre cose. Questo prodotto non deve essere utilizzato dai bambini senza la diretta supervisione di un adulto. Non usare componenti non
compatibili o alterare il prodotto in nessuna maniera al di fuori delle istruzioni fornite da Horizon Hobby, LLC. Questo manuale contiene le
istruzioni per la sicurezza, l’uso e la manutenzione del prodotto. È fondamentale leggere e seguire tutte le istruzioni e le avvertenze del
manuale prima di montare, impostare o utilizzare il prodotto, alfine di utilizzarlo correttamente e di evitare di causare danni alle cose o gravi
lesioni alle persone.
Almeno 14 anni. Non è un giocattolo.
3. Remove the clutch and drill two 0.25 inch (6.4mm) holes in the clutch bell, centered 7mm from the lower edge of the clutch bell. The two
holes must be through the walls of the clutch bell opposite each other (180 degrees). IMPORTANT: Remove burrs and all metal residue.
7.00mm
2.00mm
0.25 inch (6.4mm)
7.00mm
0.25 inch (6.4mm)
180º
3. Bohren Sie zwei 6.4mm Löcher in die leere Kupplungsglocke im Abstand von 7mm von der unteren Kante der Kupplungsglocke. Die
beiden Löcher müssen sich im 180° Winkel gegenüberstehen. WICHTIG: Entfernen Sie alle nach dem Bohren alle Grate und Rückstände.
7.00mm
2.00mm
0.25 inch (6.4mm)
7.00mm
0.25 inch (6.4mm)
180º
3. Percez 2 trous de 6.4mm de diamètre dans la cloche, ces trous doivent être à 7mm en arrière du rebord de la cloche. Ces deux trous
doivent être placés à 180°. IMPORTANT : retirez les bavures et les poussières dues aux perçages.
7.00mm
2.00mm
0.25 inch (6.4mm)
7.00mm
0.25 inch (6.4mm)
180º
3. Praticare due fori da 6,4mm nella campana frizione vuota, centrati a 7mm dal suo bordo esterno. I due fori devono essere l’uno opposto
all’altro (180°). IMPORTANTE: togliere completamente le sbavature e tutti i residui metallici.
7.00mm
2.00mm
0.25 inch (6.4mm)
7.00mm
0.25 inch (6.4mm)
180º
4. Make access holes in the top of the vehicle clutch housing. IMPORTANT: Remove burrs and all metal residue.
4. Bohren Sie Zugangslöcher auf der Oberseite des Kupplungssgehäuses. WICHTIG: Entfernen Sie alle Grate und Rückstände.
4. Percez un trou d’accès sur le dessus du carter d’embrayage. IMPORTANT : éliminez les bavures et les poussières de métal.
4. Praticare dei fori di accesso sulla parte superiore della sede della frizione. IMPORTANTE: togliere completamente le sbavature e tutti i
residui metallici.
5. Install the adjustable clutch on the engine crank shaft using the included clutch mounting screw and reassemble the vehicle.
WARNING: Always turn off the engine and let the engine cool before adjusting the set screws or injury will result.
5. Montieren Sie die einstellbare Kupplung auf der Kurbelwelle mit der im Lieferumfang befindlichen Schraube.
WARNUNG: Stellen Sie immer den Motor ab und lassen ihn abkühlen bevor Sie die Madenschrauben einstellen, da sonst akute
Verletzungsgefahr droht.
5. Installez l’embrayage réglable sur le vilebrequin du moteur en utilisant la vis incluse et ré-assemblez le véhicule.
AVERTISSEMENT : Toujours éteindre le moteur et le laisser refroidir avant d’agir sur les vis de réglage sous peine de blessures
corporelles.
5. Montare la frizione regolabile sull’albero motore usando le viti incluse con la frizione e rimontare il tutto sul veicolo.
AVVERTENZA: per evitare di scottarsi, prima di intervenire sulle viti di regolazione della frizione, bisogna spegnere il motore e
attendere che si raffreddi.
• On the 5IVE-T Truck and WRC Rally Car, drill a 0.25 inch
(6.4mm) hole in the clutch housings centered on the meeting
faces and centered left and right in the top of the case for
access to the clutch bell and clutch set screws:
0.25 inch (6.4mm)
• On the Desert Buggy XL and the HPI Baja, only the clutch case/
housing next to the engine needs a 0.25 inch (6.4mm) semi-
circular channel cut in the top center for access to the clutch
bell and clutch set screws:
0.125 inch (3.2mm)
• Bohren Sie bei dem 5IVE-T und WRC Rally Car das
6,4mm Loch zentriert auf der Oberseite in der Mitte der
aufeinander treffenden Gehäuseteile um einen Zugang für die
Einstellschrauben der Kupplungsglocke zu schaffen:
0.25 inch (6.4mm)
• Bei dem Desert Buggy XL und dem HPI Baja wird nur ein 3,2mm
Halbloch mit dem 6,4mm Bohrer in das Kupplungsgehäuse
für den Zugang für die Kupplungslocke und Einstellschraube
gebohrt:
0.125 inch (3.2mm)
• Sur le LOSI 5IVE-T et la Mini Countryman, percez un trou de
6.4mm de diamètre au milieu de la largeur du carter au niveau
de la jonction des deux parties du carter d’embrayage pour
accéder aux vis de réglage de l’embrayage au travers de la
cloche d’embrayage:
0.25 inch (6.4mm)
• Sur le Desert Buggy XL et le Baja HPI, percez uniquement
le dessus du carter d’embrayage côté moteur d’une rainure
semi-circulaire de 6.4mm de diamètre pour accéder aux vis de
réglage de l’embrayage au travers de la cloche d’embrayage:
0.125 inch (3.2mm)
• Sui modelli 5IVE-T Truck e WRC Rally Car, praticare il foro
da 6,4mm sulla sede della frizione centrato nel punto di
incontro delle due facce, al centro della faccia superiore del
contenitore per l’accesso alla campana frizione e alle sue viti
di regolazione:
0.25 inch (6.4mm)
• Sui modelli Desert Buggy XL e HPI Baja, solo la sede della
frizione vicino al motore deve essere forata a 6,4mm,
ricavando un’apertura semicircolare centrata superiormente
per l’accesso alla campana frizione e alle sue viti di
regolazione:
0.125 inch (3.2mm)
6. Clutch adjustment
• Turn a tire until a clutch bell hole is facing up
• Hold the throttle servo linkage in brake position to keep the
clutch bell hole facing up
• Without turning over the engine in a compression stroke, pull
the engine pull start a small amount to turn the clutch and align
each set screw with the hole in the clutch bell
• Use a 2mm hex wrench to turn the set screw to meet the
spring, then turn the screw one full turn clockwise to establish
the base setting for operation
• Every set screw must be turned to the same setting
• Turn the screws clockwise for later clutch engagement
• Turn the screws counter clockwise for earlier clutch
engagement
7. Remove the clutch mounting screw from the crank shaft and
clutch. Install a 8mm x 25mm (1-inch) hex head screw in the clutch
to pull the clutch from the engine crank shaft.
NOTICE: During maintenance, carefully remove each clutch shoe.
Failure to do so can result in loss of the spring cup and tension spring.
6. Einstellen der Kupplung
• Drehen Sie einen Reifen bis ein die Öffnung der
Kupplungseinstellschraube durch die Bohrung im Gehäuse
sichtbar ist
• Halten Sie das Gasservo in Bremsposition um die Öffnung in
der Kupplungsglocke oben zu halten
• Ziehen den Starter etwas um jede Schraube unter die Öffnung
in der Kupplungsglocke zu bekommen
• Drehen Sie die Madenschraube bis sie an der Feder aufliegt
und dann für die Grundeinstellung eine volle Umdrehung weiter
im Uhrzeigersinn
• Jede Madenschraube muß gleich eingestellt werden
• Drehen Sie die Schrauben im Uhrzeigersinn damit die Kupplung
später greift
• Drehen Sie die Schrauben gegen den Uhrzeigersinn damit die
Kupplung früher greift
7. Entfernen Sie die Montageschraube der Kupplung von der
Kurbelwelle und der Kupplung. Drehen Sie eine 8mmm x
25mm Inbuschraube in die Kupplung um die Kupplung von der
Kurbelwelle abzuziehen.
HINWEIS: Entfernen Sie bei der Wartung vorsichtig die
Kupplungsschuhe da sonst der Federteller und die Feder verloren
gehen könnte.
6. Réglage de l’embrayage
• Faites tourner une roue jusqu’à obtenir l’alignement d’un
trou de la cloche d’embrayage par rapport au trou du carter
d’embrayage
• Maintenez la tringlerie de gaz en position frein pour maintenir
le trou de la cloche d’embrayage en position haute
• Sans passer le point de compression du moteur, tirez très
légèrement sur la tirette de démarrage pour faire tourner
l’embrayage afin d’aligner chaque vis de réglage par rapport au
trou de la cloche
• Utilisez une clé BTR de 2mm pour tourner la vis et la mettre en
contact avec le ressort, puis vissez la vis d’un tour complet pour
obtenir le réglage de base
• Chaque vis doit être réglée de la même façon
• Vissez les vis pour retarder l’enclenchement de l’embrayage
• Dévissez les vis pour avancer l’enclenchement de l’embrayage
7. Retirez la vis qui fixe l’embrayage au vilebrequin du moteur.
Installez une vis BTR M8x25mm dans l’embrayage pour le dégager
du vilebrequin.
REMARQUE: Durant la maintenance, veuillez retirer délicatement
chaque mâchoire de l’embrayage afin d’éviter la perte des ressorts ou
des coupelles.
6. Regolazione della frizione
• Far girare una ruota finché il foro sulla campana frizione non sia
rivolto verso l’alto e sia visibile attraverso il foro praticato sulla
sede della frizione
• Trattenere il rinvio del servo motore nella posizione di frenata
massima per mantenere il foro della campana frizione rivolto
verso l’alto
• Senza portare il motore in compressione, tirare un po’
l’avviamento a strappo per far girare la frizione e allineare ogni
vite di regolazione al foro sulla campana frizione
• Usare una chiavetta esagonale da 2mm per far girare le viti di
regolazione fino ad incontrare la molla, poi girare la vite di un
giro completo in senso orario per avere una base da cui partire
con le regolazioni
• Ogni vite deve essere portata alla stessa regolazione
• Girare le viti in senso orario per avere un innesto della frizione
ritardato
• Girare le viti in senso antiorario per avere un innesto della
frizione anticipato
7. Togliere le viti di fissaggio della frizione dall’albero motore e dalla
frizione. Installare una vite a testa esagonale da 8x25mm nella
frizione per estrarla dall’albero motore.
AVVISO: Durante la manutenzione, togliere con cura i pattini della
frizione. In caso contrario si avrà una perdita di tensione della molla.