Gebrauchsanleitung • Operating Instructions Mode d’emploi • Bedieningshandleiding DE GB FR NL Clean Maxx Dampf Buggy Clean Maxx steam buggy Clean Maxx balai vapeur buggy Clean Maxx stoom buggy Z 00959_DE-GB-FR-NL_V2 Stand/status/situation/stand: 10/2008
Deutsch ....................................................................................................3 English .....................................................................................................15 Français ...................................................................................................27 Nederlands ............................................................................................
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, DE wir freuen uns, dass Sie sich für dieses Gerät entschieden haben. Mit diesem Dampfreiniger können Sie ohne chemische Zusätze ganz einfach Ihren Fußboden oder andere Oberflächen reinigen. Mit den verschiedenen Aufsätzen ist das Gerät vielseitig einsetzbar. Wir wünschen Ihnen viel Freude damit! Bitte lesen Sie vor dem ersten Gebrauch des Gerätes die Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie gut auf.
Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät ist ausschließlich zum Dampfreinigen von glatten Oberflächen in trockenen Innenräumen vorgesehen. Es ist für den privaten Gebrauch konzipiert und für den gewerblichen Einsatz ungeeignet. Verletzungsgefahren für Kinder und Personen! Halten Sie die Verpackungsfolie von Kindern fern.
Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, .... ...wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht verwenden, ...vor einem Gewitter, ...bevor Sie Wasser nachfüllen oder das Gerät reinigen, ...bevor Sie die Aufsätze oder Frotteebezüge wechseln, ...oder das Gerät verstauen. Verwenden Sie nur Zubehör, das im Lieferumfang enthalten ist oder ausschließlich vom Hersteller empfohlen wird.
Wenn Sie das Gerät auf Laminat verwenden, achten Sie darauf, dass das Laminat fachgerecht verlegt ist und keine Lücken oder Risse aufweist, in die Feuchtigkeit eindringen kann. Für eventuelle Schäden wird keine Haftung übernommen. Bei Oberflächen, die mit Wachs behandelt wurden, kann das Wachs durch die Hitze und den Dampf entfernt werden! Richten Sie den Dampfstrahl nie zu lange auf eine Stelle. Das Gerät ist nicht geeignet für: unversiegelte Holzfußböden, weichen Kunststoff und Holzmöbel.
Lieferumfang & Produktüberblick 15 14 1 8 2 16 16 5 11 10 12 7 17 4 9 6 3 8 1. Grundgerät 2. Dampfschlauch 3. Griff 4. Tragegurt 5. Verlängerungsrohre, 2x (Dampfschlauch) 6. Fugendüse 7. Bürstenaufsatz für Fugendüse (6) 8. Boden-Aufsatz (Standardbürste) 9. Frotteebezug für Boden-Aufsatz (8), 2x 10. Fenster-Aufsatz 11. Messbecher 12 Kunststoff-Aufsatz für den Boden-Aufsatz (8) 13. Trichter –ohne Abb.– 14. Schalter „An/Aus“ 15. Gelbe Betriebsleuchte 16. Messbecher 17.
Inbetriebnahme • Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung und überprüfen Sie, ob alle Teile vorhanden sind. Sollte dies nicht der Fall sein, kontaktieren Sie unseren Kundenservice. Aufsätze auswählen Verlängerungsrohre (5) Verwenden Sie diese Rohre zum Verlängern des Gerätes. 1. Halten Sie den Knopf am Griffende gedrückt und schieben Sie ein Verlängerungsrohr auf das Griffende, bis der Knopf in der Aussparung am Verlängerungsrohr einrastet. 2.
2. Wenn Sie das Reinigungstuch verwenden möchten, stülpen Sie es über den Boden-Aufsatz und ziehen Sie es an dem Band fest. Machen Sie ggf. einen Knoten in das Band, damit das Bodentuch hält. Fenster-Aufsatz (10) 1. Setzen Sie bei Bedarf, wie unter „Verlängerungsrohre“ beschrieben, die Verlängerungsrohre auf das Schlauchbzw. Rohrende und dann den Fenster-Aufsatz auf das Verlängerungsrohr. 2. Mit dem Dampf, der aus der Düse an der Unterseite des Aufsatzes austritt können Sie glatte Oberflächen, wie z.B.
Wasser einfüllen Wenn das Gerät bereits in Benutzung war, dann beachten Sie unbedingt Folgendes: • ACHTUNG! Verbrühungsgefahr! Öffnen Sie niemals während des Betriebes den Tankdeckel! Wenn eine Tankfüllung verbraucht ist, schalten Sie das Gerät aus und warten Sie mindestens 20 Minuten, bis das Wasser im Tank abgekühlt ist, bevor Sie den Tank erneut befüllen.
Warnung: Füllen Sie AUSSCHLIESSLICH Leitungswasser ein. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel oder andere Flüssigkeiten. 4. Füllen Sie mithilfe des Trichters und des Messbecher max. 650 ml Wasser in die Einfüllöffnung ein. 5. Zum Verschließen der Einfüllöffnung drehen Sie den Sicherheitsverschluss ca. 6 Umdrehungen im Uhrzeigersinn. Dann erhöht sich der Widerstand. Drehen Sie den Verschluss weiter, während Sie ihn ab jetzt GLEICHZEITIG gedrückt halten.
6. 7. 8. Wenn Sie das Gerät ausschalten möchten, stellen Sie den roten Ein-/Ausschalter, auf „O“. Wenn Sie während des Gebrauchs den Aufsatz wechseln möchten, drücken Sie die„O“-Taste des Ein-/Ausschalters, um das Gerät auszuschalten. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie den Aufsatz auswechseln. Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose! Nach dem Gebrauch 1.
Reinigen der Frotteebezüge Sie können die Frotteebezüge in der Waschmaschine bei 40°C reinigen. Verwenden Sie keine Bleichmittel! Fehler / Störungen beheben Problem Mögliche Ursache Es tritt kein Dampf aus. Gerät nicht eingeschaltet, Dampf-Auslöser nicht gedrückt, Gerät nicht an Steckdose angeschlossen, oder Gerät ist noch nicht aufgeheizt. Der Wassertank ist leer. Es tritt Wasser statt Dampf aus. Das Wasser kondensiert im Rohr. Beim Nachfüllen von Wasser treten Dampfstöße aus.
Technische Daten Modell: Nennspannung: Schutzart: LS-S2-005 230V~ / 50Hz / 1350W IP24 Sicherheitshinweis Dieses Gerät arbeitet mit heißem Wasserdampf! Entsorgen Das Verpackungsmaterial ist wiederverwertbar. Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht und führen Sie sie der Wertstoffsammlung zu. Entsorgen Sie den Artikel umweltgerecht, wenn Sie sich von ihm trennen möchten. Das Gerät gehört nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie es an einem Recyclinghof für elektrische und elektronische Altgeräte.
Dear customer, GB We are delighted that you have decided on our product. With this steam cleaner, you can clean your floor or other surfaces with ease without the need for extra chemicals. Thanks to its adapters, this device has a wide range of applications! We hope you enjoy it! Please carefully read through the operating instructions prior to using the device for the first time and store these instructions in a safe place. The instructions are to accompany the product when it is passed on to others.
Safety Instructions Proper Use This unit is solely intended to steam clean smooth surfaces in dry indoor areas. It is intended for private use and not suitable for commercial application. Danger of injury to children and adults! Store the packaging wrapper out of the reach of children.
Turn the device off, disconnect the plug from the socket and allow it to cool off completely, .... ... when you are not using the device for a prolonged period of time, ... before a storm ... before filling it with water or before cleaning the unit, ... before changing the adapters or terry cloth pads, ... or before putting the unit away. When you remove the mains plug from the socket, never pull on the cable, but on the plug.
If you are using the unit on laminate, ensure that the laminate has been laid properly and that it does not exhibit any gaps or cracks, which can be penetrated by moisture. Any damages are not covered by commitment. Surfaces, which have been treated with wax, may lose their coat due to heat and steam! Never apply the vapour stream to one area for an excessive amount of time. The device is not suitable for: unsealed wood floors, soft plastic and wood furniture.
Product Contents & Product Overview 15 14 8 A 1 B 2 16 16 5 7 17 11 10 12 4 9 6 3 8 1. Main unit 2. Steam hose 3. handle 4. Carrying strap 5. Extension tubes 2x (steam hose) 6. Tile nozzle 7. Brush head for tile nozzle (6) 8. Floor adapter (standard brush) 9. Terry cloth pad for floor adapter (8), 2x 10. Window adapter 11. Measuring beaker 12. Plastic adapter for the floor adapter (8) 13. Funnel – not shown 14. “On/Off” switch 15. Yellow operating light 16. Measuring cup 17.
Start-up • Remove the device from the packaging and check if all components are present. If this is not the case, contact our customer service centre. Selecting an adapter Extension tube (5) Use these tubes in order to extend the length of the unit. 1. Hold down the button on the handle end and slide an extension tube onto the handle end until the button locks into place in the recess on the extension tube. 2.
2. If you would like to use the cleaning pad, pull it over the floor adapter and tighten it using the strap. If applicable, tie a knot in the strap to hold the floor pad in place. Window adapter (10) 1. If needed, mount the extension tubes on the hose resp. tube end as described under “Extension tubes” and then mount the window adapter on the extension tube. 2. With the steam, which is omitted from the nozzle on the bottom of the adapter, you can clean smooth surfaces such as e.g.
Adding water If the unit was already in use, pay attention to the following points: • • • • • Danger of scalding! Never open the cap of the tank while the unit is running! When the content of the tank is empty disconnect the unit and wait min. 20 minutes until the water in the tank is cooled. Only after cooling refill the tank.
Warning: ONLY add water. Do not use any cleaners or other liquids. 4. Using the funnel and the measuring beaker, fill no more than 650 ml water into the fill spout. 5. In order to seal the fill spout, turn the safety lid around clockwise approx. 6 times. The resistance will then increase. Continue to turn the cover while now holding it down. Turn it until the safety lid has been tightly sealed.
After use 1. Turn the device off after every use by setting the red On/Off switch to “O”. The red control light and the yellow unit control light will turn off. 2. Disconnect the mains plug from the socket after every use. 3. Allow the unit to cool off completely and empty the water tank as described under “Care/Maintenance” before you stow the unit. 4. If necessary, clean the terry cloth pads as described under “Care/Maintenance”. Care/Maintenance • • • • Never submerge the steam cleaner in water.
Remedying errors/disturbances Problem Possible Cause Solution No steam is being emitted. The unit is not activated, steam trigger has not been pressed, the unit is not connected with a socket or the unit has not yet warmed up. Check whether the unit is connected with a socket and is activated and whether the steam trigger is depressed. The unit must warm up for approx. 60 seconds before it is able to emit steam. The water tank is empty. Water is emitted instead of steam.
Technical data Model: Nominal voltage: Protection class: LS-S2-005 230 V~/50 Hz/1350 W IP24 Safety note This unit operates with hot water vapour! ! Disposal The packaging material is recyclable. Dispose of the packaging in an environmentally-friendly manner and make it available for the recyclable material collection-service. Dispose of the product in an environmentally-friendly manner when you decide to part with it. The device does not belong in the household waste.
Chère cliente, cher client, FR Nous vous félicitons pour l’achat de ce produit. Avec ce nettoyeur à vapeur, vous pouvez nettoyer très simplement vos sols ou autres surfaces sans produit chimique. Avec les différents embouts, l’appareil peut être utilisé de différentes manières. Nous souhaitons que cet appareil vous satifasse amplement ! Avant d’utiliser pour la première fois ce produit, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et le conserver précieusement.
Consignes de sécurité Utilisation adéquate Cet appareil est exclusivement conçu pour le nettoyage à la vapeur de surfaces lisses dans des locaux secs. Le produit est exclusivement conçu pour une utilisation domestique privée et non professionnelle.
Arrêtez l’appareil, débranchez la prise électrique et laissez l’appareil refroidir entièrement, .... ... si l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période, ... avant un orage, ... avant de rajouter de l’eau ou avant de nettoyer l’appareil, ... avant de changer d’embouts ou de chiffons éponges, ... ou avant de le ranger. Saisissez la prise mâle pour retirer le câble de la prise femelle; ne tirez pas sur le câble lui-même.
Lorsque l’appareil est utilisé sur du stratifié, veillez à ce que celui-ci soit posé dans les règles et qu’il ne présente aucune faille ou fissure dans lesquelles l’humidité peut pénétrer. Pour damage ce n‘est pas possible endosser la responsabilité Pour les surfaces qui ont été traitées avec de la cire, cette dernière peut être enlevée par la chaleur et la vapeur ! N’orientez pas trop longtemps le jet de vapeur sur un endroit.
Contenu de la livraison & Aperçu du produit 15 14 1 8 16 2 16 5 17 11 10 12 7 4 9 6 3 8 1. Appareil principal 2. Tuyau de vapeur 3. Poigneé 4. Sangle 5. Tubes de rallonge (2) (tuyau de vapeur) 6. Buse de joints 7. Embout brosse pour la buse de joints (6) 8. Embout de sol (brosse standard) 9. Chiffon éponge pour l’embout de sol (8) ,2x 10. Embout pour fenêtres 11. Récipient gradué 12. Embout en plastique pour l’embout de sol (8) 13. Entonnoir – sans illustration 14.
Mise en service • Enlevez l’appareil de l’emballage et vérifiez si aucune pièce ne manque. Appelez notre service après-vente le cas échéant. Choisir les embouts Tubes de rallonge (5) Utilisez ces tubes pour rallonger l’appareil. 1. Appuyez sur le bouton à l’extrémité de la poignée et introduisez un tube de rallonge sur l’extrémité de la poignée jusqu’à ce que le bouton s’encliquette dans le trou du tube de rallonge. 2.
2. Si vous souhaitez utiliser le chiffon de nettoyage, entourez-le sur l’embout de sol et fixez-le en serrant la ficelle. Faites éventuellement un nœud pour qu’il tienne bien. Embout pour fenêtres (10) 1. Si nécessaire, mettez les tubes de rallonge comme décrit sous « Tubes de rallonge » sur l’extrémité du tuyau ou du tube et placez ensuite l’embout pour fenêtres sur le tube de rallonge. 2.
Remplir d’eau Lorsque vous avez utilisé l’appareil regardez cettes notices: • ATTENTION! Danger de brûlure! Ne jamais ouvrir le bouchon de réservoir pendant l‘utilisation! Quand le réservoir est vide, veuillez attendre au moins 20 minutes avant de le remplir avec de l‘eau.
Avertisement : Versez de l’eau du robinet. N’utilisez aucun détergent ou aucun autre liquide. Avertisements precises vous trouvez en la chaptire „Autres remarques“. 4. À l’aide de l’entonnoir et du récipient gradué, versez au maximum 650 ml d’eau dans l’ouverture de remplissage. 5. Pour fermer l’ouverture de remplissage, tournez la fermeture de sécurité d’environ 6 tours dans le sens des aiguilles d’une montre. Ensuite, la résistance augmente.
Après l’utilisation 1. Après chaque utilisation, arrêtez l’appareil en mettant l’interrupteur marche/ arrêt sur « O ». La lampe témoin rouge et la lampe témoin jaune de l’appareil s’éteignent. 2. Après l’utilisation, débranchez la prise électrique. 3. Laissez refroidir entièrement l’appareil et videz le réservoir d’eau comme décrit sous « Soin/Entretien » avant de ranger l’appareil. 4. Si nécessaire, nettoyez le chiffon éponge comme décrit sous « Soin/Entretien ».
Élimination des pannes/défauts Problème Aucune vapeur ne sort. Cause possible Solution L’appareil n’est pas en marche, le déclenchez de vapeur n’est pas appuyé, l’appareil n’est pas branché à une prise électrique ou l’appareil n’est pas encore assez chaud. Vérifiez si l’appareil est branché à une prise électrique et s’il est en marche ou encore si le déclencheur de vapeur est appuyé. L’appareil doit chauffer pendant environ 60 secondes avant que de la vapeur ne puisse sortir.
Données techniques Modèle : Tension nominale : Catégorie de protection : LS-S2-005 230V~/50 Hz/1350 W IP24 Consigne de sécurité Cet appareil fonctionne avec de la vapeur d’eau brûlante ! Mise au rebut Le matériel d’emballage peut être réutilisé. Il faut mettre l’emballage au rebut en respectant l’environnement et l’amener au service de collection de matières recyclables. Si vous souhaitez vous séparer de ce produit, il faut le mettre au rebut en respectant l’environnement.
Geachte klant, NL We verheugen ons erover dat u gekozen hebt voor dit artikel. Met deze stoomreiniger kunt u zonder bijkomende chemische middelen gewoon uw vloer of andere oppervlakken reinigen. Met de verschillende opzetstukken kan het apparaat op vele manieren worden gebruikt. We wensen er u veel plezier mee! Voordat u het apparaat voor het eerst in gebruik neemt, dient u de handleiding zorgvuldig te lezen en goed te bewaren. Als u het apparaat aan iemand anders geeft, overhandig dan ook de handleiding.
Veiligheidsinstructies Gebruik volgens voorschrift Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor het stoomreinigen van gladde oppervlakken in droge ruimten binnenshuis. Het is ontworpen voor privégebruik en is niet geschikt voor commerciële doeleinden. Gevaar voor verwondingen bij kinderen en personen! Houd kinderen uit de buurt van de verpakkingsfolie.
Schakel het apparaat uit, trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat volledig afkoelen, .... ...wanneer u het apparaat gedurende een langere tijd niet gebruikt, ...voor een onweer, ...vooraleer u water bijvult of het apparaat reinigt, ...vooraleer u de opzetstukken of frotteerstofovertrekken vervangt, ...of het apparaat wegbergt. Wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen, trek dan nooit aan het snoer, maar aan de stekker.
Wanneer u het apparaat op laminaat gebruikt, dient u ervoor te zorgen dat het laminaat professioneel is geplaatst en er geen gaten of scheuren aanwezig zijn, waar het vocht in kan dringen. Voor eventuele beschadigen bestaan geen aanspraak op voorwerpen. Bij oppervlakken die met was werden behandeld, kan de was door de hitte en de stoom worden verwijderd! Richt de stooomstraal nooit te lang op een plaats. Het apparaat is niet geschikt voor: onverzegelde houten vloeren, zachte kunststof en houten meubelen.
Omvang van de levering & productoverzicht 15 14 8 16 1 2 16 5 17 11 10 12 7 4 9 6 3 8 1. Geraat 2. Stoombuis 3. Greep 4. Draagriem 5. Verlengbuis 2x (stoombuis) 6. Voegenmondstuk 7. Borstelopzetstuk voor voegenmondstuk (6) 8. Vloeropzetstuk (standaardborstel) 9. Frotteerstofovertrek voor vloeropzetstuk (8), 2x 10. Raamopzetstuk 11. Maatbeker 12. Kunststofopzetstuk voor vloeropzetstuk (8) 13. Trechter – zonder afb. 14. Schakelaar „Aan/Uit“ 15. Geel werkingslicht 16. Meting mok 17.
Ingebruikneming • Neem het apparaat uit de verpakking en kijk na of alle onderdelen aanwezig zijn. Als dit niet het geval is, contacteer dan de klantenservice. Keuze van de opzetstukken Verlengbuis (5) Gebruik deze buis voor de verlenging van het apparaat. 1. Houd de knop aan het greepuiteinde ingedrukt en schuif een verlengbuis op het greepuiteinde tot de knop in de opening aan de verlengbuis schuift. 2.
2. Wilt u de reinigingsdoek gebruiken, leg het dan over het vloeropzetstuk en trek het aan het lint vast. Maak eventueel een knoop in het lint, zodat de vloerdoek blijft zitten. Raamopzetstuk (10) 1. Plaats, indien nodig, zoals beschreven onder „verlengbuis”, de verlengbuis op het uiteinde van de slang resp. buis en dan het raamopzetstuk op de verlengbuis. 2.
Het apparaat met water vullen Als het apparaat al in gebruik was, dient u zeker en vast op het volgende te letten: • • • • • OPGELET! – Verbrandingsgevaar! Open nooit het reservoirdeksel tijdens het gebruik! Is een reservoirvulling verbruikt, schakel dan het apparaat uit en wacht minstens 20 minuten tot het water in het reservoir is afgekoeld, alvorens het reservoir opnieuw te vullen.
Opgelet: Doe leidingwater in het apparaat. Gebruik geen reinigingsmiddelen of andere vloeistoffen. 4. Doe met behulp van de trechter en de maatbeker max. 650 ml water in de vulopening. 5. Om de vulopening te sluiten, draait u de veilgheidssluiting ca. 6 wentelingen volgens de wijzers van de klok. Dan wordt de weerstand verhoogd. Draai de sluiting verder, terwijl u ze vanaf nu gelijktijdig ingedrukt houdt. Draai zolang tot de veiligheidssluiting stevig dicht is.
Na het gebruik 1. Schakel het apparaat na elk gebruik uit door de rode aan/uit schakelaar op „O“ te zetten. Het rode controlelampje en het gele controlelampje van het apparaat gaan uit. 2. Trek na elk gebruik de stekker uit het stopcontact. 3. Laat het apparaat volledig afkoelen en ledig de watertank, zoals beschreven onder „Reiniging/onderhoud“, alvorens het apparaat weg te bergen. 4. Reinig event. de frotteerstofovertrekken, zoals beschreven onder „Reiniging/ onderhoud”.
Fouten/Storingen oplossen Probleem Er komt geen stoom vrij. Mogelijke oorzaak Oplossing Apparaat is niet ingeschakeld, stoomontgrendelinrichting is niet ingedrukt, apparaat is niet aangesloten op een stopcontact of het apparaat is nog niet opgewarmd. Kijk na of het apparaat aangesloten is op een stopcontact en of het ingeschakeld is en of de stooomontgrendelinrichting is ingedrukt. Het apparaat moet gedurende circa 60 sec. opwarmen, tot er stoom kan worden afgegeven. De watertank is leeg.
Technische gegevens Model: Nominale spanning: Soort beveiliging: LS-S2-005 230V~/50 Hz/1350 W IP24 Veiligheidsinstructie Dit apparaat functioneert met hete stoom! Afvalverwijdering Het verpakkingsmateriaal is recycleerbaar. Verwijder de verpakking op een milieuvriendelijke manier en zorg voor gescheiden afvalverwerking. Verwijder het artikel op een milieuvriendelijke manier, wanneer u het apparaat niet meer gebruikt. Het apparaat hoort niet thuis bij het huisvuil.