INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO KACHEL STOVE POELE FEUERSTÄTTE ESTUFA STUFA Inzethaard 2020, 2200, 2210, 2220, 2500, 2510 en 2520 03.27883.
Inhoudsopgave Inleiding 3 Conformiteitsverklaring 3 Veiligheid 4 Installatiecondities 4 Algemeen Schoorsteen Ventilatie van de ruimte Vloer en wanden Productbeschrijving Installatie Voorbereiding Inbouwen in een bestaande schouw Inbouwen in een nieuwe schouw Uitwendige kader monteren Gebruik Eerste gebruik Brandstof Aanmaken Stoken met hout Stoken met bruinkoolbriketten Stoken met antracietkolen Regeling van de verbrandingslucht Doven van het vuur Ontassen Nevel en mist Eventuele problemen Onderhoud
Inleiding Conformiteitsverklaring Geachte gebruiker, Met de aankoop van dit verwarmingstoestel van DOVRE heeft u gekozen voor een kwaliteitsproduct. Dit product maakt deel uit van een nieuwe generatie energiezuinige en milieuvriendelijke verwarmingstoestellen. Deze toestellen maken optimaal gebruik van zowel convectiewarmte als stralingswarmte. Uw DOVRE toestel is geproduceerd met de modernste productiemiddelen.
Veiligheid Let op! Alle veiligheidsvoorschriften moeten strikt worden nageleefd. Lees aandachtig de instructies voor installatie, gebruik en onderhoud voordat u het toestel in gebruik neemt. Het toestel moet worden geïnstalleerd overeenkomstig de wetgeving en voorschriften van uw land. Alle lokale bepalingen en de bepalingen die betrekking hebben op nationale en Europese normen moeten worden nageleefd bij het installeren van het toestel.
De schoorsteen moet luchtdicht en goed gereinigd zijn en voldoende trek garanderen. Een trek/onderdruk van 15 - 20 Pa tijdens normale belasting is ideaal. De schoorsteen moet - vertrekkend van de uitgang van het toestel - zo verticaal mogelijk lopen. Richtingsveranderingen en horizontale stukken verstoren de afvoer van verbrandingsgassen en veroorzaken mogelijk roetophoping. De binnenmaten mogen niet te groot zijn, om te voorkomen dat de verbrandingsgassen te sterk afkoelen waardoor de trek minder wordt.
Vloer en wanden 1. Secundaire luchtschuif 2. Deur De vloer waarop het toestel wordt geplaatst, moet voldoende draagvermogen hebben. Voor het gewicht van het toestel: zie de bijlage "Technische gegevens". 3. Uitwendig sierkader 4. Schudstang In de vloer onder het toestel en in de wanden rond het toestel mogen zich geen elektrische leidingen bevinden. 5. Primaire luchtschuif Onder het toestel moeten alle brandbare materialen verwijderd zijn of beschermd zijn met minimaal 6 cm betonplaat. 7.
gebouwd te worden en de toepassing van luchtinlaatroosters en luchtuitlaatroosters ten behoeve van de convectie is overbodig. De ruimte tussen de gietijzeren haard en de stalen convectiekast doet dienst als convectieruimte. Onderaan het toestel wordt de omgevingslucht aangezogen. De lucht wordt om de haard geleid waar de lucht verwarmd wordt. Vervolgens verlaat de verwarmde lucht aan de voorzijde de convectieruimte door de luchtopening aan de bovenzijde van de haard.
7. Schroef de grendel aan de andere zijde van de deur. uitwendig kader klemt namelijk tussen het toestel en de klemplaten; zie volgende figuur. 8. Schroef de sluitnok aan de andere zijde van de deur. Opmerking: Voor het bijstellen van de deursluiting zie het hoofdstuk "Onderhoud". Ventilator aansluiten op het elektriciteitsnet De inzethaard wordt geleverd met twee ingebouwde ventilatoren en met een losse toerenregelaar.
uitwendig kader klemt namelijk tussen het toestel en de klemplaten; zie volgende figuur. 3. Zorg dat tussen de bestaande wanden, voorzien van de benodigde isolatie (zie het hoofdstuk "Installatiecondities"), en de achterkant van het toestel minimaal 15 mm vrije convectieruimte is.
2. Monteer de twee meegeleverde aansluitkragen met diameter 125 mm op de ontstane openingen met de meegeleverde M8x16 schroeven en M8 bouten. 3. Sluit hierop flexibele buis met diameter 125 mm aan en voer deze naar de gewenste ruimtes. 4. Sluit de flexibele slang aan op de uitlaatroosters in de ruimtes. Extra bekleding van de inbouwruimte voorkomt onnodige warmteuitstraling naar mogelijke buitenmuren en/of naast gelegen ruimtes. Het voorkomt ook aantasting van de spouwmuurisolatie. 4.
G Ventilatieruimte (minimaal 15 mm) H Onbrandbaar plafond I Brandbaar plafond J Convectieluchtopening K Isolatie (optioneel) L Onbrandbare bodem M Brandbare bodem N Opening tegen drukopbouw O Aansluitbuis P Convectielucht andere ruimte Uitwendige kader monteren Het toestel kan geleverd worden met een bijbehorend drie-zijdig of vier-zijdig uitwendig kader. Optioneel is ook een sierkader leverbaar dat aan het uitwendig kader wordt bevestigd. 1.
Afwerking 1. Plaats alle gedemonteerde onderdelen op de juiste plaats terug in het toestel. 2. Zorg dat de nieuw gebouwde schouw voldoende droog is, voordat u gaat stoken. Laat het toestel nooit branden zonder de vuurvaste binnenplaten. Het toestel is nu klaar voor gebruik. Gebruik Eerste gebruik Wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt, stook het dan enkele uren flink door. Hierdoor zal de hittebestendige lak uitharden. Hierbij kan wel wat rook en geurhinder ontstaan.
1. Stapel twee lagen middelgrote houtblokken kruislings op elkaar. Losse stapeling 2. Stapel bovenop de houtblokken twee lagen aanmaakhoutjes kruislings op elkaar. 3. Leg een aanmaakblokje tussen de onderste laag aanmaakhoutjes en steek het aanmaakblokje aan volgens de instructies op de verpakking. Bij een losse stapeling verbrandt het hout vlug omdat de zuurstof elk stuk hout gemakkelijk kan bereiken. Gebruik een losse stapeling als u kort wilt stoken. Compacte stapeling 4.
Stoken met bruinkoolbriketten 1. Zet de primaire luchtschuif volledig open. 2. Open langzaam de deur van het toestel. Bruinkoolbriketten branden op nagenoeg dezelfde manier als hout. Zorg met behulp van de primaire luchtinlaat voor voldoende luchttoevoer onder het vuur. Zie verder de paragraaf "Stoken met hout". Het branden van bruinkoolbriketten geeft veel as. Verwijder de overtollig as regelmatig. Zie de paragraaf "Ontassen" voor instructies.
Adviezen Stook nooit met open deur. Stook het toestel regelmatig flink door. Als u langdurig op lage stand stookt, kan zich in de schoorsteen een afzetting vormen van teer en creosoot. Teer en creosoot zijn zeer brandbaar. Als de afzetting van deze stoffen te groot wordt, kan bij een plotselinge hoge temperatuur een schoorsteenbrand ontstaan. Door regelmatig flink doorstoken, verdwijnen eventuele afzettingen van teer en creosoot.
Eventuele problemen Raadpleeg de bijlage "Diagnoseschema" om eventuele problemen bij het gebruik van het toestel op te lossen. Onderhoud Volg de onderhoudsinstructies in dit hoofdstuk om het toestel in goede staat te houden. Schoorsteen In veel landen bent u wettelijk verplicht de schoorsteen te laten controleren en onderhouden. Aan het begin van het stookseizoen: laat de schoorsteen vegen door een erkend schoorsteenveger.
b. Verwijder het vuil met een vochtige doek of keukenpapier. 3. Maak het glas nogmaals schoon met een gewoon glasreinigingsproduct. 4. Wrijf het glas schoon met een droge doek of keukenpapier. Gebruik geen schurende of bijtende producten om het glas schoon te maken. Gebruik schoonmaakhandschoenen om uw handen te beschermen. Als het glas van het toestel is gebroken of gebarsten, moet dit glas worden vervangen voordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.
Bijlage 1: Technische gegevens Model 2200 2210 Nominaal vermogen 8 kW (Model 2020: 7 kW) Schoorsteenaansluiting (diameter) 150mm 2220 2020 2200 2210 2220 2020 140 kg 175 kg 150 kg 130 kg 2200 2210 2220 2020 50 cm 50 cm 50 cm 40 cm Gewicht Kenmerk brandstof hout, max.
Model 2500 Nominaal vermogen 10 kW Schoorsteenaansluiting (diameter) 150 mm 2510 2520 2500 2510 2520 150 kg 180 kg 160 kg 2500 2510 2520 50 cm 50 cm 50 cm Aanbevolen brandstof Hout Bruinkoolbriketten Antraciet kolen Massadebiet van rookgassen 9,2 g/s 9,7 g/s 8,1 g/s Temperatuurstijging gemeten in de meetsectie 264 K 318 K 314 K Temperatuur gemeten aan de uitgang van het toestel 320 °C Minimum trek 14 Pa 14 Pa - Pa CO-emissie (13%O2) 0,10 % 0,09 % 0,05 % NOx-emissie
Bijlage 2: Aansluitschema's De in de schema's voorkomende aanduidingen hebben de volgende betekenis: T1 thermo-switch V1 ventilator V2 ventilator L1 lamp R1 weerstand S1 2-standenschakelaar Model 2020 V1 V2 1 2 3 4 5 6 L M N M / / 230 V 1 T1 20 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Model 2220 en model 2520 V1 V2 1 2 3 4 5 6 L M N M L1 L2 230 V N T1 Model 2210 en model 2510 V1 1 2 V2 3 4 5 6 L M N M N 230 V L2 L1 L1 P 2 T1 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 21
Model 2200 en model 2500 V2 V1 R1 L1 N 230 V L2 A1 A2 A3 B4 B5 B6 S1 De modellen 2200 en 2500 zijn uitgevoerd met een tweestandenschakelaar om de snelheid te regelen, er is geen thermostaatfunctie aanwezig.
Bijlage 3: Afmetingen 2020 09.20017.
2200 09.20017.
2210 09.20017.
2220 09.20017.
2500 09.20017.
2510 09.20017.
2520 09.20017.
2520BS 09.20017.
Bijlage 4: Afstand tot brandbaar materiaal Minimale ventilatieruimte buiten het stralingsbereik Afmetingen onbrandbare vloerplaat in centimeters Minimale afmetingen onbrandbare vloerplaat V > H + 30 > 60 S > H + 20 > 40 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 31
Bijlage 4: Diagnoseschema Probleem Hout wil niet doorbranden Geeft onvoldoende warmte Rookterugslag tijdens het bijvullen Toestel brandt te hevig, niet goed regelbaar Aanslag op het glas 32 mogelijke oorzaak mogelijke oplossing Onvoldoende trek Een koude schoorsteen creëert vaak onvoldoende trek. Volg de instructies voor het aanmaken in het hoofdstuk "Gebruik"; open een raam. Hout te vochtig Gebruik hout met maximaal 20% vocht. Afmetingen hout te groot Gebruik kleine stukjes aanmaakhout.
Index Buitenluchtaanvoer aansluiting op A 5 9 C Aanmaakhout 32 Aanmaakvuur 12 Aansluiten afmetingen 23 Aansteken 12 Afdichtingskoord van deur 17 Afmetingen 23 Afsluitplaat convectieruimte 10 Continu gebruik 6 Convectie aftappen 7, 9 Convectieruimte afsluitplaat 10 Covectie externe ruimtes 7, 9 15 Creosoot D Aftappen convectiewarmte 7, 9 Afwerking sierkader 11 Afwerklaag, onderhoud 17 As verwijderen bruinkool 15 14 Aslade openen 15 Draagvermogen van vloer 6 Draairichting
Kolen antracietkolen asgehalte Rookterugslag 12 12 L Lak 12 Luchtinlaten 13 Luchtlek 17 Luchtregeling 14 Luchttoevoer regelen 15 M Mist, niet stoken 15 Muren brandveiligheid 6 N Naaldhout 12 Nat hout 12 Nevel, niet stoken 15 Nominaal vermogen 16, 18-19 O Onderhoud afdichting glas schoonmaken schoorsteen smeren toestel schoonmaken vuurvaste binnenplaten 17 16 16 17 16 16 Ongeschikte brandstof 12 Ontassen 15 Openen aslade 15 Opslag van hout 12 P Plaatsen afmetingen 23 Prima
Ventilator elektrisch thermostatisch 7 7 Verbrandingsluchtregeling 14 Verwijderen as 15 Vet voor smering 17 Vlamplaat monteren 16 Vloeren brandveiligheid draagvermogen 6 6 Vloerkleed 6 Vulhoogte van toestel 13 Vuur aanmaken doven 12 15 Vuurvaste binnenplaten onderhoud waarschuwing 16 12 W Waarschuwing brandbare materialen glas gebroken of gebarsten heet oppervlak kachelruitreiniger schoorsteenbrand ventilatie verzekeringsvoorwaarden voorschriften vuurvaste binnenplaten Wanden brandveilig
Table of contents Introduction 3 Declaration of conformity 3 Safety 4 Installation requirements 4 General Flue or chimney Ventilation of the area Floors and walls Product description 4 4 5 6 6 Installation Preparation Building into an existing hearth Building into a new hearth Fitting outer frame Use First use Fuel Lighting Burning wood Burning brown coal briquettes Burning anthracite coal Controlling the air Extinguishing the fire Removing ashes Fog and mist Solving problems Maintenance Chimney C
Introduction Dear user, In buying this DOVRE heating appliance, you have chosen a high quality product. This product is part of a new generation of energy saving and environmentally friendly heating appliances. These appliances make optimal use of convection heat as well as thermal radiation (radiant heat). Your DOVRE appliance has been manufactured with state-of-the-art production equipment. In the unlikely event of a malfunction, you can always rely on DOVRE for support and service.
Safety Please note: All safety regulations must be complied with strictly. Carefully read the instructions for installation, use and maintenance before you start using the appliance. The appliance must be installed in accordance with the laws and requirements of your country. All local regulations and the regulations relating to national and European standards must be observed when installing the appliance. Make sure there is adequate ventilation in the room where the appliance is installed.
The flue or chimney must be made of fire resistant material, preferably ceramics or stainless steel. The flue or chimney must be airtight and well cleaned and guarantee sufficient draught. A draught/vaccuum of 15 - 20 Pa during normal operation is ideal. Starting from the flue spigot, the flue must run as vertically as possible. Changes in direction and horizontal pieces disrupt the outward flow of combustion gases and may cause the deposit of soot.
Floors and walls Product description The floor on which the appliance is placed must have sufficient bearing capacity. For the weight of the appliance, see the appendix "Technical data". There may not be any electrical wires in the floor below the appliance and in the walls around it. All flammable materials must be removed from under the appliance or protected by at least a 6 cm concrete slab. Flammable walls bordering the appliance must be protected by at least a 10 cm stone wall and 5 cm insulation.
The opening direction of the door can be changed. The appliance is supplied with a door turning to the right. The swing direction of the door can be altered. The appliance is supplied with a left-handed door. For a right-handed door a locking rod is needed (sold separately). The instructions for changing the door swing direction are provided with this locking rod. Installation Preparation Please check the appliance for damage caused during transport or any damage or defects immediately after delivery.
Follow the instructions below and refer to the next figure. 1. Unscrew the door latch. 2. Unscrew the closure from the post. Building into an existing hearth To build the stove into an existing hearth, follow the steps below: 3. Pull the hinge pins out of the hinges. 1. Put the appliance at the right height and level it. Be sure to support the door sufficiently; without the hinge pins, the door can come loose suddenly. 4. Remove the door from the appliance. 5.
The figure below shows an example of the placing of a stove in a hearth built in accordance with the instructions given above. casing fits between the appliance and the clamping plates; see next figure. 3. Check that there is free convection space of at least 15 mm between the existing walls, which must have the necessary insulation (see chapter "Installation Conditions"), and the back of the appliance.
2. Fit the two connection collars supplied with a diameter of 125 mm on the resulting openings using the M8x16 screws and M8 bolts. Additional cladding of the hearth space prevents unnecessary thermal radiation towards outer walls and/or adjacent rooms. It also prevents damage to the hearth wall insulation. 3. Connect flexible tubing with a diameter of 125 mm to the collars and route them to the rooms. 4. Connect the flexible tubing to the outlet grates in the rooms. 4.
F Combustible wall G Ventilation space (minimum 15 mm) H Fireproof ceiling I Combustible ceiling J Convection air opening K Insulation (optional) L. Fireproof base M Combustible base N Opening to prevent pressure build-up O Connection pipe P Convection air to other room Fitting outer frame The appliance can be supplied with a three- or foursided outer frame. An optional decorative frame can also be supplied that is fitted to the outer frame. 4.
Finishing 1. Put all dismantled parts back into the appliance in their correct places. 2. Ensure that the newly built hearth is dry enough before firing the stove. Never light a fire in the appliance without the fireproof inner plates. The appliance is now ready for use. Use First use When you use the appliance for the first time, make an intense fire and keep it going for a good few hours. This will cure the heat-resistant paint finish. This may result in some smoke and odours.
instead of up the chimney. By lighting the fire in the way described here, you can avoid this problem. Open stacking 1. Stack two layers of medium sized logs crosswise. 2. Stack two layers of kindling crosswise on top of the logs. 3. Place a firelighter cube in the lower layer of kindling and light the cube according to the instructions on the packaging. If the logs are stacked openly, the wood will burn quickly as the oxygen can reach each log easily.
Burning brown coal briquettes Brown coal briquettes burn in almost the same way as wood. Using the primary air inlet, ensure sufficient supply of air under the fire. For further information see the paragraph "Burning wood". Burning brown coal briquettes creates a lot of ash. Regularly remove excess ash. See the paragraph "Removing ashes" for instructions. For the properties and use of brown coal briquettes: consult your brown coal briquettes supplier or see the brown coal briquettes' packaging. 1.
substances. Thicker layers of these substances might catch fire when the temperature in the chimney increases suddenly and steeply. Therefore it is necessary for the fire to regularly burn very intensely, so that layers of tar and creosote disappear. Low intensity fires also cause tar deposits on the stove window and door. When the outside temperature is not very low, it is better to burn wood intensely for a few hours instead of having a low intensity fire for a long period of time.
Maintenance Follow the maintenance instructions in this chapter to keep the appliance in good condition. Chimney In many countries, people are legally required to have their chimney checked and maintained. At the beginning of the heating season: have the chimney swept by an expert. During the heating season and after the chimney has not been used for a long time: have the chimney checked for soot deposits. After the heating season: seal off the chimney with a ball of paper.
4. Rub the glass clean with a dry cloth or kitchen tissue. Do not use abrasive or aggressive products to clean the glass. Wear household gloves to protect your hands. If the glass in the appliance is broken or cracked, it must be replaced before you can use the appliance again. Make sure that no stove window cleaner runs between the glass and the cast-iron door. Lubrication Although cast-iron is slightly self-lubricating, you will still have to lubricate moving parts frequently.
Appendix 1: Technical Data Model 2200 2210 Nominal output 8 kW (Model 2020: 7 kW) Chimney connection (diameter) 150mm 2220 2020 2200 2210 2220 2020 140 kg 175 kg 150 kg 130 kg 2200 2210 2220 2020 50 cm 50 cm 50 cm 40 cm Weight Wood fuel property, max. length Brown coal briquettes Recommended fuel Wood Mass flow of flue gases 7.7 g/s 8.9 g/s 7.
Model 2500 2510 2520 Nominal output 10 kW Chimney connection (diameter) 150 mm 2500 2510 2520 150 kg 180 kg 160 kg 2500 2510 2520 50 cm 50 cm 50 cm Recommended fuel Wood Brown coal briquettes Anthracite coal Mass flow of flue gases 9.2 g/s 9.7 g/s 8.
Appendix 2: Connection diagrams The codes in the diagrams below have the following meaning: T1 Thermoswitch V1 Fan V2 Fan L1 Lamp R1 Resistor S1 2-position switch Model 2020 V1 V2 1 2 3 4 5 6 L M N M / / 230 V 1 T1 20 Subject to change because of technical improvements
Model 2220 and model 2520 V1 V2 1 2 3 4 5 6 L M N M L1 L2 230 V N T1 Model 2210 and model 2510 V1 1 2 V2 3 4 5 6 L M N M N 230 V L2 L1 L1 P 2 T1 Subject to change because of technical improvements 21
Model 2200 and model 2500 V2 V1 R1 L1 N 230 V L2 A1 A2 A3 B4 B5 B6 S1 Models 2200 and 2500 are designed with two-position switches for speed control; they have no thermostat function.
Appendix 3: Measurements 2020 09.20017.
2200 09.20017.
2210 09.20017.
2220 09.20017.
2500 09.20017.
2510 09.20017.
2520 09.20017.
2520BS 09.20017.
Appendix 4: Distance from combustible material Minimum ventilation outside the radiation range Dimensions of fireproof floor plate in centimetres Minimal dimensions of fireproof protective plate V > H + 30 > 60 S > H + 20 > 40 Subject to change because of technical improvements 31
Appendix 4: Diagnostic diagram Problem Wood does not keep burning Gives off insufficient heat Smoke emissions into the room when adding wood Fire in appliance is too intense, is hard to adjust Deposit on the glass 32 Possible cause Possible solution Insufficient draught A cold flue usually fails to create sufficient draught. Follow the instructions for lighting in the "Use" chapter; open a window. Wood too damp Use wood with no more than 20% moisture.
Index A Chinks in appliance 17 Clean glass 16 Cleaning appliance 16 Coal anthracite coal ash content 12 12 Adding anthracite coal brown coal briquettes 15 15 Adding fuel 15 Adding wood smoke emissions into the room 32 Air inlets 13 Combustible material distance from 31 Air leak 17 Combustion air regulation 14 Air regulation 14 Air supply for fire 15 Connection measurements 23 Continuous use Ashes remove Ashpan opening 15 15 Control air supply 15 Convection drawing off othe
F Fan electric thermostatic 7 7 Filling height 13 Finishing decorative frame 11 Finishing coat, maintenance 17 Heat,insufficient 32 Hinge adjusting 17 Hood on the flue I Installation measurements 15 12 Fire-resistant inner plates maintenance 16 Fire going out 15 Fire safety distance from combustible material floor furniture walls 31 6 6 6 Fireproof inner plates warning 12 Floors fire safety 6 Flue maintenance requirements 16 4 Flue gas mass flow Kindled fire 12 Kindling 32 L L
Remove ashes 15 Removing ash brown coal 14 S Screens clean deposit 16 32 Sealing rope for door 17 Secondary air inlet 13 Smoke on first use 12 Smoke emissions into the room 4, 32 hot surface regulations stove window cleaner terms and conditions for insurance ventilation 4 4 17 4 4-5 Weather conditions, do not burn wood 15 Weight Wood damp does not keep burning drying right sort storing 18-19 12 12 32 12 12 12 12 Softwood Solving problems 15, 32 Stacking logs 13 Storing wood 12 Sto
Table des matières Introduction 3 Déclaration de conformité 3 Sécurité 4 Conditions d'installation 4 Généralités Cheminée Ventilation de la pièce Sols et murs Description produit 4 4 5 6 6 Installation Préparation Encastrer dans une cheminée existante Encastrer dans une nouvelle cheminée Monter cadre extérieur Utilisation Première utilisation Combustible Allumage La combustion au bois Allumer un feu avec des briquettes de lignite Allumer un feu avec de l'anthracite Réglage de l'air de combustion E
Introduction Chère utilisatrice, cher utilisateur, En achetant ce poêle DOVRE, vous avez opté pour un produit de qualité. Ce produit fait partie d'une nouvelle génération d'appareils de chauffage écologiques et économiques en énergie. Ces appareils utilisent de manière optimale la chaleur convective, ainsi que la chaleur rayonnante. Votre poêle DOVRE est fabriqué avec les moyens de fabrication les plus modernes.
Sécurité Attention ! Toutes les consignes de sécurité doivent être strictement respectées. Avant d'utiliser votre poêle, lisez attentivement les instructions pour l'installation, l'utilisation et l'entretien. L'appareil doit être installé conformément à la législation et aux prescriptions nationales. Conditions d'installation Toutes les dispositions régionales et les dispositions concernant les normes européennes et nationales doivent être respectées lors de l'installation de l'appareil.
La cheminée doit satisfaire aux conditions suivantes : La cheminée doit être fabriquée en matériaux réfractaires, de préférence en acier inoxydable ou en céramique. La cheminée doit être étanche, bien propre et garantir un tirage suffisant. La règle de base est la suivante : 60 cm au-dessus du faîtage du toit. Si le faîtage du toit est éloigné de plus de 3 mètres de la cheminée : respectez les dimensions indiquées sur le croquis suivant. A = point le plus haut du toit à une distance de 3 mètres.
Sols et murs Description produit Le sol sur lequel l'appareil sera posé, doit présenter une capacité de charge suffisante. Pour connaître le poids de l'appareil : voir l'annexe "Spécifications techniques". Il ne peut y avoir aucune amenée de courant dans le sol sous l'appareil et dans les parois autour de l'appareil. Tous les matériaux inflammables doivent être retirés du dessous de l'appareil, ou être protégés avec une dalle d'au moins 6 cm d'épaisseur.
Le sens d'ouverture de la porte peut être modifié. L'appareil est livré avec une porte s'ouvrant sur la droite. Le sens de rotation de la porte peut être modifié. Le poêle est livré avec la porte tournant vers la gauche. Pour obtenir une porte tournant vers la droite, une tige de verrouillage disponible en option est nécessaire. Un livret d'instructions pour la modification du sens de rotation est fourni avec cette tige de verrouillage.
Modifier le sens d'ouverture de la porte Si vous le souhaitez, vous pouvez modifier le sens d'ouverture de la porte. L'appareil est livré avec une porte s'ouvrant sur la droite. Suivez les instructions suivantes. 1. Vissez le verrou de la porte. 2. Dévissez le tenon de fermeture de la porte se trouvant sur le montant. 3. Retirez les pivots d'articulation des charnières. Assurez-vous de soutenir suffisamment la porte ; sans pivots d'articulation, la porte peut se détacher de l'appareil. 4.
5. Effectuez l'ouverture au centre de la base en maintenant le collier de raccord sur le foyer. 6. Faites passer le tuyau d'évacuation par l'ouverture. Assurez-vous que le tuyau puisse être tiré vers le bas afin d'être fixé au collier de raccord. Vous pouvez, par exemple, utiliser un tuyau à longueur ajustable.
4. Raccordez hermétiquement l'appareil au conduit de cheminée. 5. Contrôlez le tirage de la cheminée et l'étanchéité du raccordement à la conduite d'évacuation de gaz fumigènes en allumant un petit feu d'essai avec du papier journal et du bois fin et sec. En cas de maçonnerie fraiche, attendez qu'elle soit suffisamment sèche. Evacuer l'air de convection L'appareil est doté de deux raccordements supplémentaires pour transporter la chaleur de convection vers les autres locaux.
L'image suivante vous montre un exemple de placement de foyer encastrable dans une cheminée construite en respectant les instructions et les recommandations précédentes. H 09.20015.057 I en option un cadre décoratif se fixant sur le cadre extérieur. 1. Montez le cadre extérieur en fixant les côtés les uns aux autres avec deux vis ; voir image suivante. A B N C J D E K P O 2.
4. Placez trois plaques de support sur chaque côté, entre le cadre décoratif et le cadre extérieur ; voir image suivante. Utilisation Première utilisation Lorsque vous utilisez le poêle pour la première fois, faites un feu intensif pendant quelques heures. Ce feu durcira la laque résistante à la chaleur. Cela peut toutefois générer de la fumée et une odeur incommodante. Ouvrez éventuellement quelques minutes les portes et les fenêtres de la pièce dans laquelle se trouve le poêle. Combustible 5.
consacrée à l'évaporation de l'humidité. Cela produit également beaucoup de fumée et des dépôts de suie sur la porte du poêle et dans le conduit de cheminée. La vapeur d'eau se condense dans le poêle et peut provoquer des fuites le long des joints du poêle et des tâches noires sur le sol de la pièce. La vapeur d'eau peut aussi se condenser dans le conduit de cheminée et former de la créosote. La créosote est extrêmement inflammable et peut produire un départ de feu dans la cheminée. 1.
Empilage non serré Remplissez au maximum un tiers du volume total du corps de chauffe. Allumer un feu avec des briquettes de lignite Les briquettes de lignite brûle presque de la même manière que le bois. Veillez à une alimentation en air suffisante sous le feu en utilisant l'admission d'air primaire. Voir également le paragraphe « Combustion au bois ». Quand le bois est empilé non serré, il brûlera vite du fait que l'oxygène pourra atteindre facilement chaque bûche.
Fermez toujours le registre d'air secondaire lorsque vous allumez un feu avec de l'anthracite. Réglage de l'air de combustion Ouvrez la grille de chauffage en tirant la tige de tisonnage vers l'avant. L'appareil est doté de différents dispositifs pour régler l'air. Après avoir suivi les instructions de fabrication : 1. Ouvrez complètement le registre d'air primaire. Le registre d'air primaire permet de régler l'air sous la grille. 2. Ouvrez lentement la porte de l'appareil.
Remplir régulièrement avec une petite quantité de bûches de bois est mieux que de remplir avec une grosse quantité de bûches d'un coup. Il est préférable d'ajouter une petite quantité de briquettes de lignite ou d'anthracite à la fois, plutôt que d'en mettre une grande quantité d'un seul coup. Extinction du foyer N'ajoutez plus de combustible et laissez le foyer s'éteindre de lui-même. Si la puissance du feu est diminuée en réduisant l'alimentation d'air, des gaz toxiques se dégagent.
Au début de la saison de chauffe : faites ramoner votre conduit de cheminée par un spécialiste agréé. Pendant la saison de chauffe et après une longue période d'inutilisation de la cheminée : faites contrôler les dépôts éventuels de suie dans le conduit de cheminée. À la fin de la saison de chauffe : bouchez le conduit de cheminée avec du papier journal. Nettoyage et autre entretien régulier Ne nettoyez pas votre poêle si celui-ci est encore chaud.
3. Nettoyez une nouvelle fois la surface en verre avec un produit ordinaire de nettoyage du verre. 4. Nettoyez la surface en verre en la frottant avec un chiffon sec ou de l'essuie-tout. N'utilisez jamais de produits abrasifs ou mordants pour nettoyer la surface en verre. Portez des gants de nettoyage pour protéger vos mains. Si la vitre du poêle est brisée ou fendue, il faut la remplacer avant d'utiliser à nouveau l'appareil.
Annexe 1 : Spécifications techniques Modèle 2200 2210 Puissance nominale 8 kW (Modèle 2020: 7 kW) Raccordement conduit de cheminée (diamètre) 150mm 2220 2020 2200 2210 2220 2020 140 kg 175 kg 150 kg 130 kg 2200 2210 2220 2020 50 cm 50 cm 50 cm 40 cm Poids Caractéristique combustible bois, longueur max.
Modèle 2500 2510 2520 Puissance nominale 10 kW Raccordement conduit de cheminée (diamètre) 150 mm 2500 2510 2520 150 kg 180 kg 160 kg 2500 2510 2520 50 cm 50 cm 50 cm Combustible recommandé Bois Briquettes de lignite Anthracite Débit-masse de gaz fumigènes 9,2 g/s 9,7 g/s 8,1 g/s 318 K 314 K Poids Caractéristique combustible bois, longueur max.
Annexe 2 : Schémas de raccordement Voici la signification des indications apparaissant dans les schémas : T1 interrupteur thermoélectrique V1 ventilateur V2 ventilateur L1 lampe R1 résistance S1 2-régulateur Modèle 2020 V1 V2 1 2 3 4 5 6 L M N M / / 230 V 1 T1 Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques 21
Modèle 2220 et modèle 2520 V1 V2 1 2 3 4 5 6 L M N M L1 L2 230 V N T1 Modèle 2210 et modèle 2510 V1 1 2 V2 3 4 5 6 L M N M N 230 V L2 L1 L1 P 2 T1 22 Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Modèle 2200 et modèle 2500 V2 V1 R1 L1 N 230 V L2 A1 A2 A3 B4 B5 B6 S1 Les modèles 2200 et 2500 sont équipés d'un régulateur à deux niveaux permettant de réguler la vitesse, il n'y a pas de fonction thermostat.
Annexe 3 : Dimensions 2020 09.20017.
2200 09.20017.
2210 09.20017.
2220 09.20017.
2500 09.20017.
2510 09.20017.
2520 09.20017.
2520BS 09.20017.
Annexe 4 : Distance entre l'appareil et les matériaux combustibles Espace de ventilation minimum hors de portée du rayonnement thermique Dimensions hourdis ignifuge en centimètres Dimensions minimales hourdis ignifuge V > H + 30 > 60 S > H + 20 > 40 32 Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Annexe 4 : Tableau de diagnostic Problème Le bois ne continue pas à brûler Dégage une chaleur insuffisante Retour de fumée lors du remplissage du poêle Le feu est trop vif, impossible de bien régler le poêle Dépôt sur la vitre cause possible solution éventuelle Tirage insuffisant Une cheminée froide présente souvent un mauvais tirage. Suivez les instructions concernant l'allumage dans le chapitre « Utilisation » ; ouvrez une fenêtre. Le bois est trop humide Utilisez du bois à 20 % d'humidité maximum.
Index Brume, ne pas faire de feu C A Aération du feu 15 Ajouter anthracite briquettes de lignite Cadre monter 16 16 Capacité de charge du sol Ajouter du combustible 16 cendrier ouverture Allumage 13 Chaleur, insuffisante Allumer un feu ajouter du combustible anthracite briquettes de lignite 14 14 14 Arrivée d'air extérieur 5 Arrivée d'air primaire 13 Arrivée d'air secondaire 13 Arrivées d'air 13 Augmentation de la température tronçon de mesure Avertissement aération conditions d'assu
Couche de finition, entretien 18 Créosote 15 D Décendrage lignite 16 14 Dimensions 24 É 5 H Hauteur de remplissage du poêle 14 Hourdis monter 17 I Interstices dans l'appareil Élimination cendres 16 Élimination des cendres 16 E Emission de poussières Grille de ventilation 19-20 Empilage des bûches 14 Entretien conduit de cheminée étanchéité graissage nettoyage du poêle nettoyage du verre plaques intérieures réfractaires 16 18 18 17 17 17 Ergot de blocage espace de convection 10 Esp
Problèmes éventuels 16 Puissance nominale 16, 19-20 U 7 Utilisation continue R V Raccordement dimensions Ventilateur électrique thermostatique 7 7 24 Ventilation règle de base 5 5 Raccordement en air extérieur raccordement à 10 Ramonage du conduit de cheminée 16 Verre dépôt nettoyage 33 17 Réglage de l'air 15 Réglage de l'air de combustion 15 Réglage de l'arrivée d'air 15 Vitres dépôt nettoyage 33 17 Remplissage en combustible 16 Remplissage en matériau combustible retour de fu
Inhaltsverzeichnis Einleitung 3 Konformitätserklärung 3 Sicherheit 4 Installationsbedingungen 4 Allgemeines Schornstein Belüftung des Raums Boden und Wände Produktbeschreibung Installation Vorbereitung Einbau in einen vorhandenen Kamin Einbau in einen neuen Kamin Montieren des externen Rahmens Inbetriebnahme Erste Inbetriebnahme Brennstoff Anzünden Heizen mit Holz Heizen mit Braunkohlebriketts Heizen mit Anthrazitkohle Regelung der Verbrennungsluft Löschen des Feuers Entaschen Nebel Eventuelle Probl
Einleitung Konformitätserklärung Sehr geehrte(r) Benutzer(in), Mit dem Kauf dieses Heizgeräts von DOVRE haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden. Dieses Produkt gehört zu einer neuen Generation energiesparender und umweltfreundlicher Heizgeräte. Diese Geräte nutzen sowohl Konvektionswärme als auch Strahlungswärme. Ihr DOVRE-Gerät wurde mithilfe der modernsten Produktionsmittel gefertigt.
Sicherheit Achtung! Alle Sicherheitsvorschriften müssen strikt eingehalten werden. Lesen Sie die Anleitungen zu Installation, Inbetriebnahme und Wartung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Das Gerät muss gemäß den in Ihrem Land geltenden gesetzlichen Bestimmungen installiert werden. Alle lokalen Bestimmungen sowie Bestimmungen aufgrund von EU-Normen müssen bei der Installation des Geräts beachtet werden.
Der Schornstein muss aus feuerfestem Material bestehen, vorzugsweise aus Keramik oder Edelstahl. Der Schornstein muss luftdicht und gut gereinigt sein und vollständigen Zug garantieren. Wenn der Dachfirst mehr als 3 Meter vom Schornstein entfernt ist: halten Sie die in der folgenden Abbildung angegebenen Maße ein. A = der höchste Punkt des Daches innerhalb eines Abstands von 3 Metern. Ein Zug/Unterdruck von 15 - 20 Pa während der normalen Belastung ist ideal.
Boden und Wände Produktbeschreibung Der Boden, auf dem das Gerät aufgestellt wird, muss über ein ausreichendes Tragvermögen verfügen. Für das Gewicht des Geräts vgl. die Anlage "Technische Daten". Im Boden unter dem Gerät und in den Wänden rund um das Gerät dürfen sich keine elektrischen Leitungen befinden. Unter dem Gerät müssen alle brennbaren Materialien entfernt werden oder mit einer Betonplatte (mindestens 6 cm dick) geschützt sein.
Sie können die Drehrichtung der Tür ändern. Das Gerät wird mit ab Werk mit nach rechts drehender Tür geliefert. Sie können die Drehrichtung der Tür ändern. Das Gerät wird mit ab Werk mit nach links drehender Tür geliefert. Für eine nach rechts drehende Tür ist eine optional erhältliche Riegelstange erforderlich. Die Anleitungen zum Ändern der Drehrichtung liegen dieser Riegelstange bei. Das Gerät wird mit einem Anschlusssatz für die Außenluftzufuhr geliefert.
Ändern der Drehrichtung der Tür Das Anschlussschema ist modellspezifisch. Sie können die Drehrichtung der Tür nach Wunsch ändern. Das Gerät wird mit ab Werk mit nach rechts drehender Tür geliefert. Ändern der Drehrichtung: Lassen Sie den Anschluss von einem sachkundigen Elektriker vornehmen. 1. Schrauben Sie den Riegel von der Tür ab. Der Einsatzofen verfügt über ein dreiädriges Kabel. 2. Schrauben Sie den Schließbolzen der Tür aus dem Scharnier. 3. Ziehen Sie die Scharnierfedern aus den Scharnieren.
3. Schließen Sie die Basis des Schornsteins mit nicht brennbarem Material ab. 4. Bringen Sie in der Basis eine Öffnung für das Abfuhrrohr mit einem Durchmesser von 150 mm an. 5. Zentrieren Sie die Öffnung in der Basis auf das Anschlussstück an dem Ofen. 6. Setzen Sie das Abfuhrrohr in die Öffnung. Sorgen Sie dafür, dass das Rohr nach unten gezogen werden kann, so dass es auf das Anschlussstück passt. Verwenden Sie beispielsweise ein Rohr mit verstellbarer Länge.
Klemmplatten an den Seiten des Geräts befestigen, ohne die Schrauben ganz fest anzudrehen. Der externe Rahmen wird nämlich zwischen dem Gerät und den Klemmplatten befestigt; vgl. die nachfolgende Abbildung. vorhanden sein. Gehen Sie wie folgt vor, wenn Sie diese Funktion verwenden möchten: 1. Entfernen Sie die zwei Druckplatten auf dem Konvektionskasten, indem Sie sie mit einem Hammer losschlagen. 2.
1. Mauern Sie den Fuß des Ofens. H 09.20015.057 I A Sorgen Sie dafür, dass die Tür des Ofens frei über die Aufstellfläche des Ofens schwingen kann. B N C 2. Mauern Sie den Kamin weiter auf bis zum Rauchfang. J D Sorgen Sie dafür, dass zwischen dem Einbauofen und dem Mauerwerk immer 2 mm Spiel blieben, um die Wärmeausdehnung des Einbauofens aufzufangen. E K P O 3. Nach Wunsch können Sie die Innenseite des Kamins mit reflektierendem Isoliermaterial auskleiden.
1. Montieren Sie den externen Rahmen, indem Sie die zwei Seiten mit zwei Schrauben miteinander verbinden; vgl. die nachfolgende Abbildung. 4. Platzieren Sie an jeder Seite drei Stützplättchen zwischen dem Zierrahmen und dem externen Rahmen; vgl. die nachfolgende Abbildung. 2. Montieren Sie den Zierrahmen, indem Sie seine zwei Seiten mithilfe des Verbindungselements miteinander verbinden und anschließend mit den zwei Schrauben (A) des Verbindungselements fixieren; vgl. die nachfolgende Abbildung. 5.
Inbetriebnahme Erste Inbetriebnahme Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen, lassen Sie es einige Stunden durchheizen. Dadurch härtet der hitzebeständige Lack aus. Hierbei kann es zu Rauch- und Geruchsbildung kommen. Öffnen Sie dann eventuell in dem Raum, in dem das Gerät aufgestellt ist, Fenster und Türen. Brennstoff Das Gerät ist für das Heizen mit Holz (das gesägt und gespalten und ausreichend trocken ist), Braunkohlebriketts und Anthrazitkohle geeignet.
2. Stapeln Sie auf den Holzstücken zwei Lagen Anzündehölzchen kreuzweise übereinander. Lose Stapelung 3. Legen Sie den Anzünderblock zwischen die unterste Lage von Anzündehölzchen, und zünden Sie den Anzünderblock gemäß der Anleitung auf der Verpackung an. Bei einer losen Stapelung verbrennt das Holz schnell, da der Sauerstoff jedes Holzstück einfach erreichen kann. Stapeln Sie das Holz lose, wenn Sie kurz heizen möchten. Kompakte Stapelung 4.
Heizen mit Braunkohlebriketts Nachdem Sie die Anleitung zum Anzünden befolgt haben: Braunkohlebriketts brennen in etwa derselben Weise wie Holz. Sorgen Sie mit dem primären Lufteinlass für eine ausreichende Luftzufuhr unter dem Feuer. Vgl. weiter den Abschnitt "Heizen mit Holz". 1. Öffnen Sie die primäre Luftklappe vollständig. Beim Heizen mit Braunkohlebriketts entsteht viel Asche. Entfernen Sie die Asche regelmäßig. Vgl. dazu den Abschnitt "Entaschen".
Hinweise Heizen Sie niemals mit geöffneter Tür. das Feuer, bis es vollständig erloschen ist. Wenn dies der Fall ist, können alle Luftklappen geschlossen werden. Heizen Sie das Gerät regelmäßig gut durch. Entaschen Wenn Sie lange mit niedriger Flamme heizen, können sich im Schornstein Ablagerungen von Teer und Carbolineum (Steinkohlenteer) bilden. Diese Stoffe sind leicht brennbar.
4. Setzen Sie die Aschenlade wieder ein, und schließen Sie die Tür des Geräts. Nebel Nebel behindert die Abfuhr von Abgasen durch den Schornstein. Rauch kann sich niederschlagen und zu Geruchsbelästigung führen. Bei Nebel sollten Sie daher nicht mit dem Gerät heizen, wenn dies nicht unbedingt erforderlich ist. Eventuelle Probleme Lesen Sie die Anlage "Diagnoseschema", um eventuell bei der Verwendung des Geräts auftretende Probleme zu lösen.
4. Schrauben Sie das Stützplättchen los, indem Sie die Mutter M8 losdrehen. Das Stützplättchen befindet sich in der Mitte an der Oberplatte des Geräts. 5. Kippen Sie die Flammplatte an der Vorderseite nach oben, ziehen Sie sie nach vorn, und nehmen Sie sie aus dem Gerät. Anmerkung: Befolgen Sie zur Montage der Klappe und der Flammplatte vor der Inbetriebnahme des Geräts die oben angegebene Anleitung in umgekehrter Reihenfolge. Glas reinigen Gut gereinigtes Glas nimmt weniger schnell neuen Schmutz auf.
1. Öffnen Sie die Tür des Geräts; das Scharnier ist dann sichtbar und zugänglich. 2. Drehen Sie die zwei Befestigungsbolzen des Scharniers etwas los. Die Befestigungsbolzen befinden sich an der Innenseite des Ofens. 3. Schieben Sie das Scharnier in die gewünschte Position. 4. Positionieren Sie das Scharnier mithilfe der Stellschrauben in der Breite des Geräts. 5. Ziehen Sie die beiden Befestigungsbolzen fest, und prüfen Sie, ob die Tür gut schließt.
Anlage 1: Technische Daten Modell 2200 2210 Nominalleistung 8 kW (Modell 2020: 7 kW) Schornsteinanschluss (Durchmesser) 150 mm 2220 2020 2200 2210 2220 2020 140 kg 175 kg 150 kg 130 kg 2200 2210 2220 2020 50 cm 50 cm 50 cm 40 cm Gewicht Kennzeichen Brennstoff Holz, max.
Modell 2500 2510 2520 Nominalleistung 10 kW Schornsteinanschluss (Durchmesser) 150 mm 2500 2510 2520 150 kg 180 kg 160 kg 2500 2510 2520 50 cm 50 cm 50 cm Empfohlener Brennstoff Holz Braunkohlebriketts Anthrazitkohle Massenfluss von Abgasen 9,2 g/s 9,7 g/s 8,1 g/s Temperaturanstieg, gemessen im Messabschnitt 264 K 318 K 314 K Temperatur, gemessen am Ausgang des Geräts 320 °C Mindestzug 14 Pa 14 Pa - Pa CO-Emission (13 % O2) 0,10 % 0,09 % 0,05 % NOx-Emission (13 % O2)
Anlage 2: Anschlussschemata Die Abkürzungen in den Schemata haben die folgenden Bedeutungen: T1 Thermo-Switch V1 Ventilator V2 Ventilator L1 Lampe R1 Widerstand S1 Schalter mit zwei Zuständen Modell 2020 V1 V2 1 2 3 4 5 6 L M N M / / 230 V 1 T1 22 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Modell 2220 und Modell 2520 V1 V2 1 2 3 4 5 6 L M N M L1 L2 230 V N T1 Modell 2210 und Modell 2510 V1 1 2 V2 3 4 5 6 L M N M N 230 V L2 L1 L1 P 2 T1 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 23
Modell 2200 und Modell 2500 V2 V1 R1 L1 N 230 V L2 A1 A2 A3 B4 B5 B6 S1 Die Modelle 2200 und 2500 verfügen über einen Zwei-Zustände-Schalter zur Regelung der Geschwindigkeit; es gibt keine Thermostatfunktion.
Anlage 3: Abmessungen 2020 09.20017.
2200 09.20017.
2210 09.20017.
2220 09.20017.
2500 09.20017.
2510 09.20017.
2520 09.20017.
2520BS 09.20017.
Anlage 4: Abstand zu brennbarem Material Minimaler Belüftungsraum außerhalb des Strahlungsbereichs Abmessungen der feuerfesten Bodenplatte in Zentimetern Mindestabmessungen feuerfeste Bodenplatte V > H + 30 > 60 S > H + 20 > 40 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 33
Anlage 4: Diagnoseschema Problem Holz brennt nicht durch Liefert nicht ausreichend Wärme Rauchrückschlag beim Nachfüllen Gerät brennt zu stark, nicht gut regelbar Flammenanschlag an das Glas 34 Mögliche Ursache Mögliche Lösung Nicht ausreichender Zug Ein kalter Schornstein führt zu unzureichendem Zug. Folgen Sie der Anleitung zum Anzünden im Kapitel "Verwendung"; öffnen Sie ein Fenster. Holz zu feucht Verwenden Sie nur Holz mit max. 20 % Feuchtigkeit.
Index A Abdichtungsschnur der Tür 18 Abgas Massenfluss 20-21 Abmessungen 25 Abnehmen Konvektionswärme 7, 10 Abschlussplatte Konvektionsraum Brennstoff Anthrazitkohle benötigte Menge Braunkohle geeignet Holz nachfüllen ungeeigneter 13 17 13 13 13 16 13 Brennstoffe geeignete 13 C 10 Achtung Ventilation Versicherungsbedingungen Carbolineum 5 4 Anschluss Abmessungen 25 Anstecken 13 Anzündeholz 34 Anzündfeuer 13 Asche entfernen Braunkohle 16 15 Aschenlade öffnen 16 Aufstellen Abmessun
H Haube auf dem Schornstein Heizen Anthrazitkohle Brandstoff nachfüllen Braunkohlebriketts Brennstoff nachfüllen unzureichende Wärme 5 14 15 15 15 14, 16 17 Holz aufbewahren brennt nicht durch geeignete Sorte nass trocknen 13 13 34 13 13 13 Holzstücke stapeln 14 Nasses Holz 13 Nebel, nicht heizen 17 Nominale Leistung 17 Nominalleistung O Ofenscheibenreiniger Öffnen Aschenlade 17 Kohle Anthrazitkohle Aschegehalt 13 13 7, 10 7, 10 10 P Primärer Lufteinlass 17, 34 Rahmen montieren 11 Rauch
Schornstein T Teer 16 Temperatur 20-21 Temperaturanstieg Messabschnitt 20-21 17 Wetterbedingungen, nicht heizen 17 20-21 Wirkungsgrad Z Teppich 6 Zierrand montieren Tragvermögen des Bodens 6 Zug Trocknen von Holz 13 Tür Abdichtungsschnur Abschluss Drehrichtung ändern nachstellen 18 18 7 18 11 20-21 U Ungeeigneter Brennstoff 13 V Ventilation Faustregel 5 5 Ventilationsgitter 5 Ventilator elektrisch thermostatisch 7 7 Verbrennungsluftregelung Luftregelung 15 Verlöschen des Feue
Índice Introducción 3 Declaración CE de conformidad 3 Seguridad 4 Condiciones de la instalación 4 Condiciones generales Chimenea Ventilación de la estancia Suelos y paredes Descripción del producto Instalación Preparación Encastrado en una chimenea existente.
Introducción Estimado cliente, con la compra de este aparato de calefacción DOVRE, ud. ha adquirido un producto de calidad. Este producto forma parte de una nueva generación de aparatos de calefacción respetuosos con el medio ambiente y con un consumo de energía más eficiente. Estos aparatos hacen un uso óptimo tanto del calor por convección como del calor por irradiación Declaración CE de conformidad Notified body: 1625 Su aparato DOVRE ha sido fabricado con los más modernos procesos de fabricación.
Seguridad ¡Atención! Siga las instrucciones de seguridad del fabricante al pie de la letra. Lea atentamente las instrucciones para la instalación, uso y mantenimiento del aparato antes de ponerlo en funcionamiento. La instalación del aparato debe cumplir con todas las normativas y regulaciones vigentes en su país de residencia. El aparato debe cumplir con todas las disposiciones locales y las disposiciones que tengan relación con normativas nacionales o europeas.
La chimenea debe cumplir con las siguientes condiciones : Puede seguir esta sencilla regla sencilla: 60 cm sobre la parte más alta del tejado. Si el caballete del tejado está situado a más de 3 metros de la salida de la chimenea: siga las medidas indicadas en la siguiente imagen. A = el punto más alto del tejado dentro de una distancia de 3 metros. La chimenea debe estar fabricada en materiales ignífugos, preferentemente materiales cerámicos o acero inoxidable.
Suelos y paredes Descripción del producto El suelo sobre el cual se coloca el aparato debe tener una capacidad de carga suficiente. El peso del aparato se encuentra en el anexo "Especificaciones técnicas" No deben haber conducciones eléctricas en el suelo y en las paredes circundantes al aparato Los materiales inflamables situados bajo el aparato deben retirarse o protegerse con una placa de cemento de al menos 6 cm de grosor.
Es posible cambiar la dirección de apertura de la puerta. El aparato viene con la puerta montada a la derecha. Es posible cambiar la dirección de apertura de la puerta. El aparato viene con la puerta montada a la izquierda. Para montar la puerta a la derecha, necesitará un pestillo disponible opcionalmente. Las instrucciones para cambiar la dirección de apertura vienen suministradas con este pestillo. El aparato puede suministrarse con un marco exterior en el cual puede montar una moldura decorativa.
Cambiar la dirección de apertura de la puerta Si lo desea, puede cambiar la dirección de apertura de la puerta. El aparato viene con la puerta montada a la derecha. Siga las instrucciones que se indican a continuación. El hogar está provisto de un cable trifásico. La chimenea debe separarse de la red eléctrica mediante un interruptor omnipolar. Asegúrese de crear una buena conexión a tierra. 1. Desatornille el pestillo de la puerta. Consulte el anexo 2 para ver diagramas ampliados. 2.
5. Centre la abertura de la base con la chimenea mediante el cuello de conexión. 6. Coloque el conducto de aire en la entrada. Asegúrese de que el tubo puede girarse hacia abajo para adaptarlo al cuello de conexión. Para ello, utilice por ejemplo un tubo de longitud regulable.
4. Conecte herméticamente el aparato a la chimenea. 5. Compruebe el tiro de la chimenea y el sellado de la conexión con el conducto de gases. Para ello, haga un pequeño encendido de prueba con papel de periódico y maderas finas y secas. En las obras de nueva construcción, espere a que la mampostería esté lo suficientemente seca. Extracción del aire de convección El aparato está provisto de dos conexiones adicionales para la conducir el calor de convección a otros espacios.
La siguiente imagen muestra un ejemplo de la instalación de un hogar en una chimenea construida siguiendo las instrucciones y normativas descritas anteriormente. H también le suministramos un borde decorativo que se fija al marco exterior. 1. Monte el marco exterior uniendo los lados mediante dos tornillos; vea la siguiente imagen. 09.20015.057 I A B N C J D E K P O 2.
4. Coloque tres pletinas de soporte en cada uno de los lados del macro, entre la moldura y el marco exterior; vea la siguiente imagen. Uso Primer uso Cuando utilice el aparato por primera vez, déjelo encendido a fuego lento durante algunas horas. Esto hará que la pintura anticalórica se endurezca. Esto podría producir algo de humo y olores desagradables. Ventile la habitación abriendo puertas y ventanas. Combustible 5.
agua se condensa en el aparato y se filtra al exterior a través de las juntas, pudiendo ocasionar manchas negras en el suelo. Además, el vapor de agua podría condensarse en el conducto de humos, formando creosota. La creosota es una sustancia muy inflamable y puede originar incendios en la chimenea. 3. Coloque una pastilla de encendido bajo la capa inferior de leña y enciéndala siguiendo las instrucciones que vienen en el paquete de la misma.
Apilado de madera suelta Llene el aparato hasta un máximo de un tercio de su capacidad. Encendido con briquetas de lignito Las briquetas de lignito arden de manera similar a la madera. Asegúrese de que circula suficiente aire debajo el fuego manipulando la entrada de aire principal. Para más información, consulte el apartado "Alimentar con madera". La quema de briquetas de lignito produce una gran cantidad de cenizas. Elimine el exceso regularmente.
Durante el encendido del carbón de antracita, cierre siempre la entrada de aire secundaria. Abra la parrilla tirando hacia del tirador. Una vez que haya encendido el fuego tal y como se especifica en las instrucciones: 1. Abra completamente la entrada de aire principal. 2. Abra despacio la puerta del aparato. 3. Reparta las brasas por la base de fuego de manera homogénea. Regulación del aire de combustión El aparato dispone de varios elementos para la regulación del aire.
Es preferible alimentar el fuego con pequeñas cantidades de briquetas de lignito o carbón de antracita con mucha frecuencia, que añadir muchas briquetas o carbón de antracita de una sola vez. Extinción del fuego Deje de añadir combustible y que el fuego se vaya apagando por sí mismo. No intente sofocar el fuego reduciendo la entrada de aire: podrían liberarse gases tóxicos. Deje que el fuego se consuma por sí mismo. Vigile el fuego hasta que éste esté bien apagado.
cualificado. Durante la temporada de calefacción y si la chimenea no se ha utilizado durante un largo período de tiempo: haga que un técnico cualificado controle los niveles de hollín. Al final de la temporada de calefacción: cierre la chimenea mediante una bola de papel de periódico. Desmontaje de la válvula y del deflector de humos Tanto la válvula como el deflector de humos pueden desmontarse. Para desmontar el deflector de humos, primero ha de retirar la válvula y el vástago de la válvula. 1.
En caso de que el cristal de su aparato se haya roto o agrietado, deberá reemplazar el cristal antes de volver a utilizar el aparato. No deje restos del limpiador de cristales para estufas entre el cristal y la puerta de hierro. Engrasado Aunque los componentes de hierro ya son de alguna manera autoengrasantes, debe lubricar las partes móviles con cierta regularidad.
Anexo 1: Especificaciones técnicas Modelo 2200 2210 Potencia nominal 8 kW (Modelo 2020: 7 kW) Conexión de la chimenea (diámetro) 150mm 2220 2020 2200 2210 2220 2020 140 kg 175 kg 150 kg 130 kg Características madera de combustible, longitud máx. 2200 2210 2220 2020 50 cm 50 cm 50 cm 40 cm Combustible recomendado Madera Caudal volumétrico de los gases residuales 7.7 g/s 8.9 g/s 7.
Modelo 2500 2510 2520 Potencia nominal 10 kW Conexión de la chimenea (diámetro) 150 mm 2500 2510 2520 150 kg 180 kg 160 kg 2510 2520 50 cm 50 cm Peso Características madera de combustible, longitud 2500 máx. 50 cm Combustible recomendado Madera Briquetas de lignito Carbón de antracita Caudal volumétrico de los gases residuales 9.2 g/s 9.7 g/s 8.
Anexo 2: Diagramas de conexión Significado de las indicaciones contenidas en el diagrama: T1 interruptor térmico V1 ventilador V2 ventilador L1 lámpara R1 resistencia S1 conmutador de 2 posiciones Modelo 2020 V1 V2 1 2 3 4 5 6 L M N M / / 230 V 1 T1 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Modelo 2220 y modelo 2520 V1 V2 1 2 3 4 5 6 L M N M L1 L2 230 V N T1 Modelo 2210 y modelo 2510 V1 1 2 V2 3 4 5 6 L M N M N 230 V L2 L1 L1 P 2 T1 22 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Modelo 2200 y modelo 2500 V2 V1 R1 L1 N 230 V L2 A1 A2 A3 B4 B5 B6 S1 Los modelos 2200 y 2500 tienen un conmutador de dos posiciones para regular la velocidad, y no tienen función de termostato. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Anexo 3: Medidas 2020 09.20017.044 24 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
2200 09.20017.043 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
2210 09.20017.015 26 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
2220 09.20017.014 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
2500 09.20017.042 28 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
2510 09.20017.016 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
2520 09.20017.012 30 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
2520BS 09.20017.013 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Anexo 4: Distancia a materiales inflamables Espacio mínimo de ventilación alrededor del área de irradiación Medidas de la placa protectora ignífuga en centímetros Distancia mínima de la placa ignífuga V > H + 30 > 60 S > H + 20 > 40 32 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Anexo 4: Diagnóstico de problemas Problema Leña no termina de arder No da suficiente calor Retorno de humo cuando se agrega combustible El fuego arde demasiado fuerte, no se puede regular bien. El vidrio se opaca posible causa solución posible tiro insuficiente Una chimenea fría produce casi siempre un tiro insuficiente. Siga las instrucciones sobre el encendido en el capítulo "Uso"; abra una ventana. Leña demasiado húmeda Utilice siempre leña con un máximo del 20% de humedad.
Índice Carbón carbón de antracita contenido de ceniza A Abrir cajón cenicero 16 Acabado moldura 11 advertencia condiciones de seguro 4 Advertencia limpiador de cristales de estufa 18 Agregar combustible retorno de humo 33 13 13 Chimenea altura condiciones conexión a diámetro de conexión mantenimiento 5 5 10 19-20 16 Colocación medidas 24 12 15 16 16 12 12 14 12 12 Alimentación briquetas de lignito carbón de antracita 16 16 Alimentación de combustible 16 Almacenaje de madera 12 Combust
Encendido alimentación del combustible briquetas de lignito calor insuficiente carbón de antracita el aparato no se puede regular bien el fuego arde demasiado fuerte introducir combustible introducir el combustible 13 14 14 16, 33 14 33 33 13 15 Engrasado 18 Entrada de aire principal 13 Entrada de aire secundaria 13 Entradas de aire 13 Espacio de convección placa de cubierta 10 Extinguir el fuego 16 Extracción calor de convección 7, 10 F Fuego encendido extinción 13 16 Fuego de encendido
Placas ignífugas aviso 12 Placas refractarias mantenimiento 17 V 16, 19-20 Potencia nominal Prevención fuego de chimenea 15 Puerta ajustar cambiar dirección de apertura cierre junta de sellado 18 7 18 18 R Regulación aire 15 Regulación aire de combustión 15 Regular entrada de aire 15 Rejilla de ventilación Válvula montaje 17 Ventilación regla de tres 5 5 Ventilador eléctrico termostático 7 7 Vidrio limpieza 17 Vidrios opacamiento 33 5 18 Rendijas en el aparato Rendimiento 19-20
Contenuto Introduzione 3 Dichiarazione di conformità 3 Sicurezza 4 Requisiti per l'installazione 4 Generalità Canna fumaria Aerazione della stanza Pavimento e pareti Descrizione del prodotto 4 4 5 6 6 Installazione Preparazione Incorporare in un camino esistente Incorporare in un camino nuovo Montare cornice esterna Uso Prima accensione Combustibile Accensione Funzionamento a legna Funzionamento con mattonelle di lignite Funzionamento con antracite Regolazione dell'aria di combustione Spegnere il
Introduzione Gentile cliente, acquistando questo apparecchio da riscaldamento DOVRE, Lei ha scelto un prodotto di alta qualità. Questo prodotto fa parte di una nuova generazione di apparecchi da riscaldamento ecologici a basso consumo energetico, in grado di sfruttare in modo ottimale sia il calore di convezione, sia quello di irraggiamento. Il Suo apparecchio DOVRE è stato realizzato con processi di produzione all'avanguardia.
Sicurezza Attenzione! È obbligatoria l'osservanza di tutte le norme di sicurezza. Leggere attentamente le istruzioni per l'installazione, l'uso e la manutenzione prima di mettere in funzione l'apparecchio. L'apparecchio deve essere installato in conformità alle disposizioni tecniche e di legge vigenti nel Paese dove viene installato il prodotto. Durante l'installazione dell'apparecchio è obbligatorio osservare tutte le disposizioni locali e quelle riferibili alla normativa europea.
La canna fumaria deve essere realizzata in materiale resistente al fuoco, preferibilmente ceramica refrattaria o acciaio inox. figura sottostante: A = il punto più alto del tetto entro una distanza di 3 metri. Deve essere pulita e perfettamente a tenuta stagna, con una sufficiente capacità di tiraggio. Un tiraggio/depressione di 15 - 20 Pa durante l'esercizio normale sarebbe il valore ideale.
Pavimento e pareti Descrizione del prodotto La portata di carico della superficie di appoggio dell'apparecchio deve essere sufficiente. Per il peso dell'apparecchio si veda l'allegato "Dati tecnici". Il pavimento sotto l'apparecchio e le pareti intorno allo stesso devono essere assolutamente liberi da condutture elettriche. Tutti i materiali combustibili sotto l'apparecchio devono essere rimossi o protetti da una piastra di calcestruzzo con uno spessore minimo di 6 cm.
Il senso di rotazione della porta può essere modificato. La stufa viene fornita con una porta che si apre verso destra. Il senso di rotazione della porta può essere modificato. L'apparecchio viene fornito con una porta che si apre verso sinistra. Per aprire la porta verso destra, occorre utilizzare un'apposita cerniera opzionale. Le istruzioni per modificare il senso di rotazione vengono fornite insieme alla cerniera.
Modifica del senso di rotazione della porta Se si desidera, è possibile modificare il senso di rotazione della porta. La stufa viene fornita con una porta che si apre verso destra. Seguire le istruzioni sottostanti. L'inserto è dotato di un cavo a tre anime. L'inserto deve essere separato dalla rete elettrica tramite un interruttore bipolare. L'inserto deve disporre di una buona messa a terra. 1. Svitare il chiavistello della porta. Si veda l'allegato 2 per schemi di connessione estesi. 2.
5. Centrare l'apertura nella base con il raccordo di collegamento sulla stufa. 6. Collocare il tubo di scarico nell'apertura. Assicurarsi che il tubo possa essere tirato verso il basso in modo da poterlo inserire nel raccordo di collegamento. Utilizzare per esempio un tubo di lunghezza regolabile.
Incorporare in un camino nuovo L'installazione della stufa da incasso è divisa in due fasi: L'installazione e il collegamento della stufa da incasso La costruzione del camino intorno alla stufa da incasso. Installare e collegare la stufa da incasso 1. Posizionare l'apparecchio all'altezza giusta, su una superficie piana e orizzontale. 2.
La piastra di copertura deve essere posizionata orizzontalmente, ad una distanza minima di 30 cm dal foro per i fumi di combustione sul soffitto. 7. Creare un'apertura al di sopra della piastra di copertura per evitare un'eventuale risalita di pressione. Se si desidera, è possibile posizionare una griglia supplementare di uscita dell'aria sul lato superiore del camino, subito sotto la piastra di copertura.
Montare cornice esterna La stufa può venire fornita con relativa cornice esterna a tre o a quattro lati. È anche disponibile un bordo di finitura opzionale da fissare alla cornice esterna. 1. Montare la cornice esterna collegando fra loro i lati con due viti; si veda la figura seguente. 2. Unire i lati del bordo di finitura tramite l'elemento di collegamento e quindi fissarli avvitando le due viti (A) dell'elemento di collegamento; si veda la figura seguente. 3.
Completamento 1. Rimettere nella posizione originale tutti i componenti precedentemente tolti. 2. Assicurarsi che il camino di nuova costruzione sia sufficientemente asciutto prima di metterlo in funzione. Non accendere mai l'apparecchio senza le piastre refrattarie interne. L'apparecchio è ora pronto per l'uso. Uso Prima accensione Alla prima accensione l'apparecchio deve funzionare a piena capacità per alcune ore per permettere il completo indurimento della vernice resistente al calore.
deflettore. Quando la canna fumaria è fredda, spesso il tiraggio è insufficiente e il fumo potrebbe propagarsi nella stanza. Accendendo la stufa secondo la procedura sottostante, questo problema non si presenterà: 3. Accatastare alcuni ceppi di legna sul letto di brace. Accatastamento disunito 1. Accatastare due strati di ceppi medi, riponendoli perpendicolarmente (incrociati). 2. Riporre sopra i ceppi due strati incrociati di legnetti accendifuoco. 3.
4. Chiudere la porta della stufa. 5. Chiudere la presa dell'aria primaria e lasciare aperta quella dell'aria secondaria. Ricaricare la stufa per al massimo un terzo della capacità. Funzionamento con mattonelle di lignite Le mattonelle di lignite bruciano praticamente come il legno. Utilizzare la presa d'aria primaria per assicurare un sufficiente apporto d'aria sotto il fuoco. Si veda più avanti il paragrafo "Funzionamento a legna". La combustione di mattonelle di lignite produce grandi quantità di cenere.
Regolazione dell'aria di combustione La stufa è dotata di diversi dispositivi per la regolazione dell'aria. La presa d'aria primaria regola l'apporto di aria sotto la griglia. La presa d'aria secondaria regola l'apporto d'aria per il vetro (sistema di pulizia air-wash). Consigli Non tenere aperta la porta della stufa quando è accesa. Di tanto in tanto la stufa deve funzionare a regime massimo. In caso di prolungato funzionamento a basso regime, si possono formare depositi di catrame e creosoto.
4. Riposizionare il cassetto raccoglicenere e chiudere la porta. Foschia e nebbia (bassa pressione) Foschia e nebbia possono ostacolare l'evacuazione dei fumi di combustione attraverso la canna fumaria. L'eventuale ritorno dei fumi provoca cattivi odori. Quindi, in caso di foschia e nebbia, è meglio non accendere l'apparecchio. Eventuali problemi Consultare l'allegato "Schema diagnostico" per risolvere eventuali problemi relativi al funzionamento dell'apparecchio.
Pulizia e manutenzione periodica Non pulire la stufa quando è ancora calda. 1. Aprire la porta della stufa. 2. Sollevare leggermente la valvola chiusa e spingerla sopra il tagliafiamma, in modo da liberare entrambi. 3. Rimuovere dalla stufa la valvola e il relativo stelo. Pulire la superficie esterna dell'apparecchio con un panno asciutto senza pilucchi. La pulizia della parte interna dell'apparecchio può essere effettuata alla fine della stagione invernale: Rimuovere eventualmente le piastre refrattarie.
Lubrificazione Nonostante la ghisa abbia proprietà autolubrificanti, le parti mobili devono essere ingrassate di tanto in tanto. Ingrassare le parti mobili (i sistemi di guida, le cerniere, la chiusura della porta e le prese dell'aria) con grasso per alte temperature disponibile in ferramenta. Riparazione del rivestimento È possibile rimediare a piccoli danni alla vernice per mezzo di una bombola spray di vernice resistente ad alte temperature, disponibile presso il Suo fornitore.
Allegato 1: Dati tecnici Modello 2200 2210 Potenza termica nominale 8 kW (Modello 2020: 7 kW) Collegamento canna fumaria (diametro) 150 mm 2220 2020 2200 2210 2220 2020 140 kg 175 kg 150 kg 130 kg 2200 2210 2220 2020 50 cm 50 cm 50 cm 40 cm Mattonelle di lignite Antracite Peso Caratteristica combustibile legna, lunghezza max.
Modello 2500 2510 2520 Potenza termica nominale 10 kW Collegamento canna fumaria (diametro) 150 mm 2500 2510 2520 150 kg 180 kg 160 kg Caratteristica combustibile legna, lunghezza max.
Allegato 2: Schemi di connessione Le indicazioni contenute negli schemi hanno il seguente significato: T1 thermo-switch V1 ventola V2 ventola L1 lampadina R1 resistenza S1 interruttore a 2 posizioni Modello 2020 V1 V2 1 2 3 4 5 6 L M N M / / 230 V 1 T1 Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici 22
Modello 2220 e modello 2520 V1 V2 1 2 3 4 5 6 L M N M L1 L2 230 V N T1 Modello 2210 e modello 2510 V1 1 2 V2 3 4 5 6 L M N M N 230 V L2 L1 L1 P 2 T1 23 Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Modello 2200 e modello 2500 V2 V1 R1 L1 N 230 V L2 A1 A2 A3 B4 B5 B6 S1 I modelli 2200 e 2500 sono dotati di un interruttore a due posizioni per regolare la velocità, non è presente la funzione termostato.
Allegato 3: Dimensioni 2020 09.20017.
2200 09.20017.
2210 09.20017.
2220 09.20017.
2500 09.20017.
2510 09.20017.
2520 09.20017.
2520BS 09.20017.
Allegato 4: Distanza da materiali infiammabili Spazio minimo di areazione al di fuori del campo di irradiazione Dimensioni della piastra salvapavimenti in centimetri Dimensioni minime della piastra salvapavimenti V > H + 30 > 60 S > H + 20 > 40 33 Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Allegato 4: Schema diagnostico Problema La legna non brucia bene Scalda poco Ritorno del fumo durante il caricamento L'apparecchio funziona a regime troppo elevato, non regolabile Il vetro si sporca possibile causa possibile rimedio Tiraggio insufficiente Quando la canna fumaria è fredda, talvolta il tiraggio non è sufficiente. Seguire le istruzioni per l'accensione nel capitolo "Uso"; aprire una finestra. La legna è troppo bagnata Usare legna con un tasso di umidità inferiore al 20%.
Indice A Caricamento del combustibile ritorno del fumo 16 34 16 Accatastare i ceppi di legna 14 Cassetto raccoglicenere aprire Accendere 13 Catrame 16 Aerazione regola 5 5 Cerniera posizionare 19 Aggiunta di combustibile 16 Altezza di caricamento della stufa 15 Collegare dimensioni 25 Combustibile adatto aggiungere antracite caricare idoneo legna lignite non idoneo quantità 13 15-16 13 16 13 13 13 13 17 Aprire cassetto raccoglicenere 16 Aria primaria 14 Aria secondaria 14 Avverte
Fumi di combustione portata massima 20-21 Fumo prima accensione 13 Funzionamento a regime troppo elevato aggiungere combustibile antracite calore insufficiente caricamento del combustibile mattonelle di lignite poco calore regolazione insoddisfacente 34 14, 16 15 17 15 15 34 34 guarnizione lubrificazione piastre refrattarie interne pulizia del vetro pulizia dell'apparecchio 19 19 18 18 18 Materiali infiammabili distanza da 33 Mattonelle di lignite 13 Misure antincendio distanza da materiali infi
Pulizia della canna fumaria 17 R Regolare l'apporto di aria 16 Regolazione dell'aria 16 Regolazione dell'aria di combustione 16 Rendimento Vetro pulizia sporco 18 34 20-21 Rimuovere cenere 16 Rimuovere la cenere Lignite 16 15 Risoluzione problemi 17, 34 Ritorno dei fumi 4 Rivestimento, manutenzione 19 S Senso di rotazione modificare 7 Sicurezza antincendio mobili pareti pavimento 6 6 6 Spegnimento del fuoco 16 Spifferi d'aria 19 Stoccare la legna 13 Stoken mattonelle di ligni