MULTIBRANSTOFKACHEL POELE MULTI-COMBUSTIBLES MULTIFUEL STOVE MULTIBRENNSTOFF-OFEN ASTRO 3MF / ASTRO 4MF ASTRO 3MFP ASTRO 3MFWB ASTRO 4MFP ASTRO 4MFWB INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG
Inhoud Voorwoord.............................................................................................................................4 Inleiding................................................................................................................................4 Veiligheid..............................................................................................................................4 Installatievoorschrift......................................................................
Table of contents Foreword.............................................................................................................................36 Introduction.........................................................................................................................36 Safety..................................................................................................................................36 Installation guideline............................................................
Voorwoord Bij dit toestel ontvangt u deze installatievoorschriften en gebruiksaanwijzing. U vindt er naast instructies voor het plaatsen en informatie over het gebruik, ook adviezen omtrent veiligheid en onderhoud. Lees dit boekje zorgvuldig, vooraleer met de plaatsing aan te vatten en het toestel in gebruik te nemen. Bewaar dit boekje, zodat een volgende gebruiker er zijn voordeel mee kan doen.
Installatievoorschrift Vooraf Het toestel moet hermetisch dicht worden aangesloten op een goed werkende schoorsteen, voldoende afgeschermd zijn van brandbare materialen (vloer en wanden), in een ruimte met voldoende verluchting. Informeer naar nationale of plaatselijke normen en voorschriften terzake. Uw verdeler kan u hierin adviseren. Raadpleeg eventueel ook brandweer en/of verzekeringsmaatschappij naar specifieke voorschriften of vereisten.
• • Vooral als het rookkanaal door onverwarmde ruimten loopt of buitenwanden heeft, is bijkomende isolatie belangrijk. Metalen schoorstenen, of schoorsteengedeelten buiten de woning, moeten steeds worden uitgevoerd in dubbelwandig geïsoleerde buizen. Het buitendaks gedeelte van de schoorsteen moet steeds geïsoleerd zijn. De schoorsteen dient voldoende hoog te zijn (minimum 4 meter), en uitmonden in een zone die niet verstoord wordt door omliggende gebouwen, nabijstaande bomen of andere hindernissen.
Vloer, wanden Voorzie voldoende afstand tussen het toestel en brandbare materialen zoals houten wanden en meubels. Zie bijlage voor de minimum afstand tot brandbaar materiaal. De vloer moet voldoende draagkrachtig zijn. Een brandbare vloer moet voldoende beschermd worden tegen warmte-uitstraling door middel van een onbrandbare beschermplaat. Een vloerkleed moet minimaal 80 cm van het vuur verwijderd zijn. Voor verdere specifieke richtlijnen, zie technische specificatie in bijlage.
Voorbereidende werkzaamheden Controleer het toestel onmiddellijk bij ontvangst op transportschade en/of zichtbare schade en breng desgevallend de leverancier op de hoogte. Stel het toestel intussen niet in werking. Teneinde beschadiging van het toestel te vermijden bij plaatsing, en om het toestel gemakkelijker te kunnen manipuleren, kan het nuttig zijn vooraf eerst een deel of alle niet-vaste onderdelen uit het tostel te verwijderen (rooster, vlamplaat, enz.).
Montage van de vlamplaat De vlamplaat rust achteraan op de luchttunnel en vooraan op een nok. Buitenlucht aansluiting (indien nodig) De mogelijkheid bestaat om zowel langs onder als langs achter in de voet buitenlucht aan te sluiten (diameter 100mm). De luchtinlaat in de bodemplaat moet dan afgesloten worden met de bijgeleverde gietijzeren afdekplaatjes. Voor de afdichting onderaan gebruikt U de bijgeleverde afsluitring (kunststof).
Montage afsluitplaat sokkel. Montage buitenluchtaansluiting.
Afwerking Wanneer het toestel op de juiste plaats staat, en hermetisch op de schoorsteen is aangesloten, worden alle losse delen terug in het toestel geplaatst. Uw toestel is nu gebruiksklaar. Let op: laat het toestel NOOIT branden zonder binnenplaten of vuurvaste stenen. Verpakkingsmaterialen De verpakkingsmaterialen moeten op verantwoorde wijze en conform de overheidsbepalingen worden afgevoerd.
Gebruiksaanwijzing Brandstof Dit toestel is uitsluitend geschikt voor het stoken van hout, bruinkoolbriketten en kolen. Alle andere brandstoffen zijn verboden. Het gebruik ervan kan leiden tot ernstige schade aan Uw toestel. Stook ook geen behandeld hout, zoals sloophout, geverfd hout, geïmpregneerd hout of verduurzaamd hout, multiplex of spaanplaat. Het stoken ervan, evenals van kunststof, oud papier en huishoudelijk afval is sterk vervuilend voor het toestel, de schoorsteen en het milieu.
Aanmaken Om voldoende trek te creëren in de schoorsteen en om alzo geen rook in de kamer te bekomen, moet de schoorsteen voor het aanmaken van de haard eerst voldoende opgewarmd worden. Bij een koude schoorsteen kan men best een “lokvuur” maken, door bv. een prop (kranten)-papier boven de vlamplaat aan te steken. Het toestel wordt aangemaakt met (kranten)papier en/of aanmaakblokjes en kleine stukjes hout. Zet de deur op een kier en de luchtschuiven geheel open.
Stoken met hout De beste regeling van de vuurhaard bekomt men door de aanmaakluchtschuif volledig te sluiten en de luchttoevoer volledig te regelen met de bovenste luchtschuif. Indien deze regeling onvoldoende blijkt, of om het vuur aan te wakkeren, kan tijdelijk de aanmaakluchtschuif gedeeltelijk geopend worden voor extra luchttoevoer. Vul tijdig brandstof bij. Vul nooit teveel ineens. Best is de vuurhaard tot maximaal een derde te vullen en regelmatig bij te vullen. Open de vuldeur steeds langzaam.
erop dat u het vuur niet dooft door er in een keer te veel kolen op te doen. Regel na een tijdje doorbranden de stand van de luchtschuif. Net voor het bijvullen zet u de luchtschuif volledig open. Gebruik nu het schudrooster en schud tot er gloeiende deeltjes in de aslade vallen en vul daarna de kolen bij. Zet na enkele minuten de luchtschuif weer in de gewenste stand. Doe er maximaal zoveel kolen bij tot u nog juist de gloed kunt zien van de vorige vulling.
Onderhoud Het vraagt weinig moeite om uw toestel in goede staat te houden. Controleer regelmatig of het dichtingkoord van de deuren nog goed afsluit. Kleine verfbeschadigingen kunnen bijgewerkt worden met een spuitbus. Uw verdeler kan U de gepaste spuitbus bezorgen. Bij het eerste gebruik na het spuiten kan Uw toestel nog wat geur afgeven. Dit verdwijnt echter snel. Het glas wordt gereinigd met in de handel verkrijgbare glasreinigingsproducten (bv. producten voor keramische kookplaten).
Préface L’appareil vous est fourni avec les notices d’installation et mode d’emploi ci-joints. Outre des instructions pour le placement et des informations sur l’utilisation du foyer, vous y trouverez également des conseils en matière de sécurité et d’entretien. Lisez attentivement cette notice avant de procéder à l’installation et de mettre l’appareil en service. Conservez ce carnet pour qu’un prochain utilisateur puisse également en profiter.
Installation Au préalable L’appareil doit être raccordé à une cheminée correcte, suffisamment éloigné et/ou protégé de matériaux combustibles (sol, parois), et ce dans un local suffisamment aéré ou ventilé. Informez-vous au sujet des normes nationales et régionales d’application pour votre installation. Votre revendeur pourra vous conseiller. Consultez éventuellement aussi les pompiers et/ou votre compagnie d’assurance au sujet de règles ou exigences spécifiques.
• extérieurs, une isolation supplémentaire est préconisée. Les cheminées métalliques ou les parties de cheminée situées à l’extérieur de l’habitation doivent toujours être réalisées en tubes isolés à paroi double. La partie hors du toit doit toujours être isolée. Le conduit de fumée doit être suffisamment haut (minimum 4 m), et déboucher dans une zone non perturbée par des bâtiments, arbres ou autres obstacles avoisinants.
Sol, parois La distance entre le foyer ou poêle et les matériaux combustibles tels que des parois latérales et arrière en bois, meubles etc., doit être suffisamment grande. Pour connêtre les distances minimales voir l’annex. Le sol doit suffisamment solide pour supporter le poids de l’appareil. Un sol en matériau combustible doit être suffisamment protégé du rayonnement thermique par une plaque de protection résistante à la température. Un tapis doit rester distant d’au moins 80 cm du feu.
Travaux préparatoires Contrôlez l’appareil immédiatement après réception. Prévenir le revendeur en cas de dégâts. Entre temps, ne le mettez pas en fonctionnement. Afin d’éviter tout endommagement de l’appareil lors du placement, et afin de faciliter la manipulation, l’on peut d’abord retirer toute pièce non fixe de l’appareil (plaque de dessus, briques réfractaires, grille, cendrier, etc.).
Montage du déflecteur Voir le dessin. La connection pour l’air extérieur (si nécessaire) Il est possible de prévoir une entrée d’arrivée d’air extérieur par le bas ou l’arrière au niveau du pied (diamètre 100 mm). . L’arrivée d’air située dans la plaque de sol devra alors être obturée à l’aide des plaques en fonte fournies. 21 Pour la fermeture dans le bas, utilisez le cercle de fermeture fourni (en plastique).
Montage de plaque de fermeture dans le pied. Montage pour la connection pour l’air extérieur.
Finition Placez l’appareil au bon endroit, effectuez le raccordement étanche à la cheminée, et replacez toutes les pièces retirées dans l’appareil. Votre appareil est maintenant prêt à l’usage. Attention : ne faites JAMAIS fonctionner votre appareil sans plaques intérieures ni briques réfractaires. Emballage Les matériaux d’emballage doivent être liquidés de façon justifiée et conformément aux réglementations d’application.
Mode d’emploi Combustible Cet appareil convient exclusivement pour le chauffage au bois. L’utilisation de tout autre combustible est strictement interdit. Cela peut causer d’importants dommages à votre appareil. N’utilisez jamais de bois traité, tel le bois de démolition, le bois peint, imprégné, le multiplex… Leur utilisation, telle que celle des matières plastiques, du papier et des déchets de ménage, sont très contaminants pour l’appareil et la cheminée, ainsi que pour l’environnement.
Allumage Afin de créer un tirage suffisamment élevé dans la cheminée, et d’éviter ainsi les retours de fumées dans la chambre, il faut que la cheminée soit suffisamment chaude avant d’allumer l’appareil. Au besoin, faire un petit ‘feu d’appel’ avec une boulette de papier au-dessus du déflecteur dans la partie supérieure du corps de chauffe ou derrière la trémie. Pour allumer l’appareil, utilisez du papier (journal) ou des briquettes d’allumage et du petit bois.
besoin ouvrir le thermostat pendant la recharge. Quand le bois est empilé de façon peu serrée, il brûlera vite à cause du fait que l’oxygène nécessaire à la combustion pourra atteindre facilement chaque bûche. Un empilage de cette façon est conseillé si l’on veut chauffer pendant une période courte. Un empilage serré donnera une combustion plus lente car l’oxygène ne pourra pas atteindre toutes les bûches en même temps. C’est l’empilage conseillé pour des périodes de chauffe de longue durée.
Chauffer à bas régime (pour appareils adaptés à une utilisation en continu) Pour utiliser l’appareil comme “feu continue”, il est possible de sélectionner les entrées d’air primaires et secondaires de manière à obtenir la bonne vitesse de combustion. Assurez-vous que la plaque de combustion est suffisamment ardente. Le décendrage Videz le bac à cendres à temps et régulièrement, en fonction du combustible utilisé et de sa teneur en cendres.
Entretien Ce n’est pas difficile de maintenir votre poêle ou foyer DOVRE en bon état de marche. Vérifiez régulièrement si le cordon d’étanchéité de la porte est toujours en bon état. Les petits dégâts ou les détériorations de peinture peuvent être réparés avec un aérosol de peinture. Votre distributeur peut vous procurer la peinture adéquate.. Lors de la première utilisation, après pulvérisation de la peinture, votre appareil peut dégager encore des odeurs. Elles disparaîtront cependant rapidement.
Foreword The Installation Manual and Operators Instructions must accompany this appliance. As well as instructions for installation and information about use, you will also find advice concerning safety and maintenance. Please read this booklet carefully before installation and before firing the unit. Save this booklet and pass to any subsequent user who can also profit by it.
Installation guideline Preparatory measures The fireplace should be hermetically connected to a well-functioning chimney, sufficiently enclosed to keep combustible materials (floor and walls) at a distance, and should be installed in a room with sufficient ventilation. Please inform about national or local norms and regulations concerning this subject. Your distributor will give you the necessary advice.
• • • The flue’s diameter should be the same throughout its whole length. Wider, or especially narrower segments will disrupt the smoke flow and are best avoided. The same is true for a cover plate or exhaust hood on top of the chimney. The exhaust hood must not narrow the chimney’s outlet and should be designed in a way that wind will not hinder, but promote the smoke flow. Especially if the flue runs through unheated rooms or outside the house, further insulation is necessary.
Floor, walls A safe distance should be kept between the stove and combustible materials such as wooden walls and furniture. Fot this distance see annex. The appliance shall be installed on floors with an adequate load-bearing capacity. Combustible floors require sufficient protection against radiant heat by means of a fireproof protective plate. Rugs and carpets must be kept at a distance of at least eighty centimetres from the fire.
Preparation Please inspect the fireplace for damage caused during transport immediately after delivery and notify your distributor in case there are any defects. Do not put the appliance into operation in the meantime. In order to avoid damaging the fireplace during installation and to make its handling easier, it is recommended to remove previously all loose parts (fire-resistant bricks, grille, ashtray, ...) from the stove.
Assembling the baffle plate Assembling outside combustion air connection back or bottom (if necessary) You can connect the external air supply from either beneath or behind the base (diameter 100 mm). The air intake in the base plate must be closed with the cast iron cover plates supplied.
Assembling closing-plate in the foot Assembling the outside combustion air connection 35
Finishing When the stove is placed in the final position and hermetically connected to the chimney, you can replace all of the loose parts. Your stove is now ready for use. Attention: never light a fire with the inner plates or refractory stones removed. Packaging materials Packaging materials should be disposed of in a responsible way and in accordance with governmental regulations.
Instructions for use Fuel The only suitable fuels for this stove are wood, brown coal briquettes and charcoal. No other fuels are allowed to be burnt, as they can inflict serious damage to your stove. Do not burn any treated wood either, such as scrap wood, dyed wood, impregnated or preserved wood, plywood or chipboard. The fumes of these, as of synthetic materials, old papers and household waste, are highly polluting for both your stove and your chimney, and for the environment.
Lighting a fire In order to create sufficient draught and to prevent smoke from emanating into your living room, the chimney should be warm enough before lighting a fire. A cold chimney can be heated up by lighting a ball of paper above the fire plate. To kindle the fire in the stove you can use paper and/or firelighters and small pieces of wood. Slightly open the door and pull the air slides wide open. It is important that the kindled fire should burn intensely.
Low intensity fires cause tar and creosote to deposit in the chimney after a long period of time. Tar and creosote are highly combustible substances. Thicker layers of these substances might catch fire when the temperature in the chimney increases suddenly and steeply. Therefore it is necessary for the fire to regularly burn very intensely, so that thin layers of tar and creosote immediately disappear. Low intensity fires also cause tar to deposit on the stove panels and doors.
Ash removal With the included “cold” hand, the shaking grate can be moved. The ash drawer must be timely emptied. The ashes must not obstruct the passage of the combustion airflow, and in no case should the ash touch the underside of the grating. If not, the grating will overheat and will be damaged. Relatively speaking, burning wood produces little ash and it will not be necessary to remove it each time daily. Extinguishing the fire Stop fuelling the fire and let it burn out.
Maintenance It takes only little effort to keep your appliance in good condition. Regularly check whether the sealing cord still closes the doors tightly enough. Minor paint damage can be touched up with a can of spray paint. Your dealer can supply you with the correct spray product. During the first use after repainting your unit might give off some slight odour. However, this will disappear quickly. The glass can be cleaned with a number of glass cleaning products available on the market.
Vorwort Zusammen mit diesem Ofen erhalten Sie die Einbauanleitung und Gebrauchsanweisung. Neben Informationen über Installation und Betrieb finden Sie hierin auch Tipps im Zusammenhang mit Sicherheit und Wartung. Bitte lesen Sie dieses Heft sorgfältig durch, bevor Sie mit dem Einbau und der Inbetriebnahme des Geräts beginnen. Heben Sie es bitte auch für den Fall gut auf, dass ein zukünftiger Benutzer sich zurechtfinden kann. Einleitung Mit dem Kauf eines DOVRE haben Sie ein Qualitätsprodukt gekauft.
Montagevorschrift Vorher Der Ofen muss in einem Raum mit ausreichender Entlüftung hermetisch an einen gut funktionierenden Schornstein angeschlossen, und ausreichend von brennbaren Materialien (Fußboden, Wände) abgeschirmt werden. Erkundigen Sie sich über diesbezügliche nationale oder regionale Normen und Vorschriften. Ihr Händler kann Ihnen dabei helfen. Informieren Sie sich eventuell auch bei der Feuerwehr und/oder Versicherungsgesellschaft nach speziellen Vorschriften oder Erfordernissen.
• • allem Verengungen sollten möglichst vermieden werden. Das selbe gilt für eine Deckplatte oder Abfuhrabdeckung oben auf dem Schornstein. Geben Sie acht, dass dadurch die Ausmündung nicht verengt wird, und dass die Abdeckung so gestaltet ist, dass sie bei Wind die Abfuhr der Rauchgase nicht behindert, sondern fördert. Vor allem, wenn der Rauchkanal durch ungeheizte Räume läuft oder Außenwände hat, ist eine zusätzliche Isolierung wichtig.
Fussboden, Wände Zu brennbaren Bauteilen. und Möbeln ist ein Mindestabstand van 20 cm zur Rückwand und seitlich van 40 cm einzuhalten, um ausreichend Wärmeschutz zu gewährleisen. Das aufstellen der Feuerstätte is nur bei ausreichender Tragfähigkeit der Aufstellfläche möglich. Bei unzureichender Tragfähigkeit müssen geeignete Massnahmen (z.B. Platte zur Lastverteilung) getroffen werden, um diese zu errichen.
Vorbereitenden Arbeiten Kontrollieren Sie das Gerät unmittelbar nach dem Erhalt auf Transportschaden und/oder sichtbaren Schaden, und informieren Sie nötigenfalls den Lieferanten. Nehmen Sie das Gerät in der Zwischenzeit nicht in Betrieb. Um eine Beschädigung des Gerätes bei der Montage zu vermeiden, und um das Gerät leichter handhaben zu können, kann es nützlich sein, erst einen Teil aller beweglichen Bestandteile aus dem Kamin zu entfernen (lose Oberplatte, feuerfeste Steine etc.).
Montage Flamme-platte Außenluftanschluss (falls erforderlich) Es besteht die Möglichkeit, sowohl entlang der Unterseite als auch entlang der Rückseite im Fuß Außenluft anzuschließen (Durchmesser 100mm). Der Lufteinlass in der Bodenplatte muss dann mit den mitgelieferten gusseisernen Abdeckplatten abgeschlossen werden. 46 Für die Abdichtung auf der Unterseite verwenden Sie den mitgelieferten Dichtungsring (Kunststoff).
Montage Deckel Montage “outside air connection” 47
Abfertigung Wenn das Gerät am richtigen Platz steht, und hermetisch an den Schornstein angeschlossen ist, werden alle losen Teile wieder zurück im Gerät platziert. Ihr Gerät ist jetzt gebrauchsfertig. Achtung!!: Lassen Sie das Gerät NIEMALS ohne Innenplatten oder feuerfeste Steine brennen. Verpackungsmaterialien Die Verpackungsmaterialien müssen auf verantwortungsvolle Art und Weise und gemäss den amtlichen Bestimmungen entsorgt werden.
Gebrauchsanleitung Brennstoff Dieses Gerät ist ausschließlich zum Heizen mit Holz, Braunkohlebriketts und Kohlen geeignet. Alle anderen Brennstoffe sind verboten. Die Verwendung davon kann zu ernsthaftem Schaden an Ihrem Gerät führen. Heizen Sie auch nicht mit behandeltem Holz, wie z.B. Abbruchsholz, gefärbtem Holz, imprägniertem Holz oder haltbar gemachtem Holz, Mehrfach- oder Spannplatten.
Luftregelung Für die Zufuhr der Verbrennungsluft hat das Gerät zwei Luftlöcher unten an der Vorderseite des Geräts. Durch besondere Luftkanäle wird die Primärluft (1) bis unten an der Verbrennungskammer geführt. Die Sekundärluft (2) strömt bis oben an der Glasscheibe. Anzünden Um genügend Zug im Schornstein zu erzeugen, und um so keinen Rauch im Raum zu bekommen, muss der Schornstein vor dem Anzünden des Ofens erst ausreichend erwärmt werden.
des Holzstück leicht erreichen kann. Diese Staplung verwendet man, wenn man kurz heizen möchte. Wenn das Holz kompakter gestapelt wird, wird es langsamer verbrennen, da die Luft nur bestimmte Holzstücke erreichen kann. Das Holz wird am besten auf diese Weise gestapelt, wenn man Lose Staplung Kompakter Staplung für eine längere Zeit heizen möchte. Wenn Sie langfristig Holz auf einem niedrigen Stand heizen, kann sich im Schornstein ein Belag von Teer und Teerölen bilden.
Verbrennung von Holz ergibt relativ wenig Asche und es ist nicht notwendig jedes Mal die Asche aus dem Gerät zu entfernen. Übrigens brauchen Sie die Asche zwischen den Rillen des Feuerbodens überhaupt nicht zu entfernen, da Holz auf einer Aschenschicht noch besser brennt. Auslöschen Füllen Sie keinen Brennstoff nach, und lassen Sie den Ofen einfach ausgehen. Wenn ein Feuer gedämpft wird, indem man die Luftzufuhr verringert, werden viele Schadstoffe freikommen.
Wartung Es erfordert wenig Anstrengungen, um Ihr Gerät in gutem Zustand zu erhalten. Kontrollieren Sie regelmäßig, ob die Dichtungen der Türen noch gut abschließen. Kleine Farbbeschädigungen können mit einer Spraydose ausgebessert werden. Ihr Händler kann Ihnen die passende Spraydose besorgen. Bei der ersten Benutzung nach dem Sprayen kann Ihr Gerät noch etwas Geruch abgeben. Dies verschwindet jedoch schnell. Das Glas wird mit im Handel erhältlichen Glasreinigungsprodukten (z.B.
Bijlage 1: technische gegevens / Annexe 1: données techniques / Annex 1: technical data sheet / Anlage 1: technischen Daten Astro 3MF Astro 4MF Model / Modèle / Modell Stookregime / Régime de combustion / fire regime Niet continu gebruik / Feu intermittant / Intermittent operation / Zeitbrand Nominaal vermogen / Puissance nominale / Nominal heat output / Nominalleistung 8 kW Schoorsteenaansluiting (diameter) / Raccordement che- 150 mm minée (diamètre) / Flue connection (diametre) / Schronsteinanschlu
Astro 3MF Astro 4MF Model / Modèle / Modell Stookregime / Régime de combustion / fire regime Continu gebruik / Feu continu / Continuous operation / Dauerbrand Nominaal vermogen / Puissance nominale / Nominal heat output / Nominalleistung 8 kW Schoorsteenaansluiting (diameter) / Raccordement che- 150 mm minée (diamètre) / Flue connection (diametre) / Schronsteinanschluss (Diameter) Gewicht / Poids / +/- 140 kg Weight Aanbevolen brandstof / Combustible conseillés / Advised combustibles / Emphohlene
Bijlage 2: afmetingen / Annexe 2: dimensions / Annex 2: dimensions / Anlage 2: Abmessungen R ASTRO 3MFWB 09.00183.
R 51 ASTRO 4MFWB 09.00184.
R ASTRO 3MFP 09.00185.
ASTRO 4MFWB R 53 | 12/09/08 09.00186.
Bijlage3: Afstand tot brandbaar materiaal / Distance entre poêle et les matériaux combustibles / Distance to adjacent combustible materials / Abstand zwischen dem Gerät und brennbaren Materialien Astro 3 54
Astro 4 55
CE-conformiteitsverklaring Declaration de conformité CE EC Declaration of conformity Konformitätserklärung CE . Wij, Nous, We, Wir, Notified body: 2013 Dovre nv Nijverheidsstraat 18 B2381 Weelde verklaren bij deze dat de houtkachel Astro 3/4 conform is volgens de EN 13240. déclarons que le poêle Astro 3/4 est conforme au norme EN 13240. declare that the wood stove Astro 3/4 is in conformity with the EN 13240. Erklären daß das Produkt Astro 3/4 entspricht EN 13240. Weelde, 20.05.