wt91x pro
1 2 3 4 7 6 5 English 1 Headset socket 2 PTT, Push to Talk button 3 Call button 4 DOWN Dansk 1 Udtag til headset 2 PTT-knap (Push To Talk) 3 Send ringesignal Svenska 5 Menu button 6 UP 7 On/Off button 4 5 6 7 NED Menu OP Tænd/sluk 1 Uttag för headset 2 PTT (Push To Talk) sändningsknapp 3 Skicka ringsignal Suomi 1 Kuulokeliitäntä 2 PTT-lähetyspainike (Push To Talk) 3 Soittoäänen lähettäminen 4 5 6 7 NER Meny UPP Av/på 4 5 6 7 ALAS Valikko YLÖS Virtapainike
Deutsch Français 1 Headset-Buchse 1 Prise du casque 4 Navigation vers le 2 PTT-Sendetaste 2 Touche PTT bas (Push To Talk) (Appuyer pour 5 Touche du menu 3 Rufsignal senden parler) 6 Navigation vers le 3 Touche pour appeler haut 7 Touche Marche/Arrêt Italiano 1 Presa per cuffia auricolare 2 Tasto trasmissione, PTT 3 Tasto chiamata Español 1 Toma para auriculares 2 Tecla Presionar para hablar, PTT 3 Botón de llamada Česky 1 Konektor headsetu 2 Tlačítko PTT (Push to Talk) 3 Tlačítko Hovor Magyar 1 Fe
English Area of use To communicate The product is intended for both indoor and 1. Make sure that all handsets are set to the outdoor use. It's also water immersion protected same channel and transfer code. See below. (IPX7). 2. Press and hold PTT (Push To Talk) to speak. 3. When needed send call signal through quickly pressing .
Call melody The transmitted call melody can be set to different variants. 1. Press w four times, CA will then be displayed. 2. Scroll to the desired melody (1 -5) using v/V (OF=off). 3. Press PTT. Declaration of conformity Doro declares that the apparatus Doro wt91x pro complies with the essential requirements and other relevant positions of Directive 1999/5/EC. A copy of the Declaration of Conformity can be found at www.doro.
Svenska Användningsområde Att kommunicera Produkten är gjord för användning inomhus och 1. Se till att ni använder samma kanal och utomhus. Den är också vattentät (IPX7). överföringskod, se nedan. 2. Håll PTT (Push To Talk) nedtryckt när du talar. 7–10 km 200–600 m 50–150 m 3. Vid behov skicka anropssignal genom att trycka snabbt på . Om handenheterna inte kan kommunicera, kan detta bero på att ni använder olika kanaler eller överföringskoder, att laddningen är svag eller att ni är för långt ifrån varandra.
Ringsignal Ringsignalen som skickas kan ställas i flera olika lägen. 1. Tryck w fyra gånger, CA visas då i displayen. 2. Bläddra fram önskad inställning med v/V. 3. Tryck PTT. Monitorfunktion (avlyssning) Monitorfunktionen kan användas vid svag signal för att finna andra aktiva signaler. 1. Tryck w och V samtidigt. 2. Stäng av funktionen genom att trycka w .
Norsk Føre en samtale 1. Kontroller at alle håndsettene er stilt inn på samme kanal og underkanal (se under). 2. Trykk på og hold inne PTT-tasten (Push To Talk) for å snakke.� ������������������������� Slipp tasten for å lytte. Bruksområde Dette produktet er beregnet for både innen- og utendørs bruk. Det er likeledes vanntett (IPX7). 3. Send et ringesignal ved å trykke 7–10 km 200–600 m 50–150 m ved behov.
Samsvarserklæring D�������������������������� oro����������������������� erklærer at apparatet Doro wt91x pro oppfyller de viktigste krav og andre relevante bestemmelser i direktivet 1999/5/EF (R&TTE), 2002/95/EF (ROHS). En kopi av samsvarerklæringen finnes på www.doro.com/dofc. Ringemelodi Det er mulig å velge blant flere forskjellige ringemelodier. 1. Trykk fire ganger på w til vises. 2. Velg ønsket melodi med v/V. 3. Trykk på PTT for å bekrefte.
Dansk Anvendelsesområde Produktet er beregnet til brug indendørs og udendørs. Den er også vandtætt (IPX7). 7–10 km 200–600 m 50–150 m Montering af batterier og bælteclips 1. Clipsen tages af ved at løfte den lille tap og samtidigt føre clipsen opad. 2. Fjern batterilåget ved at løsne skruen. 3. Isæt batterierne i henhold til markeringerne. 4. Sæt batterilåget og clipsen på plads igen. Headset Udtaget til headsettet sidder ved siden af antennen. Anvend knappen PTT på kablet.
Overvågningsfunktion (aflytning) Overvågningsfunktionen kan ved svagt signal bruges til at finde andre aktive signaler. 1. Tryk samtidigt på knapperne w og V. 2. Slå funktionen fra ved at trykke på knappen w. Afslutningstone (Roger) Du kan indstille walkie-talkien til at afgive en lyd, når du slipper knappen PTT. Dette kan bruges til at gøre din samtalepartner opmærksom på, at du er færdig med at tale og afventer svar. 1. Tryk på knappen w fem gange, indtil symbolet ro vises. 2.
Suomi Käyttöalue Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi sisä- ja ulkotiloissa. Sadetakki (IPX7). 7–10 km 200–600 m 50–150 m Akkujen ja vyöpidikkeen asettaminen paikoilleen 1. Voit irrottaa vyöpidikkeen nostamalla kannaketta ja painamalla pidikettä eteenpäin. 2. Irrottaa kierre. 3. Aseta akut paikoilleen merkintöjen mukaan. 4. Aseta akkukotelon kansi ja vyöpidike takaisin paikoilleen. Lataaminen Yhdistä latauslaite sähköpistorasiaan sähköjohdon avulla.
Soittoääni Voit määrittää lähetettävälle soittoäänelle useita eri vaihtoehtoja. 1. Paina w neljä kertaa, kunnes näytössä näkyy CA. 2. Selaa haluamasi asetus painamalla v/V. 3. Paina PTT. Kanavalukko Tämän toiminnon avulla radiopuhelimen kanava- ja äänenvoimakkuusasetukset voidaan lukita, jolloin niitä ( w ja v/V ) ei voi vahingossa muuttaa esim. taskussa pidettäessä. 1. Pidä w painettuna, kunnes näyttöön tulee avainsymboli. 2.
Français Conditions d’utilisation Pour communiquer Cet appareil peut être utilisé à l’intérieur comme 1. Vérifiez que tous les appareils utilisent bien à l’extérieur ; toutefois, le c’est aussi imperméable le même canal et le même code d’appel. Voir (IPX7). ci-dessous. 2. Gardez le doigt sur la touche PTT (Push To 7–10 km 200–600 m 50–150 m Talk ou Appuyer pour parler) pour parler. 3. Au besoin, envoyez un signal sonore en appuyant brièvement sur . Mise en place des batteries et du clip ceinture 1.
Mélodie d’appel Vous disposez d’un choix de mélodies. 1. Appuyez quatre fois sur w , CA s’affiche. 2. Choisissez la mélodie désirée (1 -5) à l’aide des touches v/V (OF=coupée). 3. Appuyez sur PTT. Augmentation de la portée maximale Vous pouvez supprimer les transmissions faibles et bruits indésirables. 1. Appuyez simultanément sur les touches w et V. 2. Pour annuler cette fonction, appuyez sur w .
Deutsch Einsatzbereich Headset Das Produkt ist für den Einsatz im Haus und im Die Headset-Buchse befindet sich neben der Freien geeignet. Es ist auch wasserdicht (IPX7). Antenne. Die PTT-Taste am Kabel verwenden. 7–10 km 200–600 m 50–150 m Die Lautstärke kann direkt beim Zuschalten des Headsets reguliert werden. Kanal wählen Alle auf dieser Frequenz sendenden Geräte teilen sich die vorhandenen Kanäle. Wird ein Kanal gleichzeitig von anderen Geräten verwendet, einen anderen Kanal wählen.
Rufsignal Das gesendete Rufsignal kann unterschiedlich eingestellt werden. 1. Viermal w drücken. Auf dem Display wird CA angezeigt. 2. Mit v/V zur gewünschten Einstellung vorblättern. 3. PTT drücken. Monitorfunktion (Abhören) Mit Hilfe der Monitorfunktion können bei schwachem Signal andere aktive Signale gesucht werden. 1. Dazu gleichzeitig w und V drücken. 2. Mit w die Funktion abschalten.
Italiano Ambito di utilizzo Per comunicare Questo prodotto è inteso per uso sia interno che 1. Assicurarsi che tutti i walkie-talkie siano esterno. È anche impermeabile (IPX7). impostati sullo stesso canale e sullo stesso codice di trasferimento. Vedere di seguito. 2. Per parlare, tenere premuto il tasto PTT 7–10 km 200–600 m 50–150 m (trasmissione). 3. Quando è necessario, inviare il segnale di chiamata premendo rapidamente . Installazione delle batterie e del fermaglio per cintura 1.
Comando vocale (VOX) Il comando vocale attiva automaticamente il trasmettitore dopo un secondo. Testare le diverse impostazioni fino a quando il livello di sensibilità selezionato è accettabile. Vi è tuttavia sempre il rischio che il rumore di fondo attivi il trasmettitore. Quando la funzione è attiva, viene visualizzato VOX . 1. Premere w tre volte, viene visualizzato VOX . 2. Scorrere fino al livello di sensibilità desiderato utilizzando v/V (OF=off, 1=meno sensibile....3=più sensibile). 3. Premere PTT.
Español Aplicaciones Este producto ha sido diseñado para uso en interiores y al aire libre. Está también impermeable (IPX7). 7–10 km 200–600 m 50–150 m Montaje de baterías y clip para cinturón 1. Quite el clip para cinturón levantando la lengüeta pequeña de guía y empujando al mismo tiempo el clip hacia arriba. 2. Aflojar el tornillo. 3. Inserte las baterías recargables, asegurándose de que se sigue la polaridad correcta. 4. Coloque en su sitio la tapa de baterías y el clip para cinturón.
Control de voz (VOX) El control de voz activará automáticamente el transmisor al cabo de un segundo. Pruebe distintos ajustes hasta que la sensibilidad seleccionada sea aceptable. No obstante, siempre hay riesgo de que el ruido del entorno active el transmisor. Se visualizará VOX mientras esté activa la función. 1. Pulse w tres veces y se visualizará VOX . 2. Desplácese a la sensibilidad usando v/V (OF= desactivado, 1 = sensibilidad mínima....3 = sensibilidad máxima). 3. Pulse PTT.
Português Área de utilização Este produto destina-se a utilização tanto em interiores como em exteriores. Também é à prova de água (IPX7). 7–10 km 200–600 m 50–150 m estão a utilizar o mesmo canal e o mesmo código de transferência. Ver em baixo. 2. Prima o botão PTT (Push To Talk) e mantenha-o premido para falar. 3. Quando necessitar, envie o sinal de chamada premindo rapidamente o botão .
Comando por voz (VOX) O comando por voz activa automaticamente o transmissor após um segundo. Teste configurações diferentes até conseguir uma sensibilidade aceitável. Note que há sempre o risco de o transmissor ser activado por ruídos provenientes do ambiente circundante. Enquanto a função estiver activa, a palavra VOX mantém-se no visor. 1. Prima w três vezes; a palavra VOX aparece no visor. 2. Percorra as opções de sensibilidade até à que desejar, utilizando v/V (OF=desligado, 1=menos sensível....
Nederlands Gebruiksgebied Het product is zowel bedoeld voor gebruik binnen als buiten. Het product is tevens waterproef (IPX7). 7–10 km 200–600 m 50–150 m Batterijen plaatsen en riemclip bevestigen 1. Verwijder de riemclip door de kleine tab op te lichten en tegelijk de clip naar boven te duwen. 2. Losraken de schroef. 3. Plaats de oplaadbare batterijen en denk om de juiste polariteit. 4. Plaats het batterijklepje en de riemclip weer terug.
Spraakbesturing (VOX) De spraakbesturing activeert de zender automatisch na een seconde. Probeer verschillende instellingen uit tot de gekozen gevoeligheid acceptabel is. Er bestaat echter altijd het risico dat de zender wordt geactiveerd door omgevingsgeluid. Terwijl de functie actief is, wordt VOX afgebeeld. 1. Druk drie maal op w , nu wordt VOX afgebeeld. 2. Scroll naar de gewenste gevoeligheid met v/V (OF=uit, 1=minst gevoelig....3=meest gevoelig). 3. Druk op PTT.
Ελληνικά Χώρος χρήσης Το προϊόν αυτό προορίζεται για χρήση σε εσωτερικούς και εξωτερικούς χώρους. Είναι επίσηs αδιάβροχος (IPX7). 7–10 km 200–600 m 50–150 m Τοποθέτηση μπαταριών και κλιπ ζώνης 1. Αφαιρέστε το κλιπ ζώνης ανασηκώνοντας τη μικρή προεξοχή και ωθώντας το κλιπ προς τα επάνω. 2. Χαλαρώνω the βιδώνω. 3. Τοποθετήστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, φροντίζοντας οι πόλοι κάθε μπαταρίας να βρίσκονται στη σωστή θέση. 4. Προσαρμόστε πάλι το κάλυμμα μπαταριών και το κλιπ ζώνης.
Φωνητικός έλεγχος (VOX) Ο φωνητικός έλεγχος ενεργοποιεί αυτόματα τον πομπό μετά από ένα δευτερόλεπτο. Δοκιμάστε διαφορετικές ρυθμίσεις έως ότου η επιλεγμένη ευαισθησία είναι αποδεκτή. Ωστόσο, υπάρχει πάντοτε ο κίνδυνος να ενεργοποιηθεί ο πομπός από θορύβους που υπάρχουν στο περιβάλλον. Όταν η λειτουργία είναι ενεργή, εμφανίζεται η ένδειξη VOX . 1. Πιέζοντας τρεις φορές w , εμφανίζεται η ένδειξη VOX. 2. Επιλέξτε την επιθυμητή ευαισθησία χρησιμοποιώντας πλήκτρα v/V (OF=απενεργοποίηση, 1=ελάχιστη ευαισθησία...
Česky Oblast použití Výrobek je určen pro použití uvnitř budov i venku. Výrobek rovněž nepromokavý (IPX7). 7–10 km 200–600 m 50–150 m Instalace baterií a spony na opasek 1. Sundejte sponu na opasek. Zvedněte upínací jazýček a vysuňte sponu nahoru. 2. Rozviklat člen určitý závit. 3. Vložte dobíjecí baterie a dbejte přitom na správnou polaritu. 4. Vraťte na místo kryt baterií a sponu na opasek. Nabíjení Zapojte síťový adaptér do elektrické zásuvky a do konektoru nabíječky.
Ovládání hlasem (VOX) Ovládání hlasem automaticky aktivuje vysílačku po uplynutí jedné sekundy. Vyzkoušejte různá nastavení a vyberte přijatelnou citlivost. Vždycky však hrozí nebezpečí, že vysílačka bude aktivována okolním hlukem. Když je tato funkce aktivní, na displeji je zobrazen nápis VOX . 1. Stiskněte třikrát tlačítko w . Zobrazí se nápis VOX . 2. Pomocí tlačítek v/V vyberte požadovanou citlivost (OF=vypnuto, 1=nejmenší citlivost....3=největší citlivost). 3. Stiskněte tlačítko PTT.
Slovensky Oblasť použitia Výrobok je vhodný na vnútorné i vonkajšie použitie. Výrobek rovněž nepromokavý (IPX7). 7–10 km 200–600 m 50–150 m Inštalácia batérií a príchytky na opasok 1. Odstráňte príchytku na opasok. Zdvihnite upínací jazýček a vysuňte sponu nahor. 2. Rozviklat člen určitý závit. 3. Vložte dobíjateľné batérie a dbajte pritom na správnu polaritu. 4. Vráťte na miesto kryt batérií a príchytku na opasok. Nabíjanie Zapojte sieťový adaptér do elektrickej zásuvky a do konektora nabíjačky.
Ovládanie hlasom (VOX) Funkcia ovládanie hlasom automaticky aktivuje vysielačku po uplynutí jednej sekundy. Vyskúšajte rôzne nastavenia a vyberte vhodnú citlivosť. Vždy však hrozí nebezpečie, že sa vysielačka aktivuje hlukom z okolitého prostredia. Keď je táto funkcia aktívna, zobrazí sa na displeji nápis VOX . 1. Stlačte trikrát tlačidlo w . Zobrazí sa nápis VOX . 2. Pomocou tlačidiel v/V vyberte požadovanú citlivosť (OF=vypnuté, 1=najmenšia citlivosť....3=najväčšia citlivosť). 3. Stlačte tlačidlo PTT.
Magyar Felhasználási terület A termék bel- és kültéri használatra egyaránt alkalmas. Ez vízhatlan (IPX7). 7–10 km 200–600 m 50–150 m Akkumulátorok és övcsipesz 1. Vegye le az övcsipeszt: a kis tájolófület felemelve, tolja a csipeszt felfelé. 2. Kibont a facsavar. 3. Helyezze be az akkumulátorokat, ügyelve a helyes polaritásra. 4. Helyezze vissza a telepfedelet és az övcsipeszt. Töltés Csatlakoztassa a hálózati tápegységet egy elektromos hálózati aljzatba és a töltőkészülék aljzatába.
Hangvezérlés (VOX) A hangvezérlés egy másodperc után automatikusan aktiválja az adót. Próbálja ki a különböző beállításokat, hogy megtalálja a megfelelő érzékenységi szintet. Fennáll azonban a veszély, hogy a környező zajok hatására bekapcsol az adó. Amikor a funkció aktív, a kijelzőn látható a VOX jelzés. 1. Nyomja meg háromszor a w gombot. A kijelzőn megjelenik a VOX felirat. 2. Lépjen a kívánt érzékenységi szintre a v/ V gombok segítségével (OF=kikapcsolva, 1=legkisebb érzékenység....
Polski Zastosowanie Urządzenie przeznaczone jest do użytku wewnątrz i na zewnątrz. To jest także wodoszczelny (IPX7). 7–10 km 200–600 m 50–150 m Rozmowa 1. Upewnij się, że we wszystkich radiotelefonach wybrano ten sam kanał i kod selekcyjny. Patrz niżej. 2. Aby mówić, wciskaj klawisz PTT (naciśnij i mów). 3. W razie potrzeby wyślij sygnał wywoławczy, naciskając krótko .
Sterowanie głosem (VOX) Sterowanie głosem automatycznie uruchamia nadajnik po jednej sekundzie. Należy sprawdzić różne ustawienia, aż wybrana czułość będzie odpowiednia. Zawsze jednak istnieje pewne ryzyko, że hałas z otoczenia aktywuje nadajnik. Po włączeniu funkcji wyświetlany jest komunikat VOX . 1. Naciśnij trzykrotnie klawisz w – na wyświetlaczu pojawi się komunikat VOX . 2. Ustaw żądaną czułość naciskając v/V (OF=wył., 1=najmniejsza....3=największa). 3. Naciśnij PTT.
WEEE English (GB): Disposal of Waste Equipment by Users in Private Households in the European Union. This symbol on the product or on its packaging indicates that this product must not be disposed of with your other household waste. Instead, it is your responsibility to dispose of your waste equipment by handing it over to a designated collection point for the recycling of waste electrical and electronic equipment.
Italiano (IT): Smaltimento di apparecchiature da rottamare da parte di privati nell’Unione Europea. Questo simbolo che appare sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere smaltito assieme agli altri rifiuti domestici. Gli utenti devono provvedere allo smaltimento delle apparecchiature da rottamare portandole al luogo di raccolta indicato per il riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
English Swedish Norwegian Danish Finnish French German Italian Spanish Portuguese Dutch Greek Czech Slovak Hungarian Polish Version 1.