English / Français / Spanish C String Trimmer Taille-bordures Cortabordes MS-22C INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES MS-22C Important: Read this instruction manual carefully before putting the String Trimmer into operation and strictly observe the safety regulations. Preserve instruction manual carefully.
English Thank you very much for purchasing the DOLMAR String Trimmer. We are pleased to recommend to you the DOLMAR String Trimmer which is the result of a long development programme and many years of knowledge and experience. Please read this booklet which refers in detail to the various points that will demonstrate its outstanding performance. This will assist you to obtain the best possible result from your DOLMAR String Trimmer. Table of Contents Page Symbols ...........................................
SAFETY INSTRUCTIONS General Instructions – To ensure correct operation, user has to read this instruction manual to make himself familiar with the handling of the string trimmer. Users insufficiently informed will risk danger to themselves as well as others due to improper handling. – It is recommended only to lend the string trimmer to people who have proven to be experienced with string trimmers. Always hand over the instruction manual.
Start the string trimmer only in accordance with the instructions. Do not use any other methods for starting the engine! – Use the string trimmer and the tools only for such applications as specified. – Only start the string trimmer engine, after the entire assembly is done. Operation of the device is only permitted after all the appropriate accessories are attached. – Before starting make sure that the nylon cutting head has no contact with hard objects such as branches, stones etc.
Method of operation – Only use the string trimmer in good lighting and visibility. During the winter season beware of slippery or wet areas, ice and snow (risk of slipping). Always ensure a safe footing. – Never cut above the waist height. – Never stand on a ladder and run the string trimmer. – Never climb up trees to perform cutting operation with the string trimmer. – Never work on unstable surfaces. – Remove sand, stones, nails etc. found within the working range.
SPECIFICATION Model Dimensions : length x width x height (without nylon cutting head) MS-22C mm 1735 x 235 x 220 (68-1/4” x 9-1/4” x 8-5/8”) kg 3.6 L 0.4 cc 21.0 HP 0.
DESIGNATION OF PARTS ⑤ ⑦ ⑨ ⑩ ③ ④ ⑳ MS-22C String Trimmer ⑪ ⑫ ⑧ ① ⑬ ⑮ ⑭ ⑱ GB ⑤ ③ ⑥ ἦἨ ἦἥ ⑳ ② ① DESIGNATION OF PARTS 1 Fuel Tank 2 Rewind Starter 3 Air Cleaner cover 4 I-O Switch (on/off) 5 Spark Plug 6 Exhaust Muffler 7 Clutch Case 8 Rear Grip 9 Hanger 10 Handle 11 Control Lever 12 Control Cable 13 Shaft 14 Protector 15 Gear Case/Head Case 18 Nylon Cutting Head 20 Fuel Filler Cap 21 Starter Knob 24 Exhaust Pipe 7
ASSEMBLY OF ENGINE AND SHAFT CAUTION: Before doing any work on the string trimmer, always switch off the engine and pull the spark plug connector off the spark plug. Always wear protective gloves. CAUTION: Start the string trimmer only after having assembled it completely. – Insert the drive shaft into the holder case (Fig). Note: Always insert the drive shaft into the Clutch case fully (approx. 58 mm).
MOUNTING OF PROTECTOR To meet the applicable safety provisions, only the tool/protector combinations as indicated in the table must be used. Be sure to use genuine DOLMAR nylon cutting head. Nylon cutting head Protector for cord cutter – If the nylon cutting head hits against a stone during operation, stop the engine and check the nylon cutting head immediately. CAUTION: The appropriate protector must always be installed, for your own safety and in order to comply with accident-prevention regulations.
MOUNTING OF NYLON CUTTER HEAD Turn the machine upside down, and you can replace the nylon cutting head. – Insert the hex wrench through the hole in the gear case and rotate the receiver washer (3) until it is locked with the hex wrench. – Loosen the nut (1) (left-hand thread) with the socket wrench and remove the nut (1), and clamp washer (2). NOTE:The clamp washer (2), and nut (1) are not necessary for mounting the nylon cutting head. The nylon head should go on top of the receiver washer (3).
FUELS/REFUELING Handling fuel Utmost care is required when handling fuel. Fuel may contain substances similar to solvents. Refuel either in a well ventilated room or outdoors. Do not inhale fuel vapors, avoid any contact of fuel or oil with your skin. Mineral oil products degrease your skin. If your skin comes in contact with these substances repeatedly and for an extended period of time, it will desiccate. Various skin diseases may result. In addition, allergic reactions may occur.
CORRECT HANDLING OF MACHINE Attachment of shoulder strap – Adjust the strap length so that the cutter blade will be kept parallel with the ground. Detachment – In an emergency, push the notches (1) at both sides, and you can detach the machine from you. Be extremely careful to maintain control of the machine at this time. Do not allow the machine to be deflected toward you or anyone in the work vicinity.
Note: – If the starter knob is pulled repeatedly when the choke button remains at “ ” position, the engine will not start easily due to excessive fuel intake. – In case of excessive fuel intake, remove the spark plug and pull the starter knob slowly to remove excess fuel. Also, dry the electrode section of the spark plug. Caution during operation: If the control lever is opened fully in a no-load operation, the engine rotation is increased to 10,000 rpm or more.
If the nylon cord does not feed out proceed as follows: 1. Release the control lever to run the engine idle and then squeeze the control lever fully. Repeat this procedure until the nylon cord feeds out to the proper length. Idle speed Full speed 2. If the nylon cord is too short to feed out automatically with the above procedure, bump the knob of the nylon cutting head against the ground to feed out the nylon cord. 3.
– Align the protrusion on the underside of the cover with the slots of the eyelets. Then push cover firmly onto the housing to secure it. Cover Protrusion Slot of eyelet SERVICING INSTRUCTIONS CAUTION: Before doing any work on the string trimmer, always switch off the engine and pull the plug cap off the spark plug (see “checking the spark plug”).
Checking the spark plug – Only use the supplied universal wrench to remove or to install the spark plug. – The gap between the two electrodes of the spark plug should be 0.6 - 0.7 mm (0.024" - 0.028"). If the gap is too wide or too narrow, adjust it. If the spark plug is clogged with carbon or fouled, clean it thoroughly or replace it. CAUTION: Never touch the spark plug connector while the engine is running (danger of high voltage electric shock). 0.6mm-0.7mm (0.024”-0.
STORAGE – When the machine is in storage for a long time, drain fuel from the fuel tank and carburetor, as follows: Drain all fuel from the fuel tank. Dispose of properly and in accordance with all local laws. – Remove the spark plug and a few drops of oil into the spark plug hole. Then, pull the starter gently, so that oil covers the engine inside and tighten the spark plug.
EMISSON COMPLIANCE PERIOD For handheld engine : The Emissions Compliance Period referred to on the Emissions Compliance label indicates the number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal emission requirements. Category C=50 hours, B=125 hours, and A=300 hours. FEDERAL EMISSION COMPONENT DEFECT WARRANTY EMISSION COMPONENT DEFECT WARRANTY COVERAGE - This emission warranty is applicable in all States, except the State of California Makita U.S.A., Inc.
OBTAINING WARRANTY SERVICE To obtain warranty service, take your engine to the nearest Makita Factory Service Center or Service Center authorized by MAKITA. Bring your sales receipts indicating date of purchase for this engine. The dealer or service center authorized by MAKITA will perform the necessary repairs or adjustments within a reasonable amount of time and furnish you with a copy of the repair order. All parts and accessories replaced under this warranty become the property of MAKITA.
THINGS YOU SHOULD KNOW ABOUT THE EMISSION CONTROLL SYSTEM WARRANTY MAINTENANCE AND REPAIRS You are responsible for the proper use and maintenance of the engine. You should keep all receipts and maintenance records covering the performance of regular maintenance in the event questions arise. These receipts and maintenance records should be transferred to each subsequent owner of the engine. MAKITA reserves the rights to deny warranty coverage if the engine has not been properly maintained.
Français Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition de la taille-bordures DOLMAR. Nous sommes heureux de pouvoir vous conseiller la taille-bordures DOLMAR qui représente le résultat d’un long programme de développement et de plusieurs années de recherche et d’expérience. Veuillez lire cette brochure qui fait référence en détail aux différents points témoignant de l’efficacité exceptionnelle de votre taille-bordures DOLMAR. Table des matières Page Symboles ..............................................
CONSIGNES DE SÉCURITÉ Instructions générales – Pour utiliser la machine correctement, I’utilisateur doit lire ce manuel d’instructions afin de se familiariser avec la manipulation de la taillebordures. Les utilisateurs disposant d’informations insuffisantes risquent de mettre leur propre vie comme celle de ticrs en danger en manipulant la machine de façon incorrecte. – Il est conseillé de prêter la taille-bordures uniquement à des personnes ayant fait leurs preuves dans la manipulation de taille-borduress.
Mettre la taille-bordures en marche en appliquant strictement les instructions. Ne pas utiliser d’autres méthodes pour mettre la machine en marche! – Utiliser la taille-bordures et les outils uniquement pour les applications conseillées. – Lancer le moteur de la taille-bordures uniquement une fois le montage intégralement réalisé.
Méthode d’utilisation – Utiliser la taille-bordures uniguement lorsque les conditions de luminosité et de visibilité sont bonnes. En hiver, être conscient des risques engendrés par le verglas, les zones humides, la glace et la neige (dérapage). Toujours garantir une bonnes stabilité. – Ne jamais couper au-dessus de la hauteur de la taille. – Ne jamais se tenir sur une échelle en manipulant la taille-bordures. – Ne jamais grimper dans les arbres pour procéder à des travaux de coupe avec la taille-bordures.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES MS-22C Modèle Dimensions: longueur x largeur x hauteur (sans tête de coupe à fil) Masse (sans protection en plastique et tête de coupe à fil) mm 1735 x 235 x 220 (68-1/4” x 9-1/4” x 8-5/8”) kg 3.6 L 0.4 cc 21.0 HP 0.83 /7000 /min Vitesse du moteur à la vitesse max.
NOMENCLATURE DES PIÈCES ⑤ ⑦ ⑨ ⑩ ③ ④ ⑳ MS-22C Taille-bordures ⑪ ⑫ ⑧ ① ⑬ ⑮ ⑭ ⑱ F ⑤ ③ ⑥ ἦἨ ἦἥ ⑳ ② 26 ① Nomenclature des pièces 1 Réservoir de carburant 2 Poulie d'enroulement du câble de démarrage 3 Filtre à air 4 Interrupteur I-O (marche/arrêt) 5 Bougie d'allumage 6 Protection d'échappement 7 Carter d'embrayage 8 Prise arrière 9 Anneau d'accrochage 10 Poignée 11 Levier de commande 12 Câble de commande 13 Arbre 14 Dispositif de protection 15 Carter de boîte de
ASSEMBLAGE DU MOUTEUR ET DE L’ARBRE ATTENTION: Toujours couper le moteur et retirer le connecteur de la bougie d’allumage avant de procéder à tout travail au niveau de la taillebordures. Toujours porter des gants de protection! ATTENTION: Mettre la taille-bordures en marche uniquement après l’avoir assemblée complètement. – Introduire l’arbre d’entraînement dans le carter du moteur (Fig.) Nota: L’arbre d’entraînement doit rentrer jusqu’en butée dans le carter (58 mm).
MONTAGE DU DISPOSITIF DE PROTECTION Utiliser uniquement les combinaisons outil/dispositif de protection mentionnées dans le tableau pour respecter les prescriptions de sécurité demandées. Utiliser seulement une tête de coupe à fil DOLMAR. Si la tête de coupe à fil heurte une pierre au cours du fonctionnement, couper le moteur et vérifier immédiatement la lame.
MONTAGE DE LA TÊTE DE COUPE À FIL Retourner la machine afin de pouvoir placer facilement la tête de coupe à fil. – Insérer la clé hexagonale dans le trou du carter de la boîte de vitesse et faire effectuer une rotation à la rondelle d’accouplement (3) jusqu’à ce qu’elle soit verrouillée au moyen de la clé hexagonale. – Desserrer l’écrou (filetage à gauche) au moyen de la clé à tube puis refirer l’écrou (1) et la rondelle de serrage (2).
CARBURANTS/RAVITAILLEMENT Manipulation du carburant: La manipulation du carburant exige un soin extrême. Le carburant peut contenir des substances similaires aux solvants. Procéder au ravitaillement dans une pièce bien aérée ou à l’extérieur. Ne pas respirer de vapeurs de carburant, éviter tout contact cutané avec le carburant ou l’huile. Les produits à base d’huile minérale assèchent la peau.
MANIPULATION CORRECTE DE LA MACHINE Fixation du harnais: – Ajuster la longueur du harnais de sorte que la tête de coupe à fil reste parallèle au sol. Retrait – En cas d’urgence, pousser les encoches (1) aux deux extrémités et retirer alors la machine. Etre extrêmement prudent pour garder le contrôle de la machine lors de cette opération. Ne pas laisser la machine dévier dans votre direction ou vers toute autre personne se trouvant à proximité de la zone de travail.
Attention: – Si vous actionnez la manette de demarrage a plusieurs reprises alors que le bouton d'etranglement est sur la position “ ”, le moteur ne demarrera pas facilement a cause d'une admission excessive du carburant. – Si le moteur est noyé, dévissez la bougie, puis tirez largement plusieurs fois sur le levier du starter, et retirez le carburant en trop. Ou blen, séchez l’électrode de la bougle.
Si le fil ne se déroule pas automatiquement procéder de la manière suivante: 1. Relâcher le levier de commande pour faire fonctionner le moteur en marche à vide puis abaisser complètement le levier de commande. Répéter cette procédure jusqu’à ce que le fil en nylon se déroule à la longueur correcte. Vitesse de marche à vide Pleine vitesse 2.
– Aligner la saillie de la partie inférieure du couvercle sur les rainures des oeillets. Pousser alors avec force le couvercle sur le carter afin de le bloquer. Couvercle Saillie Rainure de I’ocillet INSTRUCTIONS RELATIVES AUX RÉPARATIONS ATTENTION: Toujours couper le moteur et retirer le capuchon de la bougie d’allumage avant de procéder à tout travail sur la taille-bordures (voir Contrôle de la bougie d’allumage”).
Contôle de la bougie d’allumage – Utiliser uniquement la clé universelle fournie pour retirer ou monter la bougie d’allumage. – L’espacement entre les deux électrodes de la bougie d’allumage devrait être de 0,6 - 0,7mm (0,024" - 0,028"). Si l’espacement est trop large ou trop étroit, le régler. Si la bougie d’allumage est bouchée avec de la calamine ou encrassée, la nettoyer soigneusement ou la remplacer.
REMISAGE – Lorsque la machine est remisée pendant une durée importante, évacuer le carburant du réservoir et du carburateur de la manière suivante: évacuer la totalité du carburant du réservoir s’en défaire en respectant les réglementations locales. – Retirer la bougie d’allumage et ajouter quelques gouttes d’huile dans le trou de la bougie d’allumage. Tirer ensuite doucement le câble de démarrage, vérifier que la pellicule d’huile recouvre le moteur á l’intérieur et remettre la bougie d’allumage.
Spanish Muchas gracias por comprar la Cortabordes DOLMAR. Nos complace recomendarle el uso de la Cortabordes DOLMAR que es el resultado de un extenso programa de investigación desarrollado tras años de estudio y experiencia. Por favor lean el folleto que hace referencia con detalle a los diversos puntos que demuestran su excelente funcionamiento. Esto le ayudará a obtener el mejor resultado posible de su Cortabordes DOLMAR. Lista de contenidos Página Símbolos ...............................................
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Instrucciones generales – Para asegurar un funcionamiento correcto, el usuario debe leer este manual de instrucciones para familiarizarse con el funcionamiento de la cortabordes. Los usuarios que no se informen suficientemente causarán riesgo para ellos mismos y otras personas debido a un funcionamiento inadecuado. – Se recomienda prestar la cortabordes únicamente a gente que demuestren experiencia en el uso de cortabordess. Siempre entregar el manual de instrucciones.
– Poner en marcha la cortabordes sólo de acuerdo con las instrucciones. No utilizar otro procedimiento para poner en marcha el motor. – Utilizar la cortabordes las herramientas sólo para las aplicaciones que se especifican. – Poner en marcha el motor únicamente cuando se ha realizado el ensamblaje completo. Sólo se permite el funcionamiento de la máguina después de colocar todos los accesorios adecuados.
Método de trabajo – Sólo utilizar la Cortabordes en buenas condiciones de luz y visibilidad. Durante el invierno, tomar precauciones en áreas resbaladizas o mojadas, hielo o nieve (riesgo de caída). Procurar siempre una posición segura. – Nunca cortar por encima del hombro. – Nunca subirse a una escalera y usar la Cortabordes. – Nunca subirse a un árbol para trabajar con la Cortabordes. – Nunca trabajar en terrenos inestables. – Eliminar la arena, piedras, clavos etc. en el área de trabajo.
Especificación Modelo Dimensiones: largo x ancho x alto (sin cabezal de nylon) MS-22C mm 1735 x 235 x 220 (68-1/4” x 9-1/4” x 8-5/8”) kg 3.6 L 0.4 cc 21.0 HP 0.
DENOMINACIÓN DE PARTES ⑤ ⑦ ⑨ ⑩ ③ ④ ⑳ MS-22C Cortabordes ⑪ ⑧ ⑫ ① ⑬ ⑮ ⑭ ⑱ ⑤ ③ ⑥ ἦἨ ἦἥ ⑳ ② 42 ① E DENOMINACION DE PARTES 1 Tanque de Combustible 2 Arrancador 3 Filtro de Aire 4 I-O Interruptor 5 Bujia 6 Silenciador de Salida 7 Caja del Embrague 8 Mango Trasero 9 Colgador 10 Manillar 11 Palanca de Control 12 Cable de Control 13 Eje 14 Protector 15 Caja de Engranajes/Cabezal 18 Cabezal de nylon 20 Tapón para llenado de combustible 21 Pomo de Arranque 24
MONTAJE DE MOTOR Y EJE PRECAUCIÓN: Antes de realizar cualquier trabajo con la cortabordes, apagar el motor y separar el conector de la bujía. Llevar siempre quantes! PRECAUCIÓN: Arrancar la cortabordes sólo después de haberlo montado completamente. – Introduzca el eje conductor en la caja del soporte. (Fig.) Nota: Introduzca siempre el eje conductor en la caja de soporte hasta dentro del todo (aprox. 58 mm).
MONTAJE DEL PROTECTOR Para satistacer los normas de seguridad aplicables, únicamente deben utilizarse las combinaciones herramienta/protector que se indican en la tabla. Cabezal de Nylon Asegúrese que se utilizan cabezales de nylon DOLMAR. –Si la cuchillo cortador golpee contra una piedra durante la operación, pare el motor y verifique la cabezal cortadora de nylon inmediatamente.
MONTAJE DE LA CABEZAL DE CORTE DE NYLON Voltee la máquina con la parte de arriba abajo, y de esta forma podrá cambiar la cabeza de corte de nylon más fácilmente. – Insertar la llave hexagonal en el agujero de la caja de engranajes y girar la arandela del receptor (3) hasta que quede fijada en la llave o el eje quede cerrado. – Aflojar la tuerca (1) (rosca a mano izquierda) con la llave de cubo y quitar la tuerca (1) y la arandela de adrazadera (2).
COMBUSTIBLES/REABASTECIMIENTO Manipulación del combustible La máxima atención se requiere cuando se manipule el combustible. El combustible puede contener sustancias similares a los disolventes. Reponer combustible en una habitación bien ventilada o en el exterior, No inhalar vapores de combustible, evitar el contacto del combustible o del aceite con su piel.entra en contacto con setas substancias repedidamente y por un periodo extenso, se resecará. Varias enfermedades de piel pueden aparecer.
USO CORRECTO DE LA MÁQUINA Colocación de la correa para el hombro. – Ajustar la longitud de la correa de forma que la hoja de corte quede paralela al suelo. Separación – En caso de emergencia, empuje las muescas (1) en ambos lados, y usted puede separar la máquina de usted. Tomar precauciones extremas para mantener el control de la máquina. No permitir que la máquina se desvie hacia Ud. o alguien situado cerca.
Note: – Si extrae la manivela de arranque con demasiada repeticlón cuando la botón el estrangulador se mantiene en la posición “ ”, se pone en marcha con mucha dificultad debido a que se respira demasiado combustible. – Si se respira demasiado combustible, desmonte la bujia de encendido, y haga escapar el combustible sobrado con repetida extracción lenta de la manivela de arranque. Asimismo, seque el electrodo de la bujía de encendido.
Si la cuerda de nylon no se alimenta automáticamente, hacer lo siguiente. Velocidad en vacío Velocidad de servicio 1. Soltar la palanca de la mariposa de gases para hacer marchar el motor en vacio y apretar completamente la palanca de la mariposa de gases. Repetir hasta que la cuerda de nylon salga hasta la longitud adecuada. 2. Si la curda de nylon demasiado corta para alimentarse automáticamente según lo sxplicado, golpear el botón del cabezal contra el suelo para alimentar la cuerda de Nylon. 3.
– Posicionar los salientes del interior de la tapa sobre las ranuras de los orificios. Presionar la tapa firmemente sobre la caja para asegurarla. Tapa Salientes Ranura del orificio INSTRUCCIONES DE SERVICIO PRECAUCIÓN : Antes de realizar cualquier trabajo con la Cortabordes, siempre apagar el motor y sacar la tapa de la bujía (ver “comprobación de la bujía”). Siempre usar guantes protectores.
Comprobación de la Bujía – Utilizar solo la llave universal suministrada para quitar o instalar la bujía. – La separación entre ambos electrodos de la bujía debe ser de 0.6 - 0.7mm (0.024" - 0.028"). Si la separación es mayor o menor, ajustarla. Si la bujía está obturada con carbonilla o sucia, limpiarla completamente o cambiarla. PRECAUCIÓN: Nunca tocar el conector de la bujía mientras el motor funciona. (Riesgo de alto voltaje). 0.6mm-0.7mm (0.024”-0.
ALMACENAMIENTO – Cuando se guarde la máquina durante un período largo de tiempo, extraer todo el combustible del tanque y del carburador. Desechar el combustible de acuerdo con la normativa local. – Quitar la bujia y echar unas gotas de aceite en el agujero de la bujia. Tirar del tirador de arranque suavemente, confirmar que la película de aceite cubre el interior del motor y colocar la bujia.
WARNING: The Engine Exhaust from this product contains chemicals known to the state of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.