English/Français/German/Italiano/Dutch/Spanish Brush Cutter/Grass Trimmer Débroussailleuse/Taille-bordures Motorsense/Rasentrimmer Decespugliatore/Tagriabordi Bosmaaier/Strimmer Desbrozadora/Cortabordes INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTIONS BETRIEBSANLEITUNG MS-20U MS-20C ISTRUZIONI D’USO GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE INSTRUCCIONES MS-20U MS-20C Important: Read this instruction manual carefully before putting the Grass Trimmer into operation and strictly observe the safety regulations! Preserve inst
English Thank you very much for purchasing the DOLMAR Brush cutter or Grass trimmer. We are pleased to recommend to you the DOLMAR Brush cutter or Grass trimmer which is the result of a long development programme and many years of knowledge and experience. Please read this booklet which refers in detail to the various points that will demonstrate its outstanding performance. This will assist you to obtain the best possible result from your DOLMAR Brush cutter or Grass trimmer.
SAFETY INSTRUCTIONS General Instructions – To ensure correct operation, user has to read this instruction manual to make himself familiar with the handling of the Brush cutter or Grass trimmer. Users insufficiently informed will risk danger to themselves as well as others due to improper handling. 㩷 – It is recommended only to lend the Brush cutter or Grass trimmer to lend the Brush cutter or Grass trimmer to people who have proven to be experienced with Brush cutter or Grass trimmers.
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – Start the Brush cutter or Grass trimmer only in accordance with the instructions. Do not use any other methods for starting the engine! Use the Brush cutter or Grass trimmer and the tools only for such applications as specified. Only start the Brush cutter or Grass trimmer engine, after the entire assembly is done.
Method of operation – Only use the Brush cutter or Grass trimmer in good light and visibility. During the winter season beware of slippery or wet areas, ice and snow (risk of slipping). Always ensure a safe looting. 㩷 – Never cut above waist height. – Never stand on a ladder and run the Brush cutter or Grass trimmer. – Never climb up into trees to perform cutting operation with the Brush cutter or Grass trimmer. – Never work on unstable surfaces. – Remove sand, stones, nails etc.
Never straighten or weld damaged cutting tools. 㩷 – Operate the Brush cutter or Grass trimmer with as little noise and contamination as possible. In particular check the correct setting of the carburetor. – Clean the Brush cutter or Grass trimmer at regular intervals and check that all screws and nuts are well tightened. – Never service or store the Brush cutter or Grass trimmer in the vicinity of naked flames. – Always store the Brush cutter or Grass trimmer in locked rooms and with an emptied fuel tank.
TECHNICAL DATA MS-20U, MS-20C Model Dimensions : length x width x height (without cutting blade) Mass (without plastic guard and cutting blade) mm kg MS-20U MS-20C U handle Loop handle Cutter blade Nylon cutting head 1735x640x405 1735x340x200 3.9 3.6 Volume (fuel tank) cm3 400 Engine displacement cm3 20.0 kw 0.57 / 7000 min-1 Maximum engine performance Engine speed at recommended max.
DESIGNATION OF PARTS 㩷 㽶 㩷 㽴 㽵 㩷 㾅 㽺 㩷 㩷 㽼 㽲 㽸 㽽 MS-20U Brush cutter 㽻 㾁 㽷 㽶 㽴 㽸 㽺 㽵 㽻 㾅 㽲 㽾 㾀 㽹 㽽 㽼 㽿 㾂 MS-20C Grass Trimmer 㽾 㾀 㽿 GB 㾃 㽶 㽴 㽷 㪉㪋 㪉㪈㩷 㾅 㽲 㽳 8㩷 DESIGNATION OF PARTS 1 Fuel Tank 2 Rewind Starter 3 Air Cleaner 4 I-O Switch (on/off) 5 Spark Plug 6 Exhaust Muffler 7 Clutch Case 8 Rear Grip 9 Hanger 10 Handle 11 Control Lever 12 Control Cable 13 Shaft 14 Protector 15 Gear Case/Head Case 16 Handle Holder 17 Cutter Blade 18 Nylon Cu
ASSEMBLY OF ENGINE AND SHAFT CAUTION: Before doing any work on the Brush cutter or Grass Trimmer, always switch off the engine and pull the spark plug connector off the spark plug. Always wear protective gloves! 㩷 Clutch case CAUTION: Start the Brush cutter or Grass Trimmer only after having assembled it completely. – Insert the drive shaft into the holder case (Fig). Note: Always insert the drive shaft into the Clutch case fully (approx. 58 mm).
MOUNTING OF HANDLE CAUTION: Before doing any work on the Brush cutter or Grass trimmer, always switch off the motor and pull the spark plug connector off the spark plug. Always wear protective gloves! CAUTION: Start the Brush cutter or Grass trimmer only after having assembled it completely.
MOUNTING OF PROTECTOR To meet the applicable safety provisions, only the tool/protector combinations as indicated in the table must be used. Be sure to use genuine DOLMAR cutter blades or nylon cutting head. – The cutter blade must be well polished, free of cracks or breakage. and check the blade immediately. If the cutter blade hits against a stone during operation, stop the engine – Polish or replace the cutter blade every three hours of operation.
MOUNTING OF CUTTER BLADE OR NYLON CUTTER HEAD Turn the machine upside down, and you can replace the cutter blade or the nylon cutting head easily. – Insert the hex wrench through the hole in the gear case and rotate the receiver washer (3) until it is locked with the hex wrench. 㩷(1) (2) – Loosen the nut (1) (left-hand thread) with the socket wrench and remove the nut (1), and clamp washer (2). (3) with the hex wrench still in place.
FUELS/REFUELLING Handling fuel Utmost care is required when handling fuel. Fuel may contain substances similar to solvents. Refuel either in a well ventilated room or outdoors. Do not inhale fuel vapors, avoid any contact of fuel or oil with your skin. Mineral oil products degrease your skin. If your skin comes in contact with these substances repeatedly and for an extended period of time, it will desiccate. Various skin diseases may result. In addition, allergic reactions are known to occur.
CORRECT HANDLING OF MACHINE Attachment of shoulder strap – Adjust the strap length so that the cutter blade or the Nylon cutting head will be kept parallel with the ground. 㩷 㩷 Detachment – In an emergency, push the notches (1) at both sides, and you can detach the machine from you. Be extremely careful to maintain control of the machine at this time. Do not allow the machine to be deflected toward you or anyone in the work vicinity.
– Firmly hold the clutch case by your left hand, as illustrated. – Slowly pull the starter grip until resistance is felt and continue with a smart pull. 㩷 – Do not pull out the starter rope to its full extent and do not allow the starter handle to be retracted without control, but ensure that it is retracted slowly. – Repeat the starting operation until initial ignitions are heard. – When the engine starts, please open the throttle lever a little.
RESHARPENING THE CUTTING TOOL CAUTION: The cutting tools mentioned below must only be resharpened by an authorized facility. Manual resharpening will result in imbalances of the cutting tool causing vibrations and damage to the equipment. – cutter blade (star blade (4 teeth), eddy blade (8 teeth)) 㩷 An expert resharpening and balancing service is provided by Authorized Service Agents.
– Wind all but about 100mm (3-15/16") of the cords, leaving the ends temporarily hooked through a notch on the side of the spool. 㩷 100 mm (3-15/16’’) Notches – Mount the spool in the housing so that the grooves and protrusions on the spool match up with those in the housing. Keep the side with letters on the spool visible on the top. Now, unhook the ends of the cord from their temporary position and feed the cords through the eyelets to come out of the housing.
– After cleaning, attach the element. – Insert the claw at the case upper part into the hole at the upper part of the air cleaner cover. Then, attach the air cleaner cover by pushing it, and tighten the screw (2). NOTE: If there is excessive dust or dirt adhering to the air cleaner, clean it every day. A clogged air cleaner may make it difficult or impossible to start the engine or increase the engine rotational speed.
STORAGE – When the machine is in storage for a long time, drain fuel from the fuel tank and carburetor, as follows: Drain all fuel from the fuel tank. Dispose of properly and in accordance with all local laws. 㩷 – Remove the spark plug and a few drops of oil into the spark plug hole. Then, pull the starter gently, so that oil covers the engine inside and tighten the spark plug.
Français Nous vous remercions d'avoir fait l'acquisition de la débroussailleuse / taille-bordures DOLMAR. Nous sommes heureux de pouvoir vous conseiller la débroussailleuse / taille-bordures DOLMAR qui représente le résultat d'un long programme de développement et de plusieurs années de recherche et d'expérience. Veuillez lire cette brochure qui fait référence en détail aux différents points témoignant de l'efficacité exceptionnelle de votre débroussaileuse DOLMAR. Table des matières Page Symboles.........
CONSIGNES DE SÉCURITÉ Instructions générales – Pour utiliser la machine correctement, I’utilisateur doit lire ce manuel d’instructions afin de se familiariser avec la manipulation de la débroussailleuse / taille-bordures. Les utilisateurs disposant d’informations insuffisantes risquent de mettre leur propre vie comme celle de ticrs en danger en manipulant la machine de facon incorrecte.
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – 㩷 Mettre la débroussaillcuse en marche en appliquant strictement les instructions. Ne pas utiliser d’autres méthodes pour mettre la machine en marche! Utiliser la débroussailleuse / taille-bordures et les outils uniquement pour les tâches qui leur incombent. Lancer ie moteur de la débroussailleuse / taille-bordures uniquement une fois le montage intéegralement réalisé.
Méthode d'utilisation – Utiliser la débroussailleuse / taille-bordures uniquement lorsque les conditions de luminosité et de visibilité sont bonnes. En hiver, être conscient des risques engendrés par le verglas, les zones humides, la glace et la neige (dérapage). Toujours garantir une bonnes stabilité. 㩷 – Ne jamais couper au-dessus de la hauteur de la taille. – Ne jamais se tenir sur une échelle en manipulant la débroussailleuse / taille-bordures.
Ne jamais redresser ou souder des outils de coupe endommagés. – Utiliser la débroussailleuse / taille-bordures à un niveau sonore et polluant aussi faible que possible. Contrôler en particulier si le carburateur est monté correctement. – Nettoyer la débroussailleuse / taille-bordures à des intervalles réguliers et vérifier que l'ensemble des vis et des écrous soient bien serrés – Ne jamais réparer ou remiser la débroussailleuse / taille-bordures à proximité de flammes.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Modèle Dimensions: longueur x largeur x hauteur (sans lame de coupe) Masse (sans protection en plastique et lame de coupe) mm kg MS-20U MS-20C Poignée en U Poignée Simple Lame de coupe Tête de coupe à fill 1735x640x405 1735x340x200 3.9 3.6 Volume (réservoir de carburant) cm3 400 Cylindrée du moteur cm3 20.0 kw 0.57 / 7000 min-1 Puissance maximale du moteur Vitesse du moteur à la vitesse max.
NOMENCLATURE DES PIÈCES 㩷 㩷 㽶 㩷 㩷 㽵 㩷 㽺 㾅㩷 㽼㩷 MS-20U Débroussailleuse 㽴㩷 㽸 㽲 㽽 㽷㩷 㽻 㾁 㽾 㽻 㾀㩷 㽺 㽵㽸 㽴 㾅 㽹㩷 㽿㩷 㽶㩷 㽽㩷 㽲㩷 㽼㩷 㾂㩷 MS-20C Taille-bordures 㽾 㾀㩷 㽿 㾃㩷 F Nomenclature des pièces 1 21 Réservoir de carburant Poulie d'enroulement du câble de démarrage Filtre à air Interrupteur I-O (marche/arrêt) Bougie d'allumage Pot d'échappement Carter d'embrayage Prise arrière Anneau d'accrochage Poignée Levier de commande Câble de commande Arbre Dispositif de protection Carter de boît
ASSEMBLAGE DU MOTEUR ET DE l’ARBRE ATTENTION: Toujours couper le moteur et retirer le connecteur de la bougie d'allumage avant de proc'eder à tout travail au niveau de la débroussailleuse / taille-bordures. Toujours porter des gants de protection! ATTENTION: Mettre a débroussailleuse / taille-bordures en marche uniquement après l'avoir assemblée complètement. 㩷 – Introduire l’arbre d’entraînement dans le carter du moteur (Fig.
MONTAGE DE LA POIGNÉE ATTENTION: Toujours couper le moteur et retirer le connecteur de la bougie d'allumage avant de procéder à tout travail au niveau de la débroussailleuse / taille-bordures. Toujours porter des gants de protection! ATTENTION: Mettre la débroussailleuse / taille-bordures en marche uniquement après l'avoir assemblée complètement.
MONTAGE DU DISPOSITIF DE PROTECTION Utiliser uniquement les combinaisons outil/dispositif de protection mentionnées dans le tableau pour respecter les prescriptions de sécurité demandées. Utiliser seulement une lame de coupe ou une tête de coupe à fil DOLMAR. – La lame de coupe doit être bien offureé, exempte de fissures ou de cassures. fonctionnement, couper le moteur et vérifier immédiatement la lame.
MONTAGE DE LA LAME DE COUPE OU DE LA TÊTE DE COUPE À FIL Retourner la machine afin de pouvoir remplacer facilement la lame de coupe ou la tête de coupe. – Insérer la clé hexagonale dans le trou du carter de la boîte de vitesse et faire effectuer une rotation à la rondelle d'accouplement (3) jusqu'à ce qu'elle soit verrouillée au moyen de la clé hexagonale. 㩷(1) (2) – Desserrer l'écrou (1) (filetage à gauche) au moyen de la clé à tube puis retirer l'écrou (1) et la rondelle de serrage (2).
CARBURANTS/RAVITAILLEMENT Manipulation du carburant: La manipulation du carburant exige un soin extrême. Le carburant peut contenir des substances similaires aux solvants. Procéder au ravitaillement dans une pièce bien aérée ou à l'extérieur. Ne pas respirer de vapeurs de carburant, éviter tout contact cutané avec le carburant ou l'huile. Les produits à base d'huile minérale assèchent la peau.
MANIPULATION CORRECTE DE LA MACHINE Fixation du harnais: – Ajuster la longueur du harnais de sorte que la lame du coupe ou la tête de coupe reste parallèle au sol. 㩷 㩷 Retrait – En cas d'urgence, poussez les entailles (1) sur les deux côtés, et vous pouvez détacher la machine de vous. Etre extrêmement prudent pour garder le contrôle de la machine lors de cette opération. Ne pas laisser la machine dévier dans votre direction ou vers toute autre personne se trouvant à proximité de la zone de travail.
– Maintenir fermement le carter d'embrayage avec la main gauche comme sur la figure. 㩷 – Tirer lentement la poignée de démarrage jusqu'à sentir une résistance et continuer en exerçant une faible traction. – Ne pas tirer complètement la câble de démarrage et ne pas laisser la poignée de démarrage revenir de façon incontrôlée mais s'assurer qu'elle revienne lentement. – Répéter l'étape de démarrage jusqu'à entendre les premiers allumages. – Quand le moteur déarre, veuillez ouvert le levier de commande.
RÉAFFÛTAGE DE L'OUTIL DE COUPE ATTENTION: Les outils de coupe mentionnés ci-dessous doivent être réaffûtés uniquement par un service habilité. Le réaffûtage manuel se traduirait par des déseéquilibres de l'outil de coupe qui entraîneraient des vibrations et endommageraient la machine. 㩷 – Lame de coupe (lame Star (4 dents), lame Eddy (8 dents)). Un service de réaffûtage et d'équilibrage est délivré par un agent du service après-vente habilité.
– Enrouler les câbles en laissant une longueur de 100 mm (3-15/16"), les extrémités restant temporairement accrochées à travers une encoche sur le côté de la bobine. 㩷 100mm(3-15/16”) Encoches – Monter la bobine dans le carter de sorte que les cannelures et les saillies de la bobine s'adaptent à celles du carter. Maintenir le côté annoté de sorte qu'il soit visible vers le haut.
– Insérez la griffe à la partie supérieure de cas dans le trou à la partie supérieure de la couvercle de filtre à air. Puis, attachez la couvercle de filtre à air en la poussant, et serrez la vis (2). NOTE: Si la poussière et la saleté adhérant au filtre à air sont excessives, le nettoyer tous les jours. Un filtre à air bouché peut rendre le démarrage du moteur ou l’augmentation de la vitesse de rotation du moteur difficile ou impossible.
REMISAGE – Lorsque la machine est remisée pendant une durée importante, évacuer le carburant du réservoir et du carburateur de la manière suivante: évacuer la totalité du carburant du réservoir, s'en défaire en respectant les réglementations locales. 㩷 – Retirer la bougie d'allumage et ajouter quelques gouttes d'huile dans le trou de la bougie d'allumage. Tirer ensuite doucement le câble de démarrage, vérifier que la pellicule d'huile recouvre le moteur à l'intérieur et remettre la bougie d'allumage.
German Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieser DOLMAR Motorsense/dieses DOLMAR Rasentrimmers. Dieses Gerät ist das Produkt sorgfältiger Entwicklungsarbeit und langjähriger Erfahrung in der Herstellung von motorisierten Schneidwerkzeugen. Wir sind überzeugt, dass die DOLMAR Motorsense/der DOLMAR Rasentrimmer Ihnen über lange Zeit wertvolle Dienste leisten wird.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Allgemeine Bestimmungen – Damit fachgerechtes Arbeitsvorgehen gewährleistet ist, muss der Benutzer der Motorsense/des Rasentrimmers die Betriebsanleitung sorgfältig studieren um sich mit der korrekten Bedienung des Gerätes vertraut zu machen. Unvollständig Informierte Benutzer können sich und andere infolge unsachgemäßer Bedienung in Gefahr bringen. – Die Motorsense/den Rasentrimmer ist nur an Personen auszuleihen, die Erfahrung in der Bedienung des Gerätes nachweisen können.
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – Für das Starten der Motorsense/des Rasentrimmers folgen Sie unbedingt den Anweisungen in dieser Betriebsanleitung. Versuchen Sie unter keinen Umständen den Motor auf andere Weise anzulassen! Verwenden Sie die Motorsense/den Rasentrimmer und das Zubehör nur für die hier angegebenen Anwendungsbereiche. Starten Sie die Motorsense/den Rasentrimmer erst, wenn das Gerät vollständig zusammengebaut ist.
Betriebsart – Benutzen Sie die Motorsense/den Rasentrimmer nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Seien Sie besonders vorsichtig während der Wintermonate, da wegen nasser Flächen, Eis und Schnee erhöhte Rutschgefahr herrscht. Achten Sie stets auf sicheren Stand und guten Halt. – Schneiden Sie nie oberhalb Hüfthöhe. – Verwenden Sie das Gerät nie auf einer Leiter stehend. – Klettern Sie niemals auf einen Baum um von dort aus mit der Motorsense/dem Rasentrimmer zu arbeiten.
Versuchen sie unter keinen Umständen defekte Schneidwerkzeuge zu richten oder zu schweißen – Achten Sie beim Gebrauch der Motorsense/des Rasentrimmers darauf, die Umweltbelastung durch Lärm und Abgase so niedrig wie möglich zu halten. Überprüfen Sie insbesondere, ob der Vergaser korrekt eingestellt ist. – Reinigen Sie die Motorsense/den Rasentrimmer in regelmäßigen Abständen und überprüfen Sie dabei, ob alle Schrauben und Muttern festgezogen sind.
TECHNISCHE DATEN Model Abmessungen: Länge x Breite x Höhe(ohne Schneidblatt) mm MS-20U MS-20C Multifunktionsgriff Schleifengriff Schneidblatt Nylonfaden-Schneidkopf 1735x640x405 1735x340x200 3.9 3.6 Gewicht (ohne Kunstoffschutz und Schneidwerkzeug) kg Volumen (Benzintank) cm3 400 Hubraum cm3 20.0 Motorhöchstleistung kw Motordrehzahl bei empfohlener maximaler Achsgeschwindigkeit U/min Maximale Achsgeschwindigkeit (entsprechend) U/min Kraftstoffverbrauch kg/h 0.
BEZEICHNUNG DER TEILE 㽶 㽵 㽺 㾅 㽼 MS-20U Motorsense 㽴 㽸 㽲 㽽 㽾 㽻 㾀 㽷 㽻 㾁 㽺 㽵㽸 㽴 㾅 㽹 㽿 㽶 㽽 㽲 㽼 㾂 㽾 MS-20C Rasentrimmer 㾀 㽿 㾃 㽶 㽴 㽷 㪉㪈㩷 㪉㪋 㾅 㽲 㽳 44 D BEZEICHNUNG DER TEILE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 20 21 24 Kraftstofftank Starter mit Rücklauf Luftreiniger I-O-Schalter (Ein/Aus) Zündkerze Auspuffdämpfer Kupplungsgehäuse Hinterer Griff Aufhänger Haltegriff Gashebel Gaszug Welle Schutzvorrichtung Getriebekopf Haltegriffbefestigung Schneidblatt Nylonfaden-Sch
ZUSAMMENABAU VON MOTORS UND DER WELLE WARNUNG: Bevor irgendwelche Unterhaltsarbeiten an der Motorsense/am Rasentrimmer vorgenommen werden, muss aus Sicherheitsgründen unbedingt zuerst der Motor abgeschaltet und der Zündkerzenstecker abgezogen werden. Tragen Sie immer Schutzhandschuhe wenn Sie am Gerät arbeiten. WARNUNG: Starten Sie das Gerät erst, nachdem es vollständig zusammengebaut ist. – Setzen Sie die Antriebswelle in die Motorgehäuse (Abb.).
MONTAGE DES HANDGRIFFS ACHTUNG: Bevor Sie irgendwelche Arbeiten am Freischneider ausführen, schalten Sie stets den Motor ab und ziehen Sie den Zündkerzenstecker aus der Zündkerze. Tragen Sie immer Schutzhandschuhe! ACHTUNG: Starten Sie den Freischneider erst, wenn Sie ihn vollständig zusammengebaut haben.
MONTAGE DER SCHUTZVORRICHTUNG Um den anwendbaren Sicherheitsbestimmungen zu genügen, darf nur die Werkzeug/Schutz-Kombination verwendet werden, die in der nachstehenden Tabelle angegeben ist. Verwenden Sie nur Original-DOLMAR-Schneidblätter oder Nylon-faden-Schneidkopfe. – Das Schneidblatt muß gut poliert und frei von Rissen oder Bruchstellen sein. Stein stößt, halten Sie den Motor an und prüfen Sie das Blatt unverzüglich.
MONTAGE DES SCHNEIDBLATTES ODER DES NYLONFADEN-SCHNEIDKOPFES Drehen Sie das Gerät um, so daß das Oberteil nach unten zeigt. Jetzt können Sie das Schneidblatt oder den Nylonfaden-Schneidkopf mühelos auswechseln. – Führen Sie den Sechskantschlüssel durch die Öffnung im Getriebekasten und drehen Sie die Aufnahmescheibe (3), bis diese in den Sechskantschlüssel einrastet.
KRAFTSTOFFE / NACHFÜLLEN VON KRAFTSTOFF Umgang mit Kraftstoff Beim Umgang mit Kraftstoff ist äußerste Vorsicht erforderlich. Kraftstoffe können Substanzen enthalten, die ähnlich Lösungsmitteln sind. Füllen Sie den Kraftstoff entweder in einem gut belüfteten Raum oder im Freien nach. Atmen Sie keine Kraftstoffdämpfe ein, vermeiden Sie jeden Kontakt von Kraftstoff oder Öl mit Ihrer Haut. Mineralölprodukte entfetten Ihre Haut.
RICHTIGER UMGANG MIT DEM GERÄT Befestigung des Schultergurtes – Stellen Sie die Länge des Gurtes so ein, daß das Schneidblatt oder der Nylonfaden-Schneidkopf stets parallel zum Boden steht. Lösen – Im Notfall drücken Sie die Kerben (1) an beiden Seiten, und Sie können das Gerät vom Körper lösen. Es ist jetzt äußerst wichtig, daß Sie die Kontrolle über das Gerät behalten. Das Gerät darf sich jetzt nicht gegen Ihren Körper hin biegen oder gegen eine andere Person im Arbeitsbereich.
– Halten Sie das Kupplungsgehäuse fest in der linken Hand, so wie dargestellt. – Ziehen Sie den Anlaßgriff langsam zurück, bis Sie einen Widerstand spüren und ziehen Sie dann kräftig. – Ziehen Sie das Starterseil nicht vollständig heraus und verhindern Sie, daß der Griff ohne kontrolle zurückgezogen wird. Stellen Sie jedoch sicher, daß er langsam zurückgezogen wird. – Wiederholen Sie den Anlaßvorgang bis der Motor anspringt. – Wenn der Motor beginnt, öffnen Sie bitte den Bedienungshebel wenig.
NACHSCHÄRFEN DES SCHNEIDWERKZEUGS ACHTUNG: Die nachstehend aufgeführten Schneidwerkzeuge dürfen nur in einer Vertragswerkstatt nachgeschärft werden. Unbefugtes Nachschärfen von Hand führt zu einer Unwucht des Werkzeuges, was heftige Vibrationen hervorrufen und Schäden zur Folge haben kann. – Schneidblätter (4-Zahn-Schlagblätter und 8-Zahn-Wirbelblätter) Ihre Schneidblätter können Sie bei einer Vertrags-Kundendienststelle fachkundig Nachschärfen und Auswuchten lassen.
– Lassen Sie bei beiden Enden etwa 100 mm übrig und haken Sie die Enden vorübergehend bei den Kerben auf der Seite der Spule ein. 100mm(3-15/16”) Kerben – Setzen Sie die Spule ins Gehäuse ein und achten Sie darauf, dass die Aussparungen und vorstehenden Teile der Spule mit den entsprechenden Gegenstücken im Gehäuse übereinstimmen. Setzen Sie die Spule so ein, dass die beschriftete Seite der Spule nach oben zu liegen kommt.
Teil der Luftfilterabdeckung ein. – Dann bringen Sie die Luftfilterabdeckung an, indem Sie sie drücken, und ziehen Sie die Schraube (2) fest. ANMERKUNG: Wehn übermäßig Staub oder Schmutz am Luftfilter haftet, reinigen Sie diesen jeden Tag. Wenn der Luftfilter verstopft ist, kann es schwierig oder unmöglich sein, den Motor anzulassen oder die Umdrehungsgeschwindigkeit des Motors zu erhöhen. Kontrolle der Zündkerze – Verwenden Sie zum Ein- und Ausbau der Zündkerze nur den mitgelieferten Universalschlüssel.
LAGERUNG – Wenn Sie das Gerät für einen längeren Zeitraum lagern, lassen Sie den Kraftstoff aus dem Kraftstoffbehälter und Vergaser wie folgt ab: Lassen Sie den gesamten Kraftstoff aus dem Kraftstoffbehälter ab. Entsorgen Sie diesen ordnungsgemäß und in Übereinstimmung mit allen örtlichen Gesetzen. – Entfernen Sie die Zündkerze und geben Sie einige Tropfen Öl in die Zündkerzenöffnung. Ziehen Sie dann den Anlasser leicht. Prüfen Sie, daß der Ölfilm den Motorinnenraum bedeckt und montieren Sie die Zündkerze.
Italian Vi ringraziamo per aver scelto il dacespugliatore / tagriabordi DOLMAR. Siamo lieti di consigliarvi l’uso di questo utensile che é il risultato di un lungo programma di sviluppo e parecchi anni di pratica ed esperienza. Vi preghiamo di leggere questo opuscolo che descrive in ogni dettaglio le straordinarie prestazioni del dacespugliatore / tagriabordi.. Leggendolo attentamente potrete ottenere ottimi risultati dal vostro dacespugliatore / tagriabordi DOLMAR. Indice Pagina Simboli...................
NORME DI SICUREZZA Istruzioni generali – Per assicurare un uso corretto, si raccomanda di leggere il presente manuale d’istruzioni in modo da acquisire familiaritá con l’uso del dacespugliatore / tagriabordi. Un uso scorretto dell’utensile puó provocare danni sia all’utilizzatore che ad altre persone. 㩷 – Si raccomanda di prestare l’utensile solo a persone veramente esperte. Insieme all’utensile consegnare anche il manuale d’istruzioni.
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – 㩷 Mettere in funzione il dacespugliatore / tagriabordi come indicato nelle istruzioni. Non utilizzare altri metodi per avviare il motore! Utilizzare il dacespugliatore / tagriabordi e gli utensili solo per gli impieghi previsti. Avviare il motore del dacespugliatore / tagriabordi solo dopo aver completato il montaggio dell’utensile.
Funzionamento – Utilizzare il dacespugliatore / tagriabordi solo in presenza di buona illuminazione e ottima visibilitá. Durante l’inverno fare attenzione a non scivolare sul bagnato, su ghiaccio o neve. Mettersi in posizioni che consentano di mantenere un buon equilibrio. 㩷 – Non eseguire tagli ad altezze al di sopra del livello delle spalle. – Non utilizzare il dacespugliatore / tagriabordi su una scala a pioli. – Non salire sugli alberi per eseguire tagli con il dacespugliatore / tagriabordi.
Non raddrizzare, né saldare gli utensili da taglio danneggiati. – Utilizzare il dacespugliatore / tagriabordi con il minor rumore e inquinamento possibile. In particolare controllare il carburatore. 㩷 – Pulire regolarmente il dacespugliatore / tagriabordi e controllare che tutte le viti e i dadi siano ben serrati. – Non maneggiare, né riporre il dacespugliatore / tagriabordi nelle immediate vicinanze di fiamme libere.
DATI TECNICI MS-20U/MS-20C Modello Dimensioni: lunghezza x larghezza x altezza (senza lama) Peso (senza protezione di plastica e senza lama) mm kg MS-20U MS-20C Impugnatura U Impugnatura ad anello Lama Filo di nylon 1735x640x405 1735x340x200 3.9 3.6 Volume (serbatoio) cm3 400 Cilindrata motore cm3 20.0 kw 0.57 / 7000 min-1 Max. prestazione del motore Velocità motore con velocità max. alberino min-1 8800 Velocità max.
NOMI DELLE PARTI 㩷 㽶 㩷 㽴 㽵 㩷 㾅 㽺 㩷 㩷 㽼 㽲 㽸 MS-20U Dacespugliatore / tagriabordi 㽽 㽻 㾁 㽷 㽶 㽴 㽸 㽺 㽵 㽻 㾅 㽲 㽾 㾀 㽹 㽽 㽼 㽿 㾂 MS-20C Tagriabordi 㽾 㾀 㽿 㾃 㽶 㽴 㽷 㪉㪋 㪉㪈㩷 㾅 㽲 㽳 62 I NOMI DELLE PARTI 1 Serbatoio 2 Starter riavvolgimento 3 Filtro dell’aria 4 Interruttore on/off 5 Candela d’accensione 6 Marmitta di scarico 7 Scatola della frizione 8 Manico posteriore 9 Gancio 10 Impugnatura 11 Leva di comando 12 Cavo di comando 13 Albero 14 Protezione 15 Scatola
MONTAGGIO DEL MOTORE E DELL’ALBERO ATTENZIONE: prima di eseguire qualsiasi operazione sul Dacespugliatore / tagriabordi spegnere il motore e rimuovere il connettore della candela d’accensione. Indossare sempre i guanti di protezione! ATTENZIONE: avviare il Dacespugliatore / tagriabordi solo dopo averne completato il montaggio. 㩷 Scatola frizione – Inserite l’albero di trazione nella scatola portante (Fig.) NOTA: Inserite sempre l’albero di trazione nella scatola portante fino in fondo (appros. 58 mm).
MONTAGGIO DELL’IMPUGNATURA ATTENZIONE: prima di eseguire qualsiasi operazione sul dacespugliatore / tagriabordi spegnere il motore e rimuovere il connettore della candela d’accensione. Indossare sempre i guanti di protezione! ATTENZIONE: avviare il dacespugliatore / tagriabordi solo dopo averne completato il montaggio.
MONTAGGIO DELLE PROTEZIONI Onde rispettare le norme di sicurezza vigenti, si devono utilizzare solo le combinazioni utensile / protezione indicate. Utilizzare solo lame o teste da taglio con filo in nylon originali DOLMAR. – La lama deve essere perfettamente levigata, priva di incrinature o rotture. In caso la lama colpisse una pietra, arrestare il motore e controllare subito la lama. – Levigare o sostituire la lama ogni tre ore di funzionamento.
MOTAGGIO DELLA LAMA O DELLA TESTA DA TAGLIO CON FILO DI NYLON Capovolgere la macchina per sostituire con facilitá la lama o la testa da taglio con filo di nylon 㩷(1) (2) – Inserire la chiave esagonale nel foro della scatola degli ingranaggi e far ruotare la rondella (3) fino a che si blocca. – Allentare il dado (con filettatura sinistrorsa) con una chiave a tubo, quindi togliere il dado (1) e la rondella di fissaggio (2). (3) 㩷 NOTA: Indossare i guanti quando si tocca la lama.
CARBURANTI / RIFORNIMENTO Maneggio del carburante Prestare la massima attenzione nel maneggiare il carburante che puó contenere sostanze simili ai solventi. Il rifornimento va eseguito in un locale ben aerato o all’esterno. Non inalare i vapori ed evitare il contatto di carburante o olio con la pelle.L’olio minerale puó seccare la pelle e provocare allergie. L’olio puó anche provocare irritazioni agli occhi. In caso di contatto sciacquarli immediatamente con acqua fresca. Eventualmente consultare un medico.
USO CORRETTO DELLA MACCHINA Montaggio della cinghia a spalla – Regolare la cinghia a spalla in modo che la lama o la testa da taglio con filo di nylon siano paralleli rispetto al terreno. 㩷 㩷 Sgancio della cinghia – In caso di emergenza, spinga le tacche (1) su entrambi i lati, e potete staccare la macchina dal corpo. Nel frattempo, peró, mantenere il controllo dell’utensile. Non piegare la macchina verso se stessi, nè verso altre persone nelle vicinanze.
– Con una mano impugnare saldamente la scatola della frizione come indicato nella figura. 㩷 – Tirare lentamente la maniglia di avviamento finchè non si avverte una certa resistenza quindi tirare con decisione. – Non estrarre completamente la funicella e non rilasciare la maniglia d’avviamento di colpo, ma assicurarsi che rientri lentamente. – Ripetere le operazioni di avviamento finchè non si sentono i primi rumori di accensione. – Quando il motore si avvia, vogliate aperto la leva de comando un piccolo.
RIAFFILATURA DELL’UTENSILE DA TAGLIO ATTENZIONE: gli utensili da taglio sotto citati vanno riaffilati solo da personale autorizzato. Una riaffilatura manuale provoca squilibri, vibrazioni e danneggiamenti all’attrezzatura. Lama (a 4 e a 8 denti) Il servizio di riaffilatura e bilanciamento è fornito dal Servizio Assistenza Autorizzato. 㩷 NOTA: per aumentare la durata della lama, si può girarla una volta finchè entrambi i taglienti sono smussati.
– Avvolgere tutto il filo tranne gli ultimi 100 mm lasciando le due estremitá provvisoriamente agganciate nelle tacche poste ai lati della spoletta. 㩷 100 mm (3-15/16’’) Nottolini – Montare la spoletta nel suo alloggiamento in modo che le relative scanalature e sporgenze combacino con quelle dell’alloggiamento. Il lato della spoletta con le lettere va tenuto rivolto verso l’alto in modo da rimanere visibile.
– Dopo la pulitura, fissi l'elemento. – Inserisca l'artiglio alla parte superiore di caso nel foro alla parte superiore della coperchio del filtro dell’aria. Allora, fissi la coperchio del filtro dell’aria spingendola, e stringa la vite (2). NOTA: Se il filtro c molto sporco o contiene troppa polvere, pulirlo ogni giorno. Se il filtro c intasato c difficile, se non impossibile, avviare il motore o aumentare la velocità di rotazione del motore.
IMMAGAZZINAGGIO – Se la macchina non viene utilizzata per lunghi periodi di tempo, togliere tutto il carburante dal serbatoio e dal carburatore. Disporre del carburante secondo le leggi locali. 㩷 – Rimuovere la candela d’accensione e mettere alcune gocce di olio nella sede della candela. Quindi tirare leggermente la funicella di avviamento e assicurarsi che l’olio copra il motore all’interno, quindi rimontare la candela.
Dutch Hartelijk dank voor uw vertrouwen in de DOLMAR-bosmaaier / strimmer. U heeft uw keuze laten vallen op de DOLMAR die het product is van jarenlange research en ervaring op het gebied van bosmaaiers / strimmers. Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en aandachtig door, zodat u zich op de hoogte stelt van alle veiligheidsvoorschriften en op de best mogelijke manier kunt werken met uw DOLMAR-bosmaaier / strimmer. Inhoudsopgave pagina Symbolen..............................................................
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Algemene instructies – Om een veilig gebruik te garanderen moet degene die de bosmaaier / strimmer bedient altijd deze gebruiksaanwijzing lezen, om zich met de werking ervan vertrouwd te maken. Onvoldoende geïnstrueerde gebruikers kunnen zichzelf en anderen door ondeskundig gebruik in gevaar brengen. – De bosmaaier / strimmer alleen uitlenen aan personen met ervaring in het gebruik van bosmaaier / strimmers. De gebruiksaanwijzing dient daarbij overhandigd te worden.
– U mag de bosmaaier / strimmer alleen starten volgens de gebruiksaanwijzing. Andere start-technieken zijn niet toegestaan. – De bosmaaier / strimmer en het snijgereedschap mogen alleen voor het beschreven gebruiksdoel ingezet worden. – De bosmaaier / strimmer pas nadat deze volledig in elkaar gezet is starten. De machine mag uitsluitend geheel gemonteerd gebruikt worden! – Voor het starten erop letten dat het snijgereedschap niet in contact komt met harde voorwerpen, bijv. takken, stenen e.d.
Werktechniek – Alleen bij goed zicht en goede verlichting werken. In de winter bijzonder letten op gladheid, nattigheid, ijs en sneeuw (uitglijgevaar). Zorg ervoor dat u stabiel staat. – Nooit boven schouderhoogte maaien. – Nooit staande op een ladder werken. – Nooit met de bosmaaier / strimmer in een boom klimmen en werkzaamheden uitvoeren. – Nooit werken op een onstabiele ondergrond. – Verwijder vreemde voorwerpen zoals stenen, zand, spijkers etc.
Beschadigd snijgereedschap mag niet gericht of gelast worden. – De machine moet zo geluidsarm mogelijk en met zo min mogelijk schadelijke uitlaatgassen gebruikt worden. Hierbij is een correcte afstelling van de carburateur belangrijk. – De bosmaaier / strimmer regelmatig reinigen en alle schroeven en moeren controleren op loszitten. – Onderhoud en opslag van de bosmaaier / strimmer niet in de nabijheid van open vuur.
TECHNISCHE GEGEVENS Model Afmetingen:lengte x breedte x hoogte (zonder maaiblad) Gewicht (zonder plastic beschermkapen maaiblad) mm kg MS-20U MS-20C U-handgreep Beugelvormige handgreep Maaiblad Draadkop 1735x640x405 1735x340x200 3,9 3,6 Tankinhoud cm3 400 Cilinderinhoud cm3 20,0 Max. motorvermogen kw 0,57 bij 7000 min-1 Max. toerental motor min-1 8800 Max. toerental spindle-as min-1 6000 Brandstofverbruik kg/h 0.
BENAMING VAN DE ONDERDELEN Ԝ ԛ Ԡ ԫ Ԣ MS-20U Bosmaaier Ԛ Ԟ Ԙ ԣ Ԥ ԡ Ԧ ԝ ԡ ԧ Ԡ ԛԞ Ԛ ԫ ԟ ԥ Ԝ ԣ Ԙ Ԣ Ԩ MS-20C Strimmer Ԥ Ԧ ԥ ԩ Ԝ Ԛ ԝ 㪉㪈㩷 㪉㪋 ԫ Ԙ ԙ 㩷 80 NL 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Benaming van de onderdelen Benzinetank Startinrichting Luchtfilter Aan/uit-schakelaar Bougie Uitlaat-knaldemper Koppelingshuis Achterste handvat Ophangoog Handgreep Gashendel Gaskabel Aandrijfas Beschermkap Drijfwerk Handgreepbevestiging Maaiblad Nylon draadkop Tankdop Sta
OMBOUW VAV MOTOR EN AS WAARSCHUWING: Altijd voordat u aan de machine werkt de aan/uit-schakelaar op uit zetten en de bougiekabel van de bougie trekken. Draag altijd beschermende handschoenen. WAARSCHUWING: Start de bosmaaier / strimmer enkel wanneer deze kompleet is opgebouwd. – Neem de aandrijfstang in koppelingshuis. (Fig.) koppelingshuis Opmerking: Steek altijd de aandrijfstang volledig in de houder (ongeveer 58 mm).
MONTAGE VAN STUURHANDGREEP WAARSCHUWING: Altijd voordat u aan de machine werkt de aan/uit-schakelaar op uit zetten en de bougiekabel van de bougie trekken. Draag altijd beschermende handschoenen. WAARSCHUWING: Start de bosmaaier / strimmer enkel wanneer deze compleet is opgebouwd.
MONTAGE VAN DE BESCHERMKAP Om aan de veiligheidsnormen te voldoen enkel de juiste combinatie van snijgereedschap/beschermkap gebruiken zoals afgebeeld. Verzeker u dat u enkel originele DOLMAR maaibladen of draadkoppen gebruikt. – Het snijgereedschap moet in goede conditie zijn, vrij van breuken, scheuren of verbuigingen. – Indien u een steen etc. raakt tijdens de werkzaamheden, direct de machine stoppen en het snijgereedschap controleren.
MONTAGE VAN HET SNÏJBLAD OF DE NYLONDRAADKOP Draai de machine ondersteboven en u kunt het snijblad of de nylodraadkop gemakkelijk vervangen. – Plaats de inbussleutel door het gat in het drijfwerk en draai de beschermring (3) met de inbussleutel vast. (1) (2) – Draai de moer (1) (linkse draad) met de dopsleutel los en verwijder de moer (1) en de drukschijf (2). (3) Met de imbussleutel nog in de blokkeerstand.
BRANDSTOFFEN/TANKEN Gebruik van benzine Met brandstoffen dient voorzichtig en zorgvuldig te worden omgegaan. Brandstoffen kunnen stoffen bevatten die als oplos-middel werken. Alleen in goed geventileerde ruimten of in de open lucht tanken. Brandstofdampen niet inademen, huidcontact met brandstof en minerale oliën vermijden. Oliën en benzines ontvetten uw huid, allergische reacties kunnen optreden. Ogen kunnen geïrriteerd raken door benzine en olie.
CORRECT GEBRUIK VAN DE MACHINE Afstellen van de schoudergordel – Stel de lengte zo af dat het maaiblad of de nylondraadkop evenwijdig hangt aan het grondoppervlak. Loshaken – In een noodgeval, duw inkepingen (1) aan beide kanten, en de bosmaaier zal direct losgehaakt zijn. Houd controle over de machine op dat moment en pas op dat de machine niet naar u toe komt of andere personen kan verwonden.
– Houd het koppelingshuis stevig vast met uw linkerhand, zoals afgebeeld. – Trek langzaam aan de startergreep tot u de compressie voelt en trek nu stevig door. – Trek niet de volle lengte van het starterkoord uit en laat deze onder begeleiding zich weer oprollen. – Herhaal dit zonodig totdat de motor bijna aanslaat. – Wanneer de motor begint, gelieve te openen een weinig het gashendel. De choke-knoop die automatisch is, het komt op originele positie “ “ terug.
BIJSLIJPEN VAN SNIJGEREEDSCHAP WAARSCHUWING: het snijgereedschap hieronder vermeld mag enkel geslepen worden door geautoriseerd personeel. Uit de hand slijpen kan resulteren in onevenwichtig snijgereedschap, wat trillingen en schade aan de machine veroorzaakt. – Snijbladen (stervorm, met 4 punten, en wervelblad, met 8 tanden) Slijpservice wordt gegarandeed door de service-dealer.
– Draai de gehele lengte op de spoel tot u ongeveer 100mm overhoudt, dat haakt u tijdelijk in de 2 uitsparingen van de spoel. 100mm(3-15/16”) Vitsparingen – Bevestig de spoel nu in het spoelhuis, zodat de nokken en groeven overeenkomen. Houd de kant van de spoel met letterindruk aan de bovenkant. Haal nu de draadeinden los en voer deze door de draadbeschermers in het spoelhuis. Draadbeschermers – Druk nu de beschermkap op de onderzijde van het spoelhuis, zodat de clips in de uitsparingen vallen.
de luchtfilterdeksel. – Dan, maak de luchtfilterdeksel door het vast te duwen, en haal schroef (2) aan. NOOT: Onder stoffige omstandigheden meerdere malen per dag het luchtfilter reinigen. Een aangekoekt luchtfilter veroorzaakt o.a. slecht starten en beperkt het toerental. Bougie-controle – Gebruik enkel de originele bougiesleutel om een bougie te vervangen of te controleren. – De afstand tussen de 2 elektroden moet 0,6-0,7mm bedragen. Is de afstand te groot of the nauw, stel deze bij.
MACHINE-OPSLAG – Als de machine voor langere tijd wordt opgeslagen, verwijdert u de benzine uit tank en carburateur als volgt: Laat de tank leeglopen en laat de machine droog draaien, voer de benzine af zoals de lokale wetten voorschrijven. – Verwijder de bougie en laat een paar druppeltjes lichte olie in het bougiegat lopen. Trek licht aan de starter en laat de zuiger enkele slagen ronddraaien zodat zich een beschermende oliefilm vormt. Breng dan de bougie weer aan.
Spanish Muchas gracias por comprar la desbrozadora / cortabordes DOLMAR. Nos complace recomendarle el uso de la desbrozadora / cortabordes DOLMAR que es el resultado de un extenson programa de investigación desarrollado tras anõs de estudio y experiencia. Por favor lean el folleto que hace refrencia con detalle a los diversos puntos que demuestran su excelente funcionamiento. Esto le aydará a obtener el mejor resultado posible de su desbrozadora / cortabordes DOLMAR. Lista de contenidos Página Simbolos....
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Instrucciones generales – Para asegurar un funcionamiento correcto, el usuario debe leer este manual de instrucciones para hacerse familiar con el funcionamiento de la desbrozadora / cortabordes. Los usuarios que no se informen suficientemente causarán riesgo para ellos mismos y otras personas debido a un funcionamiento inadecuado. 㩷 – Se recomienda prestar la desbrozadora / cortabordes únicamente a gente que demuestren experiencia en el uso de desbrozadora / cortabordess.
– Poner en marcha la desbrozadora / cortabordes sólo de acuerdo con las instrucciones. No utilizar otro procedimiento para poner en marcha el motor. – Utilizar la desbrozadora / cortabordes las herramientas sólo para las aplicaciones que se especifican. – Poner en marcha el motor unicamente cuando se ha realizado el ensamblaje completo. Sólo se permite el funcionamiento de la máguina después de colocar todos los accesorios adecuados.
Método de trabajo – Sólo utilizar la desbrozadora / cortabordes en buenas condiciones de luz y visibilidad. Durante el inviermo, tomar precauciones en áreas resbaladizas o mojadas, hielo o nieve (riesgo de calda). Procurar siempre una posición segura. 㩷 – Nunca cortar por encima del hombro. – Nunca subirse a una escalera y usar la desbrozadora / cortabordes. – Nunca subirse a un árbol para trabajar con la desbrozadora / cortabordes. – Nunca trabajar en terrenos inestables.
Nunca rectificar o soldar las herramientas de corte dañadas: – Trabajar con la desbrozadora / cortabordes con el minimo ruido y contaminaclón posible. En particular , comprobar la colocacón correcta del carburador. 㩷 – Limpiar la desbrozadora / cortabordes a intervalos regulares y comprobar que todas las tuercas y tornillos están bien sujetados. – Nunca hacer mantenimiento ni almacenar la desbrozadora / cortabordes en la proximidad de liamas.
DATOS TÉCNICOS MS-20U, MS-20C Modelo Dimensiones: largo x ancho x alto (sin hoja corte) Masa (sin protector de plástico ni hoja de corte) mm kg MS-20U MS-20C Manillar en U Manubrio en bucle Cuchilla de Corte Cabezal de Nylon 1735x640x405 1735x340x200 3.9 3.6 Volumen (tanque de combustible) cm3 400 Desplazamiento del motor cm3 20.0 kw 0.
DENOMINACIÓN DE PARTES 㩷 㽶 㩷 㽴 㽵 㩷 㾅 㽺 㩷 㩷 㽼 㽲 㽸 㽽 MS-20U Desbrozadora / cortabordes 㽻 㾁 㽷 㽴 㽸 㽺 㽵 㽻 㾅 㽲 㽾 㾀 㽶 㽹 㽽 㽼 㽿 㾂 MS-20C Cortabordes 㽾 㾀 㽿 㾃 E 㽶 㽴 㽷 㪉㪋 㪉㪈㩷 㾅 㽲 㽳 㩷 98 DENOMINACION DE PARTES 1 Tanque de Combustible 2 Arrancador 3 Filtro de Aire 4 I-O Interruptor 5 Bujia 6 Silenciador de Salida 7 Caja del Embrague 8 Mango Trasero 9 Colgador 10 Manillar 11 Palanca de Control 12 Cable de Control 13 Caña 14 Protector 15 Caja de Engranajes/Cabeza
MONTAJE DE MOTOR Y CAÑA PRECAUCIÓN: Antes de realizar cualquier trabajo con la desbrozadora / cortabordes, apagar el motor y separar el conector de la bujía. Siempre llevar quantes! PRECAUCIÓN: Arrancar la desbrozadora / cortabordes sólo después de haberlo montado completamente. 㩷 Caja de embrague – Introduzca el eje conductor en la caja del soporte. (Fig.) NOTA: Introduzca siempre el eje conductor en la caja de soporte hasta dentro del todo (aprox. 58 mm).
MONTAJE DEL MANILLAR PRECAUCIÓN: Antes de realizar cualquier trabajo con la desbrozadora / cortabordes, apagar el motor y separar el conector de la bujía. Siempre llevar quantes! PRECAUCIÓN: Arrancar la desbrozadora / cortabordes sólo después de haberlo montado completamente. 㩷 Para máquinas con manillar en U: – Poner la pieza fijadora del asidero de modo que la palanca de control sea puesta al lado derecho (al lado manico derecho) visto desde el motor.
MONTAJE DEL PROTECTOR Para satistacer las normas de seguridad aplicables, únicamente deben utilizarse las combinaciones herramienta/protector que se indican en la tabla. Asegúrese que se utilizar la cuchillas de corte o cabezales de Nylon DOLMAR. – La cuchilla de corte debe estar bien pulida, sin grietas o daños. el estado de la cuchilla inmediatamente. Si la cuchilla golpea una piedra durante el uso, parar el motor y comprobar – Limpie o reemplace la cuchilla de corte cada tres horas de funcionamiento.
MONTAJE DE LA HOJA DE CORTE O CABEZAL DE CORTE DE NYLON Voltee la máquina con la parte de arriba abajo, y de esta forma podrá cambiar la hoja de corte o la cabeza de corte de nilón más fácilmente. 㩷(1) (2) – Insertar la llave hex en el agujero de la caja de engranajes y girar la arandela (3) hasta que quede fijada en la llave o el eje quede cerrado. – Aflojar la tuerca (rosca a mano izquierda) con la llave de cubo y quitar la tuerca (1) y la arandela de sujeción (2).
COMBUSTIBLES/REABASTECIMIENTO Manipulación del combustible La máxima atención se requiere cuando se manipule el combustible. El combustible puede contener sustancias similares a los disolventes. Reponer combustible en una habitación bien ventilada o en el exterior, No inhalar vapores de combustible, evitar el contacto del combustible o del aceite con su piel.entra en contacto con setas substancias repedidamente y por un periodo extenso, se resecará. Varias enfermedades de piel pueden aparecer.
USO CORRECTO DE LA MÁQUINA Colocalón de la correa para el hombro. – Ajustar la longitud de la correa de forma que la hoja de corte quede paralela al suelo. 㩷 㩷 㩷 Separación – En caso de emergencia, empuje las muescas (1) en ambos lados, y usted puede separar la máquina de usted. Tomar precauciones extremas para mantener el control de la máquina. No permitir que la máquina se desvie hacia Ud. o alguien situado cerca.
– Sujetar firmemente la caja del embrague con su mano izquierda según se ilustra. 㩷 – Retirar lentamente el mango del arrancador hasta que se note una resistencia y continuar con un tirón tápido. – No estirar completamente la cuerda del arrancador hasta su longitud total, y no permitir que el mango del arrancador vuelva sin control. Asegurarse que vuelve lentamente. – Repetir la operación de arranque hasta que se oigan los primeros encendidos.
AFILAR LA HERRAMIENTA DE CORTE PRECAUCIÓN: Las herramientas cortantes que se mencionan antes sólo deben ser afiladas con un equipo autorizado. La operación de afilado manual provocará desequilibrios de la herramienta causando vibraciones y daños del equipo. – Cuchilla (Estrella (4 dientes), Eddy (8 dientes)). 㩷 Un afilado y equilibrado experto será proporcionado por el Agente de Servicios Autorizado. NOTA: Para prolongar la vida de la cuchilla, puede girarse una vez, hasta que ambos filos se despunten.
– Enrollar la totalidad excepto unos 100mm (3-15/16") de la cuerda, dejando los extremos temporalmente enganchados a través de una de las muescas del carrete. 㩷 100 mm (3-15/16’’) Muescas – Montar el carrete en la caja de forma que los surcos y protuberancias del carrete encajen con los de la caja. Mantener el lado del carrete con letras visible (arriba). Ahoras, desenganchar los sxtremos de la cuerda de su posición temporal y alimentar las cuerdas a través de los orificios hacia el exterior.
– Después de limpiar, una el elemento. – Inserte la garra en la parte superior del caso en el agujero en la parte superior de la tapa del filtro de aire. Entonces, una la tapa del filtro de aire empujándola, y apriete el tornillo (2). NOTA: Si hay polvo o suciedad excesivo que adhiere al filtro de aire, limpíelo cada día. Un filtro de aire estorbado puede hacerlo difícil o imposible arrancer el motor o de incrementar la velocidad rotatoria del motor.
ALMACENAMIENTO – Cuando se guaarde la máquina durante un período largo de tiempo, extraer todo el combustible del tanque y del carburador. Desechar el combustible de acuerdo con la normativa local. – Quitar la bujia y echar unas gotas de aceite en el agujero de la bujia. Tirar del arrancador suavemente, confirmar que la pelicula de aceite cubre el interior del motor y colocar la bujia.
DOLMAR GmbH Postfach 70 04 20 D-22004 Hamburg Germany 6199526400 09.