Owner’s and Safety Manual (page 6 - 10) Manuel d’utilisation et de sécurité (page 11 - 16) Betriebs- und Sicherheitsanleitung (Seite 17 - 22) Manuale utente e per la sicurezza (pagina 23 - 28) Gebruiksaanwijzing en veiligheidsinstructies (pagina 29 - 34) Manual de seguridad y del propietario (página 35 - 40) Manual do Utilizador e de Segurança (Página 41 - 46) Brugs- og sikkerhedsvejledning (side 47 - 51) Εγχειρίδιο Ιδιοκτήτη και Ασφαλείας (σελίδα 52 - 57) Kullanıcı ve Güvenlik Kılavuzu (sayfa 58 - 62) WAR
4 1 2 3 1 012445 5 7 2 012128 8 6 3 012491 4 012480 5 007559 6 012484 12 9 11 10 7 2 012485 8 012486
9 012487 10 012488 14 13 15 16 11 012489 12 012493 17 17 18 18 19 13 20 21 19 012494 14 009293 22 22 22 24 25 23 15 012447 16 012451 3
27 26 29 25 28 17 012481 18 012450 30 19 012490 20 012454 31 27 30 21 012455 24 22 012482 22 22 22 25 23 4 012452 24 012446
25 012453 5
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Red indicator Button Battery cartridge Star marking Switch trigger A Switch trigger B Lock-off button Indication lamp Trimming direction Hedge surface to be trimmed Tilt the blades 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. String Press Chip receiver Nut Shear blade Hooks Fit the hooks into groove Grooves Press the levers on both sides Unlock the hooks Screws 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.
make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. 4. Do not use the hedge trimmer in the rain or in wet or very damp conditions. The electric motor is not waterproof. 5. First-time users should have an experienced hedge trimmer user show them how to use the trimmer. 6. The hedge trimmer must not be used by children or young persons under 18 years of age.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1) CAUTION: • Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge. • Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.
Attaching the chip receiver (optional accessory) on the tool when trimming the hedge straight can avoid cut off leaves’ being thrown away. (Fig. 10) To cut a hedge side evenly, it helps to cut from the bottom upwards. (Fig. 11) Trim boxwood or rhododendron from the base toward the top for a nice appearance and good job. Installing or removing chip receiver (optional accessory) CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing chip receiver.
Remove the battery cartridge and put the blade cover on the shear blades so that the blades are not exposed. Store the tool out of the reach of children carefully. Store the tool in the place not exposed to water and rain. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Dolmar Authorized Service Centers, always using Dolmar replacement parts.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Voyant rouge Bouton Batterie Étoile Gâchette A Gâchette B Bouton de sécurité Voyant Sens de la taille Surface de la haie à tailler Inclinez les lames 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Ficelle Appuyez Récepteur de copeaux Écrou Lame de cisailles Fermoirs Installez les fermoirs dans la rainure 19. Rainures 20. Appuyez des deux côtés des leviers 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.
correcte du taille-haie permettra de réduire les risques éventuels de blessures corporelles par la lame de coupe. 3. Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées uniquement car la lame de coupe risque d’entrer en contact avec des fils cachés. Il est possible que le contact avec un fil sous tension mette les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, risquant ainsi de provoquer un choc électrique chez l’utilisateur. 4.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie 1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement épuisée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous constatez que la puissance de l’outil diminue. 2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie. 3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
FONCTIONNEMENT ATTENTION : • Veillez à ne pas entrer en contact accidentellement avec une clôture métallique ou d’autres objets durs lors de la taille. La lame pourrait se briser et provoquer de graves blessures. • Il est extrêmement dangereux de tendre le bras trop loin avec un taille-haie, en particulier depuis une échelle. Ne travaillez pas sur une surface bancale ou instable. (Fig. 5) N’essayez pas de couper des branches dont l’épaisseur est supérieure à 10 mm de diamètre avec ce taille-haie.
sorte que vos mains et votre visage ne soient pas en contact direct avec la lame. Le non-respect de cette instruction peut provoquer des blessures corporelles. REMARQUE : • N’essuyez pas la graisse de l’engrenage et de la bielle. Vous risqueriez d’endommager l’outil. Démontage des lames de la cisaille (Fig. 15) Retournez l’outil et desserrez les quatre vis et retirez le couvercle secondaire.
ENH024-7 Pour les pays d’Europe uniquement Déclaration de conformité CE Les soussignés, Tamiro Kishima et Rainer Bergfeld, tels qu’autorisés par Dolmar GmbH, déclarent que les outils DOLMAR : Nom de la machine : Taille-haie sans fil N° de modèle/Type : AH-1853H Spécifications : voir le tableau « SPÉCIFICATIONS ».
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Roter Bereich Taste Akkublock Sternmarkierung Ein/Aus-Schalter A Ein/Aus-Schalter B Arretiertaste Anzeige Schneidrichtung Zu schneidende Heckenfläche Neigung der Messer 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Schnur Drücken Spanaufnehmer Mutter Schneidblatt Haken Einpassen der Haken in die Kerbe 19. Kerben 20. Drücken der Hebel an beiden Seiten 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.
lagern Sie die Heckenschere immer mit aufgesetztem Schutz über dem Schneidmesser. Durch einen sachgemäßen Umgang mit der Heckenschere können Sie mögliche Personenschäden durch die Schneidmesser vermindern. 3. Halten Sie das Werkzeug ausschließlich an den isolierten Griffflächen, da die Schneidmesser verborgene Kabel berühren können.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von 50°C oder darüber erreicht werden können. 7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht verbrannt werden. Der Akkublock kann in den Flammen explodieren. 8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden Sie Schläge gegen den Akku. 9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF. Tipps für eine maximale Nutzungsdauer von Akkus 1.
Anzeige Status Auszuführende Maßnahme Die Anzeige blinkt rot. Dies bedeutet, dass der Akkublock nahezu entladen ist und ausgetauscht werden muss. Laden Sie den Akkublock möglichst bald auf. Die Anzeige leuchtet rot. (Hinweis 1) Dies bedeutet, dass der Akkublock leer ist. Das Werkzeug wird dann sofort ausgeschaltet. Laden Sie den Akkublock auf. Die Anzeige leuchtet rot. (Hinweis 1) Automatisches Ausschalten wegen Überlastung Schalten Sie das Werkzeug aus.
ACHTUNG: • Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe, Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen. Wartung des Sägeblatts Schmieren Sie das Blatt vor dem Betrieb und nach jeder Betriebsstunde mit Maschinenöl oder ähnlichem. HINWEIS: • Nehmen Sie vor dem Schmieren des Messers die Spanaufnahme ab.
ENG905-1 Schallpegel Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745: Schalldruckpegel (LpA): 77 dB (A) Abweichung (K): 2,5 dB (A) Unter Arbeitsbedingungen kann der Schalldruck 80 dB (A) überschreiten. Tragen Sie Gehörschutz.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Indicatore rosso Pulsante Batteria Contrassegno a stella Interruttore di accensione A Interruttore di accensione B Sicura di accensione Spia luminosa Direzione di potatura Superficie della siepe da potare Inclinare le lame 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
3. Impugnare l’utensile esclusivamente dalle superfici di presa isolate, poiché la lama di taglio potrebbe venire a contatto con conduttori nascosti. Se le lame di taglio entrano in contatto con un filo percorso da corrente, le parti metalliche esposte dell’utensile si troveranno anch’esse sotto tensione e potrebbero provocare scariche elettriche sull’operatore. 4. Non usare il tagliasiepi sotto la pioggia o in condizioni di forte umidità. Il motore elettrico non è impermeabile. 5.
3. Caricare la batteria in ambienti con temperatura compresa tra 10 °C e 40 °C. Prima di caricare una batteria surriscaldata, lasciarla raffreddare. 4. Caricare la batteria una volta ogni sei mesi se l’utensile rimane inutilizzato per lungo tempo. DESCRIZIONE FUNZIONALE ATTENZIONE: • Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile, verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la batteria. Installazione o rimozione della batteria (Fig.
DURANTE L’USO ATTENZIONE: • Fare attenzione a non entrare accidentalmente in contatto con una palizzata metallica o altri oggetti rigidi durante il taglio. La lama si romperebbe, causando lesioni gravi. • Sporgersi con il tagliasiepi, soprattutto da una scala, è estremamente pericoloso. Non lavorare su strutture pericolanti o instabili. (Fig. 5) Non tentare di tagliare rami con diametro superiore ai 10 mm utilizzando questo utensile da taglio.
NOTA: • Fare attenzione a non sporcarsi le mani con il grasso applicato nella zona di guida della lama da taglio. (Fig. 16) Allentare le quattro viti e rimuovere le lame. Rimuovere la rondella e la spugna dalle lame di taglio e conservarle in un apposito luogo per la successiva installazione. (Fig. 17) Se i manicotti sono ancora inseriti nei fori dell’ingranaggio, rimuovere l’ingranaggio ed estrarre i manicotti con un cacciavite o simili.
La documentazione tecnica viene conservata presso: Dolmar GmbH, Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburg La procedura di valutazione della conformità richiesta dalla direttiva 2000/14/EC è stata effettuata secondo quanto specificato nell’allegato V. Livello di potenza sonora misurato: 84,3 dB (A) Livello di potenza sonora garantito: 89 dB (A) 27.6.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Rode deel Knop Accu Ster-merkteken Aan/uit-schakelaar A Aan/uit-schakelaar B Uit-vergrendelknop Bedrijfslampje Snoeirichting Hegoppervlak dat u wilt snoeien Kantel de messenbladen Touwtje 13. 14. 15. 16. 17. 18. Drukken Snoeiafvalgeleider Moer Messenblad Vergrendelingen Plaats de vergrendelingen in de groeven 19. Groeven 20. Duw de knoppen aan beide zijden in 21.
opbergen van de heggenschaar moet altijd de schede om de messenbladen worden gedaan. Door op de juiste manier met de heggenschaar om te gaan, verkleint u de kans op mogelijk letsel door de messenbladen. 3. Houd het elektrisch gereedschap alleen vast bij het geïsoleerde oppervlak omdat de messenbladen met verborgen bedrading in aanraking kunnen komen.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. Tips voor een lange levensduur van de accu 1. Laad de accu op voordat deze volledig leeg is. Wanneer u merkt dat het gereedschap minder vermogen heeft, stopt u met het gebruik ervan en laadt u eerst de accu op. 2. Laad nooit een volledig opgeladen accu op. Te lang opladen verkort de levensduur van de accu. 3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur van 10 °C tot 40 °C. Laat een warme accu eerst afkoelen voordat u deze oplaadt. 4.
Toestand van accu/gereedschap Te nemen maatregelen Het bedrijfslampje knippert rood. Status van bedrijfslampje Dit geeft het juiste tijdstip aan om de accu te vervangen wanneer de accu bijna leeg is. Laad de accu zo spoedig mogelijk op. Het bedrijfslampje brandt rood. (Opmerking 1) Deze functie treedt in werking wanneer de Laad de accu op. acculading bijna opgebruikt is. Op dat moment stopt het gereedschap onmiddellijk. Het bedrijfslampje brandt rood.
OPMERKING: • Verwijder de snoeiafvalgeleider alvorens de messenbladen te smeren. Verwijder na de werkzaamheden het vuil van beide zijden van de messenbladen met behulp van een staalborstel, veeg de messenbladen schoon met een doek, en breng voldoende olie met een lage viscositeit aan, zoals bijvoorbeeld machineolie, smeerolie uit een spuitbus, enz. LET OP: • Was de messenbladen niet met water. Als u dit toch doet, kunnen de messenbladen gaan roesten of het gereedschap worden beschadigd.
ENG901-1 • De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. • De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. WAARSCHUWING: • De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Indicador rojo Botón Cartucho de la batería Marca de estrella Interruptor disparador A Interruptor disparador B Botón de desbloqueo Luz indicadora Dirección de corte Superficie del seto que se desea cortar 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Incline las cuchillas Cuerda Pulse Receptor de virutas Tuerca Cuchilla de corte Ganchos Encaje los ganchos en la ranura Ranuras Pulse las palancas en ambos lados 21. 22.
cortasetos reducirá la posibilidad de lesiones personales causadas por las cuchillas. 3. Sujete la herramienta eléctrica solamente por las superficies de agarre aisladas, ya que la hoja de corte puede entrar en contacto con cables ocultos. Si entra en contacto con un cable con corriente, puede que las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica se carguen también de corriente y que el operario reciba una descarga. 4.
Consejos para conseguir una mayor duración de la batería 1. Cargue la batería antes de que se descargue por completo. Cuando observe que la herramienta tiene menos potencia, deje de utilizarla y cargue el cartucho de la batería. 2. No recargue nunca un cartucho de batería completamente cargado. La sobrecarga acorta la vida útil de la batería. 3. Cargue el cartucho de la batería a una temperatura ambiente que oscile entre 10°C y 40°C (50°F 104°F).
Estado Acción que debe realizarse La luz parpadea de color rojo. Luz indicadora Indica el tiempo aproximado para reemplazar el cartucho de la batería cuando la carga de la batería está baja. Recargue el cartucho de la batería lo antes posible. La luz se enciende de color rojo. (Nota 1) Esta función se activa cuando la carga de la batería casi se ha agotado. En ese caso, la herramienta se detiene inmediatamente. Recargue el cartucho de la batería. La luz se enciende de color rojo.
Mantenimiento de la cuchilla Engrase la cuchilla antes de su uso, y una vez por hora durante su uso, con aceite para máquina o un producto similar. NOTA: • Antes de engrasar la cuchilla, extraiga el receptor de virutas. Tras su uso, elimine la suciedad de ambos lados de la cuchilla con un cepillo de alambre, límpiela con un trapo y después aplique suficiente aceite de baja viscosidad, como aceite para máquina, etc. y aceite lubricante en aerosol. PRECAUCIÓN: • No limpie las cuchillas con agua.
ENG900-1 Vibración Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado conforme a EN60745: Modo de trabajo: Corte de setos Emisión de vibraciones (ah): 2,5 m/s2 o menos Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • El valor de emisión de vibraciones se ha medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar herramientas. • El valor de emisión de vibraciones declarado también se puede usar en una evaluación preliminar de la exposición.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Indicador vermelho Botão Bateria Marca de estrela Gatilho A Gatilho B Botão de bloqueio Luz indicadora Direcção da aparagem Superfície da sebe a aparar Incline as lâminas 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Fio Pressione Receptor de chip Porca Lâmina da tesoura Ganchos Instale os ganchos na ranhura Ranhuras Pressione as alavancas em ambos os lados 21. Desbloqueie os ganchos 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.
3. Apenas segure na ferramenta eléctrica pelas superfícies de pega isoladas, uma vez que a lâmina de corte pode tocar em cabos eléctricos escondidos. As lâminas de corte em contacto com um fio eléctrico ligado à corrente podem electrificar as peças de metal da ferramenta e provocar um choque. 4. Não utilize o aparador de cerca viva na chuva ou em condições molhadas ou muito húmidas. O motor eléctrico não é à prova de água. 5.
Pare a ferramenta e carregue a bateria sempre que detectar um baixo nível de energia. 2. Nunca volte a carregar uma bateria já completamente carregada. O carregamento excessivo diminui o tempo de vida das baterias. 3. Carregue a bateria em locais onde a temperatura se situe entre 10°C e 40°C (50°F - 104°F). Se a bateria estiver quente, deixe-a arrefecer antes de iniciar o carregamento. 4. Carregue a bateria uma vez a cada seis meses se não a utilizar durante um longo período.
FUNCIONAMENTO PRECAUÇÃO: • Tenha cuidado para não entrar em contacto, acidentalmente, com uma vedação de metal ou outros objectos duros ao aparar. A lâmina quebrará e poderá causar ferimentos graves. • Estender-se com um aparador de cerca viva, especialmente de uma escada, é muito perigoso. Não trabalhe em cima de superfícies instáveis ou desequilibradas. (Fig. 5) Não tente cortar ramos com um diâmetro superior a 10 mm com este aparador.
NOTA: • Tenha cuidado para não sujar as suas mãos porque é aplicada massa lubrificante na área de condução da lâmina da tesoura. (Fig. 16) Solte os quatro parafusos e remova as lâminas. Remova a anilha e a esponja das lâminas da tesoura e coloque-as de lado. São necessárias para instalação posterior. (Fig. 17) Se as mangas ainda estiverem nos orifícios da engrenagem, remova a engrenagem e empurre as mangas para fora com uma chave de fendas ou semelhante.
A documentação técnica está arquivada em: Dolmar GmbH, Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburg O procedimento de avaliação da conformidade requisitado pela Directiva 2000/14/EC estava em conformidade com o anexo V. Nível de potência sonora medida: 84,3 dB (A) Nível de potência sonora garantida: 89 dB (A) 27.6.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Rød indikator Knap Batteripakke Stjernemærkning Kontaktgreb A Kontaktgreb B Aflåseknap Indikatorlampe Klipperetning Den hækkeoverflade der skal klippes 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Hold sværdet på skrå Snor Tryk Flisopsamler Møtrik Sværd Kroge Placer krogene i rillerne Riller Tryk på udløsningsmekanismerne på begge sider 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.
ledninger. Hvis knivene kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan udsatte metaldele på maskinen blive strømførende, hvorved operatøren kan få elektrisk stød. 4. Benyt ikke hækkeklipperen i regnvejr eller under våde eller meget fugtige forhold. Den elektriske motor er ikke vandtæt. 5. Førstegangsbrugere bør få vist hvordan hækkeklipperen skal bruges af en erfaren person. 6. Hækkeklipperen må ikke anvendes af børn eller unge under 18 år.
FUNKTIONSBESKRIVELSE FORSIGTIG: • Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at batteripakken er taget ud, før du justerer maskinen eller kontrollerer dens funktion. Montering eller afmontering af batteripakken (Fig. 1) FORSIGTIG: • Sluk altid for værktøjet inden montering eller afmontering af batteripakken. • Hold godt fast i værktøjet og batteripakken, når du monterer eller afmonterer batteripakken.
Hold hækkeklipperen med begge hænder, tryk ind på kontaktgreb A eller B og før derefter hækkeklipperen foran kroppen. (Fig. 7) Grundlæggende bør du holde sværdet på skrå, vendt mod klipperetningen og stille og roligt føre hækkeklipperen frem med en hastighed på 3 - 4 sekunder pr. meter. (Fig. 8) Når du skal klippe toppen på hækken lige, hjælper det at spænde en snor ud i den ønskede højde og klippe langs med den, ved at bruge den som en referencelinje. (Fig.
med det nye sværd, placeres på sværdets ben. Placer det nye sværd på maskinen så benene passer ind i hullerne på tandhjulet. Hvis bøsningerne på benene falder af ved en fejltagelse, skal du placere dem i hullerne på tandhjulet på forhånd. (Fig. 23) Monter sværdet, stram de fire skruer og placer den fjernede skive på den samme position som den gamle. (Fig. 24) Monter underdækslet på maskinen og stram de fire skruer ordentligt til.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Περιγραφή γενικής όψης 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Κόκκινη ένδειξη Κουμπί Κασέτα μπαταρίας Ένδειξη άστρου Σκανδάλη-διακόπτης Α Σκανδάλη-διακόπτης B Κουμπί ασφάλισης Ενδεικτική λυχνία Διεύθυνση κλαδέματος Επιφάνεια του φράκτη που πρόκειται να κλαδευτεί 11. Δώστε κλίση στις λεπίδες 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Κορδόνι Πιέστε Συλλέκτης θραυσμάτων Παξιμάδι Λεπίδα κοπής Άγκιστρα Προσαρμόστε τα άγκιστρα στην αυλάκωση 19. Αυλακώσεις 20.
απροσεξίας κατά τη διάρκεια χειρισμού του ψαλιδιού μπορντούρας μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. 2. Να μεταφέρετε το ψαλίδι μπορντούρας από τη λαβή με σταματημένη τη λεπίδα κοπής. Κατά την μεταφορά ή την αποθήκευση του ψαλιδιού μπορντούρας πάντοτε να τοποθετείτε το κάλυμμα του μηχανισμού κοπής. Ο κατάλληλος χειρισμός του ψαλιδιού μπορντούρας θα ελαττώσει την πιθανότητα προσωπικού τραυματισμού από τις λεπίδες κοπής. 3.
6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την μπαταρία σε μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C (122°F). 7. Μην αποτεφρώνετε την μπαταρία ακόμη κι αν παρουσιάζει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρμένη. Η μπαταρία μπορεί να εκραγεί σε φωτιά. 8. Να προσέχετε να μη σας πέσει η μπαταρία και να μη συγκρουστεί με κάποιο αντικείμενο. 9. Μη χρησιμοποιείτε μια μπαταρία που έχει υποστεί βλάβη. ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης ζωής της μπαταρίας 1.
Ενδεικτική λυχνία Κατάσταση Ενέργεια που πρέπει να γίνει Η λυχνία αναβοσβήνει στο κόκκινο Αυτό δείχνει τον κατάλληλο χρόνο για την αντικατάσταση της κασέτας μπαταρίας όταν αυτή εξασθενήσει. Επαναφορτίστε τη μπαταρία όσο το δυνατόν συντομότερα. Η λυχνία ανάβει στο κόκκινο. (Σημείωση 1) Αυτή η λειτουργία ενεργοποιείται όταν η ισχύς της μπαταρίας είναι σχεδόν εξαντλημένη. Τη στιγμή αυτή το εργαλείο σταματά αμέσως. Επαναφορτίστε τη μπαταρία. Η λυχνία ανάβει στο κόκκινο.
Καθαρισμός του εργαλείου Καθαρίσετε το εργαλείο σκουπίζοντας την σκόνη με ένα στεγνό πανί ή με ένα πανί βουτηγμένο σε σαπουνόνερο. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Μην χρησιμοποιήσετε ποτέ βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό, αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. Συντήρηση λεπίδας Επαλείψτε την λεπίδα πριν από τη λειτουργία και μια φορά κάθε μια ώρα λειτουργίας, χρησιμοποιώντας μηχανικό λάδι ή κάτι παρόμοιο. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Πριν την επάλειψη της λεπίδας, αφαιρέστε το συλλέκτη θραυσμάτων.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Ορισμένα από τα στοιχεία της λίστα μπορεί να περιέχονται στην συσκευασία του εργαλείου ως κανονικά αξεσουάρ. Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν από χώρα σε χώρα. Θόρυβος ENG905-1 Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745: Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA): 77 dB (A) Αβεβαιότητα (Κ): 2,5 dB (A) Το επίπεδο θορύβου σε λειτουργία ενδέχεται να υπερβεί τα 80 dB (A). Να φοράτε ωτοασπίδες.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) Genel görünüm 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Kırmızı gösterge Düğme Akü Yıldız işareti Açma/kapama düğmesi A Açma/kapama düğmesi B Kilitleme düğmesi Gösterge lambası Budama yönü Budanacak çit yüzeyi Bıçakların eğim açısı 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. İp Bastırın Atık toplayıcı Somun Budama bıçağı Kancalar Kancaları yuvaya oturtun Yuvalar Tırnakları her iki tarafından bastırın 21. Kancaları serbest bırakın 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.
metal parçalar üzerinden operatöre iletilerek, elektrik çarpmasına yol açabilir. 4. Çit budamayı yağmurlu havalarda veya ıslak veya çok nemli ortamlarda kullanmayın. Elektrik motoru su geçirmez özellikte değildir. 5. Makineyi ilk defa kullanacaklar, deneyimli bir çit budama kullanıcısından makinenin nasıl kullanılacağını kendisine göstermesini istemelidir. 6. Çit budama kesinlikle çocuklar veya 18 yaşın altındaki gençler tarafından kullanılmamalıdır.
KULLANIMA İLİŞKİN TANIMLAR DİKKAT: • Makine üzerinde ayar veya başka bir kontrol işlemi yapmadan önce makinenin kapalı ve aküsünün çıkartılmış olduğundan emin olun. Akünün takılması ve çıkartılması (Şekil 1) DİKKAT: • Aküyü takmadan ve çıkarmadan önce mutlaka makineyi kapalı konuma getirin. • Aküyü takarken ve çıkartırken makineyi ve aküyü sıkıca tutun. Aksi takdirde, makine ve akü elinizden kayarak düşebilir ve neticesinde makine ve akü hasarları ve yaralanmalar meydana gelebilir.
budayacak bir hızda sakin ve yavaşça hareket ettirin. (Şekil 8) İstenen çit yüksekliğine bir ip bağlanması ve budama işleminin bu ip referans alınarak gerçekleştirilmesi çitin üst kısmının eşit uzunlukta kesilmesine yardımcı olur. (Şekil 9) Çitler düz budanırken makineye bir artık toplayıcının (opsiyonel aksesuar) takılması, kesilen yaprakların etrafa dağılmasını önleyebilir. (Şekil 10) Çitin yan kısmının eşit uzunlukta kesilmesi için, aşağıdan yukarıya doğru çalışılması yararlı olabilir.
bıçaklarını pimleri dişli deliklerine gelecek şekilde yerleştirin. Pimler üzerindeki halkalar yanlışlıkla çıkarsa, önceden dişli deliklerine yerleştirin. (Şekil 23) Bıçağı takın, dört adet vidayı sıkın ve çıkartılan pulu eskisiyle aynı konuma yerleştirin. (Şekil 24) Alt kapağı makineye takın ve dört adet vidayı sağlam şekilde sıkın. Saklama Makinenin altındaki kanca deliği makinenin duvardaki bir çiviye veya vidaya asılması için uygundur.
DOLMAR GmbH Postfach 70 04 20 D-22004 Hamburg Germany http://www.dolmar.