analytikjena ROTPUNKT - REFLEXVISIER RED - DOT REFLEX SIGHT VISEUR REFLEX À POINT ROUGE MIRA DE REFLEXIÒN DE PUNTO ROJO Коллиматорный прицел DOCTER®sight III Gebrauchsanleitung Operating Instructions Mode d’emploi / Instruction d’utilisation Instrucciones para el uso Инструкции по эксплуатации Made in Germany
5 7 4 1 2 3
• Achtung Zur Montage der Visiereinrichtung muß die Waffe entladen und gesichert sein. Vermeiden Sie den direkten Blick mit der Visiereinrichtung in Sonne, Lichtbogen oder andere intensive Lichtquellen, um Augenschäden auszuschließen. Zum Lieferumfang gehören Kleinteile, die nicht in Kinderhände gehören. • Notice Remove, where present, the magazine and all ammunition from your firearm. Open the breech and ensure there is no round in the chamber. Point the firearm in a safe direction and decock it.
Allgemeine Informationen Die DOCTER® Reflexvisiere stellen hervorragende Zieloptiken modernster Bauart dar. Sie bieten mit ihrer geringen Baugröße und Masse sowie der kompakten, rohrlosen Bauform vielfältige Einsatzmöglichkeiten bei Jagd und Sport. Die solide Verarbeitung, die hohe optische Leistung, ansprechendes Design und die Funktionssicherheit auch bei extremen Witterungsbedingungen werden Ihnen Ihr DOCTERsight III unentbehrlich machen.
Lassen Sie die Montage des DOCTERsight III und das Einschiessen der Waffe durch einen Büchsenmacher vornehmen. Setzen Sie die Kappe erst nach der Montage auf. Inbetriebnahme Zur Stromversorgung wird eine 3V – Lithiumbatterie CR 2032 benötigt. Jede andere Art der Stromversorgung ist ausgeschlossen. Setzen Sie die Batterie auf der Unterseite des Gehäuses so in das Batteriefach ein, dass die Aufschrift der Batterie mit der Kennzeichnung des Plus-Pols zu erkennen ist.
Montage Das DOCTERsight lässt sich aufgrund einer Vielzahl verschiedener Adapterplatten auf nahezu alle Waffentypen problemlos montieren. Zweckmäßigerweise wird Ihr Büchsenmacher eine Montage entsprechend Ihren Bedürfnissen und dem Waffentyp auswählen. Unabhängig vom verwendeten Montagetyp verfügt die Adapterplatte oberseitig über 4 Präzisionsstifte. Die im Lieferumfang enthaltene Dichtfolie ist auf die Adapterplatte aufzukleben.
Verstellung in Höhe und Seite Um eine Beschädigung der Stellmechanik zu vermeiden, lösen Sie vor jeder Verstellung in Höhe und Seite die Arretierung (3) des Stellmechanismus. Drehen Sie dazu die zwei Klemmschrauben an der hinteren Seite des DOCTERsight eine viertel Umdrehung vom Endanschlag zurück (entgegen dem Uhrzeigersinn). Verwenden Sie dafür den beigefügten Schraubendreher 0,4x2,0. Die Verstellung muss sich einwandfrei betätigen lassen.
Helligkeitssteuerung des Absehens Eine integrierte Regelelektronik trägt den unterschiedlichen Beleuchtungsverhältnissen im praktischen Einsatz Rechnung. Die Leuchtpunktintensität wird automatisch entsprechend der Umgebungshelligkeit in Zielrichtung angepasst. Die Messung ist analog der Augenempfindlichkeit. Ein Abdecken des an der Vorderseite des Visiers befindlichen Sensors führt zu einer sichtbaren Helligkeitsreduzierung des Leuchtpunktes. Der Sensor darf deshalb nicht von Waffenteilen verdeckt werden.
Ab Werk werden die Visiereinrichtungen mit MODE 2 (Dynamik) geliefert. Ein Umschalten der Kennlinie ist unter Zuhilfenahme der Abdeckkappe, in der ein Magnet integriert ist, möglich. Änderung der Betriebsart (MODE) Dazu ist die Kappe mit dem Magnetgeber (6) an der linken Seite zügig auf das Hufeisenmagnetsymbol (7) an der rechten Geräteseite zu führen und nach 3 Sekunden wieder schnell zu entfernen.
Batteriewarnung Über die Mode – LED (5) wird signalisiert, wenn in nächster Zeit ein Batteriewechsel vorgenommen werden sollte. Die Anzeige blinkt dann im Sekundentakt. Bei erneutem Einschalten wird die Batteriespannung erneut überprüft. Wenn sich die Batterie erholen konnte oder die Lichtverhältnisse anders sind, kann es sein, daß zunächst keine erneute Warnung angezeigt wird. Trotz Batteriewarnung kann die Visiereinrichtung noch längere Zeit (ca. 20% Reserve) betrieben werden.
Garantie Wir bürgen für zwei Jahre Garantie in folgendem Umfang: 1. In der Garantiezeit werden Beanstandungen, die auf Material- und Verarbeitungsfehler beruhen, kostenlos behoben. Wir behalten uns vor, dieses durch Instandsetzung, Austausch fehlerhafter Teile oder Umtausch in ein gleichartiges, einwandfreies Erzeugnis zu tun. 2.
General Information The DOCTER® reflex sights are excellent aiming optics devices of up-to-date design. With their small size and low weight as well as their compact shape without using a tube, they offer various possibilities of use on hunting and sport. The solid workmanship, the high optical performance, an attractive design and the functional reliability even in case of extreme weather conditions will cause your DOCTERsightIII to become indispensable.
Let a gunsmith do the DOCTERsight III mounting and the shooting adjustment of the gun. Put on the cap not before the mounting has been completed. Putting into Operation For the power supply, one CR 2032 lithium battery (3 V) is needed. Any other kind of power supply is excluded. Insert the battery into the battery compartment at the bottom of the enclosure such that the labeling of the battery with the marking of the plus pole is visible.
Mounting Due to multitude of different adapter plates, the DOCTERsight can be mounted to nearly all gun types without any problems. Your gunsmith will choose a convenient mounting according to your requirement and to the gun type. Independently of the used mounting type, the upper side of the adapter plate has 4 precision positioning pins. The sealing foil included in the delivery extend has to be pasted onto the adapter plate.
Elevation and windage adjustment To avoid the adjustment mechanism from being damaged, loosen the locking (3) of the adjustment mechanism before doing any elevation and/or windage adjustment. For that purpose, cause the two clamping screws at the rear of the DOCTERsight to be moved back a quarter turn from the end stop (anticlockwise). To do that, use the delivered screwdriver (0.4 x 2.0). The adjustment must be actuated without any problems.
Brightness Control of Light Dot Using an integrated control electronics, the different lighting conditions in the practical use are considered. The light dot intensity is automatically adapted according to the environmental brightness in target direction. The measurement is analog to the sensitivity of the human eye. When the sensor at the front side of the sight is covered, a visible brightness reduction of the light dot occurs. Therefore, the sensor must not be covered by gun parts.
Ex factory, the sight devices are delivered with MODE 2 (Dynamic). The characteristic curve can be changed using the covering cap in which a magnet is being integrated. Changing the Operating Mode (MODE) For that purpose, the magnet area (6) at the left side of the covering cap is to be attached quickly to the horseshoe magnet symbol (7) at the device and, after 3 seconds, is to be taken off quickly. When the signal has been detected, the mode LED (5) shows the new state a moment later.
Battery warning The mode LED (5) signals if the battery should be replaced in the next time. Then, the display flashes in intervals of one second. When there is switched on again, the battery voltage is checked again. If the battery could recover or the light conditions have changed, it can happen that a repeated warning is not indicated for the time being. Despite the battery warning, the sight device still can be operated for a longer time period (reserve of about 20 %).
Warranty We grant a warranty of two years in the following extent: 1. In the warranty time, complaints that are based on material and processing errors are cleared free of charge. We reserve the right to do such a clearance by repair, by replacement of defective parts or by provision of a similar, perfectly functioning product. 2.
Informations générales Les viseurs reflex DOCTER® constituent d’excellents systèmes optiques de type extrêmement pointu. Avec leurs dimensions et leur poids réduits et leur forme de construction compacte et sans tube, ils offrent de nombreuses possibilités d'utilisation pour la chasse et le sport.
Faites procéder au montage du DOCTERsight III et au réglage de l’arme par un armurier. Ne posez le capuchon qu’après le montage. Mise en marche Pour l’alimentation électrique, il faut une pile au lithium 3 V CR 2032. Tout autre type d’alimentation électrique est exclu. Insérez la pile dans le compartiment à pile de la face inférieure du boîtier de manière à pouvoir voir la mention pôle plus de la pile. Une insertion à l'envers de la pile de bouton ne risque pas d'abîmer l'électronique.
Montage Le DOCTERsight peut se monter sans problème pratiquement sur tous les types d'armes grâce à un grand nombre de plaques d’adaptation. Votre armurier choisira judicieusement un montage adapté à vos besoins et au type d'arme. Indépendamment du type de montage utilisé, la plaque d’adaptation est équipée sur le dessus de 4 broches de précision. Le film d’étanchéité fourni doit être collé sur la plaque d'adaptation.
Réglage en hauteur et latéral Pour éviter la détérioration du mécanisme de réglage, débloquez l'arrêt (3) du mécanisme d'ajustement avant tout réglage. Pour ce faire, dévissez les vis de serrage de la face arrière du DOCTERsight d’un quart de tour par rapport à la butée (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre). Utilisez à cet effet le tournevis 0,4x2,0 joint. Le système de réglage doit pouvoir s'actionner parfaitement.
faite en sélectionnant parmi 3 modes de fonctionnement différents (caractéristiques). Le mode de fonctionnement en cours s'affiche directement après le retrait du capot de programmation via la LED MODE (5) supplémentaire située sur le dessus du DOCTERsight. Pour éviter toute gêne visuelle due à cet affichage, la LED ne se voit que si on observe le DOCTER sight III par le haut presque à la verticale.
Les systèmes de visée à MODE 2 (Dynamique) sont livrés départ usine. Il est possible de modifier la caractéristique à l’aide du capot dans lequel est intégré un aimant. Changement de mode de fonctionnement (MODE) Pour ce faire, il faut faire glisser le capot avec l’aimant (6) du côté gauche vers le symbole d’aimant en fer à cheval (7) placé sur la droite de l'appareil et le retirer rapidement au bout de 3 secondes.
Alerte pile La LED de mode (5) signale s’il faut changer prochainement la pile. L’affichage clignote alors toutes les secondes. En cas de remise en marche, la tension de la pile est recontrôlée. Si la pile a pu reposer ou si les conditions lumineuses sont différentes, il est possible qu'aucune alarme répétée ne s'affiche en premier lieu. Malgré l'alerte pile, le viseur peut encore fonctionner un certain temps (environ 20 % de réserve).
Garantie Nous accordons deux ans de garantie, couvrant : 1. Pendant la durée de la garantie, les réclamations dues à des défauts de matière et de transformation sont couvertes gratuitement. Nous nous réservons le droit d’y remédier par remise en état, échange des pièces défectueuses ou échange contre un produit identique en bon état de marche. 2.
Información general Las miras de reflexión DOCTER® son extraordinarios sistemas ópticos de modernísima construcción. Gracias a sus pequeñas dimensiones y a su bajo peso, así como a su forma compacta y sin tubos, ofrecen múltiples posibilidades de uso en la caza y en la práctica de otros deportes. Su sólida ejecución, su alto rendimiento óptico, su atractivo diseño y la seguridad de su función incluso en condiciones climáticas extremas harán que su DOCTERsight III le resulte indispensable.
Solicite a un armero que realice el montaje de DOCTERsight III y el ajuste del arma. No coloque la tapa hasta después del montaje. Puesta en marcha Para la alimentación de energía se necesita una pila de litio de 3V CR 2032. Queda excluida cualquier otra forma de alimentación. La pila se coloca en el compartimento de la parte inferior de la carcasa, teniendo en cuenta la inscripción de la pila y la marca del polo positivo.
Montaje Gracias a la gran diversidad de placas de adaptación, la mira DOCTERsight puede montarse sin problemas en prácticamente todos los tipos de armas. Su armero elegirá convenientemente una forma de montaje de acuerdo con sus necesidades y el tipo de arma. Independientemente del tipo de montaje, la placa de adaptación tiene en la parte superior 4 clavijas de precisión. La lámina de sellado (incluida en el suministro) debe pegarse en la placa de adaptación.
Ajuste vertical y horizontal Para evitar que el sistema mecánico de ajuste resulte deteriorado, antes de realizar cualquier ajuste en vertical u horizontal hay que soltar el bloqueo (3) del mecanismo de ajuste. Para ello hay que dar un cuarto de giro a los dos tornillos de apriete de la parte trasera de DOCTERsight desde el tope (en sentido contrario a las agujas del reloj). Para ello hay que utilizar el destornillador que se adjunta 0,4x2,0. El ajuste tiene que poder accionarse sin ningún problema.
Control de claridad de la retícula Un sistema electrónico de regulación integrado tiene en consideración las diferentes condiciones de iluminación en el uso práctico. La intensidad del punto luminoso se adapta automáticamente a la claridad del entorno en dirección al objetivo. La medición es análoga a la sensibilidad ocular. Si se cubre el sensor que se encuentra en la parte delantera de la mira, la claridad del punto luminoso queda visiblemente reducida.
Las miras vienen configuradas de fábrica en el MODO 2 (Dynamik). La curva puede cambiarse con la ayuda de la tapa cubierta en la que hay integrado un imán. Cambio de modo Para ello, hay que llevar rápidamente la tapa con el imán (6) en el lado izquierdo hacia el símbolo del imán de herradura (7) en el lado derecho de la carcasa y retirarlo nuevamente de forma rápida pasados tres segundos. Si se ha reconocido la señal, el nuevo estado se visualiza un momento después a través del LED de modo (5).
Advertencia del nivel de la pila Con el LED de modo (5) se indica cuando es necesario realizar próximamente un cambio de pila. La visualización parpadea a un ritmo de segundos. Cuando se vuelve a encender la mira, el nivel de la pila se comprueba nuevamente. Si se ha podido recuperar o si hay otras condiciones de luz, puede ser que, en un principio, no aparezca una nueva advertencia. A pesar de la advertencia de nivel, la mira puede seguir funcionando durante mucho tiempo (aprox. un 20% de reserva).
Garantía Nuestra garantía es de dos años para el siguiente ámbito: 1. En el período de garantía se subsanarán gratuitamente aquellas reclamaciones basadas en defectos de material o de fabricación. Nos reservamos el derecho de subsanar dichos defectos mediante la puesta a punto, el cambio de piezas defectuosas o el cambio por un producto equivalente, en perfecto estado. 2.
Общие сведения Коллиматорные прицелы DOCTER® представляют собой отличные оптические прицельные устройства современной конструкции. Благодаря своему малому размеру и массе, а также компактной беструбной конструкции эти прицелы предоставляют богатые возможности применения как для охоты, так и для спорта. Надежное исполнение, высокая оптическая мощность, привлекательный дизайн и безотказность работы даже при экстремальных погодных условиях делают прицел DOCTERsight III незаменимым.
Поручите выполнение монтажа DOCTERsight III и пристрелку оружия оружейному мастеру. Установите колпачок только после монтажа. Ввод в эксплуатацию Для электропитания должна использоваться только литиевая батарея 3V CR 2032. Запрещается применять другие устройства электропитания. Вставьте батарею на нижней стороне корпуса в ячейку для батареи таким образом, чтобы была видна надпись с маркировкой анода. случае неправильного размещения элемента питания нет опасности повреждения электроники.
Монтаж Прицел DOCTERsight можно без проблем установить на почти все типы оружия благодаря большому количеству различных адаптерных пластин. Ваш оружейный мастер выберет тот тип монтажа, который будет соответствовать Вашим требованиям и типу оружия. Независимо от применяемого типа монтажа на верхней части адаптерной пластины размещены 4 прецизионных штифта. Уплотнительную ленту, которая входит в комплект поставки, нужно наклеить на адаптерную пластину.
Регулировка по высоте и ширине Чтобы избежать повреждения регулировочного механизма, ослабьте фиксатор (3) механизма перед каждой настройкой по высоте и ширине. Для этого открутите два зажимных винта на задней стороне DOCTERsight на четверть оборота от концевого упора (против часовой стрелки). Воспользуйтесь отверткой из комплекта поставки 0,4x2,0. Приспособление для регулировки должно функционировать без затруднений.
Регулировка яркости свечения прицельной марки Интегрированное управляющее электронное устройство учитывает различные условия освещенности при практическом применении. Яркость свечения прицельной точки автоматически адаптируется в соответствии с освещенностью окружающей среды в направлении цели. При измерении прибор ориентируется на чувствительность глаз. Если расположенный на передней стороне прицела датчик будет закрыт, то яркость свечения прицельной марки заметно уменьшится.
Яркость свечения прицельной марки Данные режимы работы можно отобразить в слегка упрощенной форме следующим образом: Освещение окружающей среды в люксах На заводе прицел устанавливается на режим MODE 2 (Dynamik (динамический)). Переключиться на другой режим можно с помощью защитного колпачка, в который интегрирован магнит.
Изменение режима работы (MODE) Для этого нужно быстро поднести колпачок с магнитным датчиком (6) на левой стороне к значку магнита в виде подковы (7) на правой стороне устройства и через 3 секунды так же быстро убрать колпачок. Если сигнал был распознан, то индикатор Mode-LED (5) через определенный момент времени отобразит новый режим. Такой тип переключения обеспечивает высокую степень защиты от непроизвольного переключения из-за неконтролируемого влияния магнитного поля.
Предупреждение о разрядке батареи Индикатор Mode – LED (5) дает сигнал, если в скором времени требуется замена батареи. В этом случае индикатор мигает с секундным интервалом. При повторном включении напряжение батареи проверяется заново. Если состояние батареи улучшилось или условия освещенности стали другими, то может случиться, что индикатор вначале не будет давать предупреждающих сигналов. Невзирая на предупреждение о разрядке батареи, прицел еще можно эксплуатировать некоторое время (ок. 20 % резерва).
Гарантия Мы обеспечиваем два года гарантии в следующем объеме: 1. Во время гарантийного обслуживания ущерб возмещается по рекламациям, предметом которых являются дефекты материала или исполнения. Мы оставляем за собой право удовлетворять требования по рекламации путем ремонта, замены дефектных деталей или обмена на такое же, безупречно функционирующее изделие. 2. В случае обращения по гарантии оптическое устройство следует отправить за свой счет в компетентное представительство DOCTER.
6
Durch ständige Weiterentwicklung unserer Erzeugnisse können Abweichungen von Bild und Text dieser Bedienungsanleitung auftreten. Die Wiedergabe – auch auszugsweise – ist nur mit unserer Genehmigung gestattet. Das Recht der Übersetzung behalten wir uns vor. Für Veröffentlichungen stellen wir Reproduktionen der Bilder, soweit vorhanden, gern zur Verfügung. Because of the continuous, further development of our products, deviations from the illustrations and the text of this prospect are possible.
analytikjena Stand / Release / Version de / versión / Выпуск : 09 / 2009 Analytik Jena AG Niederlassung Eisfeld Seerasen 2 D- 98673 Eisfeld Tel: (03686) 371-115 Fax. (03686) 322037 E-mail: info@docter-germany.com www.docter-germany.