analytikjena ROTPUNKT - REFLEXVISIER RED - DOT REFLEX SIGHT VISEUR REFLEX À POINT ROUGE MIRA DE REFLEXIÒN DE PUNTO ROJO Коллиматорный прицел RED DOT CELOWNIK REFLEKSYJNY Z CZERWONYM PUNKTEM REFLEXNÍ ZAMĚŘOVAČ s červeným bodem RÖDPUNKS – REFLEXSIKTE RØDPUNKT - REFLEKSSIKTE PUNAPISTE - HEIJASTUSTÄHTÄIN DOCTER®sight C Gebrauchsanleitung Operating Instructions Mode d’emploi / Instruction d’utilisation Instrucciones para el uso Инструкции по эксплуатации Manuale d'uso Instrukcja obsługi Návod k použití Bruksa
4 1 2 3
Achtung Zur Montage der Visiereinrichtung muß die Waffe entladen und gesichert sein. Vermeiden Sie den direkten Blick mit der Visiereinrichtung in Sonne, Lichtbogen oder andere intensive Lichtquellen, um Augenschäden auszuschließen. Zum Lieferumfang gehören Kleinteile, die nicht in Kinderhände gehören. Notice Remove, where present, the magazine and all ammunition from your firearm. Open the breech and ensure there is no round in the chamber. Point the firearm in a safe direction and decock it.
Hinweise zur Entsorgung von Zieleinrichtungen mit Elektronikanteil Zieleinrichtungen die über ein beleuchtetes Absehen verfügen und somit einen konstruktionsbedingten Elektronikanteil aufweisen dürfen, wenn sie verbraucht sind, nicht mit gewöhnlichem Haushaltsabfall vermischt werden. Bringen Sie zur ordnungsgemäßen Behandlung, Rückgewinnung und Recycling diese Produkte zu den entsprechenden Sammelstellen, wo sie ohne Gebühren entgegengenommen werden.
Allgemeine Informationen Die DOCTER® Reflexvisiere stellen hervorragende Zieloptiken modernster Bauart dar. Sie bieten mit ihrer geringen Baugröße und Masse sowie der kompakten, rohrlosen Bauform vielfältige Einsatzmöglichkeiten bei Jagd und Sport. Die solide Verarbeitung, die hohe optische Leistung, ansprechendes Design und die Funktionssicherheit auch bei extremen Witterungsbedingungen werden Ihnen Ihr DOCTERsight C unentbehrlich machen.
Lassen Sie die Montage des DOCTERsight C und das Einschiessen der Waffe durch einen Büchsenmacher vornehmen. Setzen Sie die Kappe erst nach der Montage auf. Inbetriebnahme Zur Stromversorgung wird eine 3V – Lithiumbatterie CR 2032 benötigt. Jede andere Art der Stromversorgung ist ausgeschlossen. Setzen Sie die Batterie auf der Unterseite des Gehäuses so in das Batteriefach ein, dass die Aufschrift der Batterie mit der Kennzeichnung des Plus-Pols zu erkennen ist.
Einschießen Das optische System des DOCTERsight C ist ab Werk auf eine Entfernung von 40 m parallaxefrei justiert. Es ist eine Einschießentfernung zu wählen, die Ihren Anforderung an das DOCTERsight C gerecht wird. Das DOCTERsight C verfügt über eine getrennte Höhen- (1) und Seitenverstellung (2). Diese sind oben und rechts am Gerät angeordnet und mit Drehrichtungspfeilen markiert. Die Einstellung nehmen Sie über die Schlitzschrauben mit beigefügtem Skalenrad und Schraubendreher 0,4x2,0 vor.
Stellen Sie nach der ersten Schußabgabe eine Abweichung von Zielpunkt (Absehen) zu Treffpunkt fest, so ist diese wie folgt zu korrigieren: Treffpunkt unterhalb des Zielpunktes (Waffe schießt tief): Drehen der Verstellschraube in Richtung Up Treffpunkt oberhalb des Zielpunktes (Waffe schießt hoch) Drehen der Verstellschraube in Richtung Down Treffpunkt links des Zielpunktes (Waffe schießt links): Drehen der Verstellschraube in Richtung R / Right Treffpunkt rechts des Zielpunktes (Waffe schießt recht
Scheinbare Unrundheit, sichelförmige Verzeichnung, „Sternenhaufen“ oder „ausgefranste“ Kontur des Punktes deuten nicht auf ein defektes Gerät, sondern vielmehr und ausschließlich auf eine physiologische Veränderung des Auges hin (Astigmatismus). Empfehlenswert ist dann die Verwendung einer korrigierenden Sehhilfe oder die Überprüfung der Augen durch den Augenarzt. Garantie Wir bürgen für zwei Jahre Garantie in folgendem Umfang: 1.
Please note when disposing of sighting mechanisms with electronic parts: Sighting mechanisms equipped with an illuminated reticle, thus design-related containing electronic parts, must not be mixed into general household garbage when used up. Bring the material to the corresponding collection points for proper handling, retrieval and recycling; they will be taken from you without fee.
General Information The DOCTER® reflex sights are excellent aiming optics devices of up-to-date design. With their small size and low weight as well as their compact shape without using a tube, they offer various possibilities of use on hunting and sport. The solid workmanship, the high optical performance, an attractive design and the functional reliability even in case of extreme weather conditions will cause your DOCTERsight C to become indispensable.
Let a gunsmith do the DOCTERsight C mounting and the shooting adjustment of the gun. Put on the cap not before the mounting has been completed. Putting into Operation For the power supply, one CR 2032 lithium battery (3 V) is needed. Any other kind of power supply is excluded. Insert the battery into the battery compartment at the bottom of the enclosure such that the labeling of the battery with the marking of the plus pole is visible.
The DOCTERsight C has an elevation adjustment element (1) and a windage adjustment element (2) that are separate from each other. These elements are arranged at the top or at the right side of the device and are marked with rotation direction arrows. You will make the adjustment through of the slotted screws using the delivered scale wheel and the delivered screwdriver (0.4 x 2.0). Attention: Prior to each adjustment, the locking screws (3) have to be loosened.
If you determine a deviation from the target point (light dot) to the hit point after the first shoot, you can correct it as follows: Hit point below the target point (gun shoots too deep): Turn the adjustment screw in the Up direction. Hit point above the target point (gun shoots too high): Turn the adjustment screw in the Down direction. Hit point to the left of the target point (gun shoots too far left): Turn the adjustment screw in the R (Right) direction.
Warranty We grant a warranty of two years in the following extent: 1. In the warranty time, complaints that are based on material and processing errors are cleared free of charge. We reserve the right to do such a clearance by repair, by replacement of defective parts or by provision of a similar, perfectly functioning product. 2.
Instructions pour l’élimination de systèmes de choix avec composants électroniques Systèmes de choix qui ont un réticule illuminé et donc comportent par construction des composants électroniques, quand ils sont usés, ne doivent pas mélangés avec les déchets domestiques ordinaires quand ils sont usés. Pour un traitement, une récupération et un recyclage propres, apportez ces produits aux pointes de collecte correspondants, là où ils sont acceptés sans frais.
Informations générales Les viseurs reflex DOCTER® constituent d’excellents systèmes optiques de type extrêmement pointu. Avec leurs dimensions et leur poids réduits et leur forme de construction compacte et sans tube, ils offrent de nombreuses possibilités d'utilisation pour la chasse et le sport.
Faites procéder au montage du DOCTERsight C et au réglage de l’arme par un armurier. Ne posez le capuchon qu’après le montage. Mise en marche Pour l’alimentation électrique, il faut une pile au lithium 3 V CR 2032. Tout autre type d’alimentation électrique est exclu. Insérez la pile dans le compartiment à pile de la face inférieure du boîtier de manière à pouvoir voir la mention pôle plus de la pile. Une insertion à l'envers de la pile de bouton ne risque pas d'abîmer l'électronique.
Réglage Le système optique du DOCTERsight C est réglé en usine sans parallaxe sur une distance de 40 m. Il faut choisir une distance de réglage de tir conforme à ce que vous attendez du DOCTERsight III. Le DOCTERsight C est équipé de systèmes séparés de réglage en hauteur (1) et latéral (2). Ces systèmes sont placés en haut à droite de l'appareil et marqués de flèches indiquant le sens de rotation. Vous pouvez régler par les vis à fente avec la molette jointe et le tournevis 0,4x2,0.
Si, après le premier tir, vous constatez un écart entre le point visé (visée) et le point d’impact, il faut le corriger comme suit : Point d’impact en dessous du point visé (l’arme tire bas) : tourner la vis de réglage vers le haut (Up) Point d’impact au dessus du point visé (l’arme tire haut) Tourner la vis de réglage vers le bas (Down) Point d’impact à gauche du point visé (l’arme tire à gauche) : tourner la vis de réglage vers la droite (R / Right) Point d’impact à droite du point visé (l’arme t
Il est alors recommandé d'utiliser une correction visuelle ou de faire examiner ses yeux par un ophtalmologiste. Garantie Nous accordons deux ans de garantie, couvrant : 1. Pendant la durée de la garantie, les réclamations dues à des défauts de matière et de transformation sont couvertes gratuitement. Nous nous réservons le droit d’y remédier par remise en état, échange des pièces défectueuses ou échange contre un produit identique en bon état de marche. 2.
Indicaciones para la eliminación de miras con componentes electrónicos Las miras equipadas con una retícula iluminada y que, por tanto, contienen componentes electrónicos, no deben mezclarse con los desechos domésticos comunes una vez gastadas. Para contribuir a su correcta manipulación, recuperación y reciclaje, lleve estos productos a los puntos de recogida correspondientes, donde los recogerán de forma gratuita.
Información general Las miras de reflexión DOCTER® son extraordinarios sistemas ópticos de modernísima construcción. Gracias a sus pequeñas dimensiones y a su bajo peso, así como a su forma compacta y sin tubos, ofrecen múltiples posibilidades de uso en la caza y en la práctica de otros deportes. Su sólida ejecución, su alto rendimiento óptico, su atractivo diseño y la seguridad de su función incluso en condiciones climáticas extremas harán que su DOCTERsight C le resulte indispensable.
Solicite a un armero que realice el montaje de DOCTERsight C y el ajuste del arma. No coloque la tapa hasta después del montaje. Puesta en marcha Para la alimentación de energía se necesita una pila de litio de 3V CR 2032. Queda excluida cualquier otra forma de alimentación. La pila se coloca en el compartimento de la parte inferior de la carcasa, teniendo en cuenta la inscripción de la pila y la marca del polo positivo.
Ajuste El sistema óptico de DOCTERsight C viene ajustado de fábrica a una distancia de 40 m sin paralaje. Hay que seleccionar una distancia de ajuste que cumpla sus expectativas en relación a la mira DOCTERsight C. DOCTERsight C tiene un ajuste vertical (1) y un ajuste horizontal (2). Se encuentran en la parte superior y a la derecha del aparato y están marcados con flechas de sentido de giro. El ajuste se realiza a través de los tornillos de cabeza ranurada con rueda de escala y el destornillador 0,4x2,0.
Si después de realizar un primer disparo, se constata una divergencia del objetivo (retícula) en relación al punto de impacto, esta divergencia debe corregirse según se indica a continuación: Punto de impacto por debajo del punto objetivo (disparo del arma bajo): Girar el tornillo de ajuste en dirección Up Punto de impacto por encima del punto objetivo (disparo del arma alto): Girar el tornillo de ajuste en dirección Down Punto de impacto a la izquierda del punto objetivo (disparo del arma a la izq
Notas Debido a su forma de construcción, las miras de reflexión de punto rojo DOCTER no tienen una compensación de dioptrías o componentes de función similares que puedan compensar los defectos visuales de las personas. Todos los defectos visuales individuales del tirador tendrán, así, un efecto inmediato sobre el contorno del punto luminoso percibido.
Указания по утилизации прицельных устройств с электронной частью Прицельные устройства, располагающие подсвеченной прицельной маркой и тем самым имеющие обусловленную конструкцией электронную часть, нельзя смешивать с обычными бытовыми отходами, если они изношены. Для надлежащей обработки, вторичного использования и переработки отнесите эти изделия в соответствующие приёмные пункты, где их примут без взимания сборов.
Общие сведения Коллиматорные прицелы DOCTER® представляют собой отличные оптические прицельные устройства современной конструкции. Благодаря своему малому размеру и массе, а также компактной беструбной конструкции эти прицелы предоставляют богатые возможности применения как для охоты, так и для спорта. Надежное исполнение, высокая оптическая мощность, привлекательный дизайн и безотказность работы даже при экстремальных погодных условиях делают прицел DOCTERsight C незаменимым.
Поручите выполнение монтажа DOCTERsight III и пристрелку оружия оружейному мастеру. Установите колпачок только после монтажа. Ввод в эксплуатацию Для электропитания должна использоваться только литиевая батарея 3V CR 2032. Запрещается применять другие устройства электропитания. Вставьте батарею на нижней стороне корпуса в ячейку для батареи таким образом, чтобы была видна надпись с маркировкой анода. случае неправильного размещения элемента питания нет опасности повреждения электроники.
Пристрелка Оптическая система DOCTERsight C отрегулирована на заводе на дистанцию наблюдения без параллактических искажений 40 м. Нужно выбрать такую дистанцию для пристрелки, которая будет соответствовать Вашим требованиям к DOCTERsight III. Прицел DOCTERsight C имеет приспособления для раздельной регулировки по высоте (1) и ширине (2). Приспособления для регулировки размещены сверху и справа на устройстве и отмечены стрелками, указывающими направление движения.
После первого выстрела определите величину отклонения между точкой цели (мушка) и прицельной маркой.
Указания Коллиматорные прицелы DOCTER с красной точкой ввиду своей конструкции не обеспечивают компенсации диоптрий и не содержат элементов, которые устраняют прочие проблемы со зрением. Тем самым все индивидуальные проблемы со зрением непосредственно влияют на контур воспринимаемой светящейся точки. Кажущаяся овальность, серпообразное отображение, „кучка звездочек“ или „обтрепанный“ контур точки свидетельствуют не о неисправности устройства, а о физиологических изменениях зрения (астигматизм).
Durch ständige Weiterentwicklung unserer Erzeugnisse können Abweichungen von Bild und Text dieser Bedienungsanleitung auftreten. Die Wiedergabe – auch auszugsweise – ist nur mit unserer Genehmigung gestattet. Das Recht der Übersetzung behalten wir uns vor. Für Veröffentlichungen stellen wir Reproduktionen der Bilder, soweit vorhanden, gern zur Verfügung. Because of the continuous, further development of our products, deviations from the illustrations and the text of this prospect are possible.
Attenzione Per l'applicazione del dispositivo di puntamento, l'arma deve essere scarica e con sicura inserita. Evitare di guardare con il dispositivo di puntamento direttamente nel sole, archi voltaici o altre fonti di luce molto intense, alfine prevenire danni alla vista. La minuteria presente in scatola alla consegna non deve essere manipolata da bambini. Uwaga Przed przystąpieniem do montażu przyrządu celowniczego broń musi być rozładowana i zabezpieczona.
Note relative allo smaltimento di dispositivi di puntamento con parti elettroniche Dispositivi di puntamento che dispongono di un reticolo illuminato e quindi una componente costruttiva elettronica, non possono, una volta esauriti, essere smaltiti nei normali rifiuti domestici. Per un idoneo trattamento e riciclo di tali prodotti, essi vanno portati agli appositi punti di raccolta ove verranno accettati gratuitamente.
Informazioni generali I red dot DOCTER® sono dispositivi di puntamento all'avanguardia. Grazie alle ridotte dimensioni e peso, e alla tipologia costruttiva compatta tubeless, essi hanno molteplici possibilità di impiego in caccia e sport. La lavorazione solida, l'elevato rendimento ottico, il design accattivante e la sicurezza di impiego anche in condizioni ambientali e meteorologiche estreme, renderanno DOCTERsight C indispensabile.
Fare effettuare il montaggio del DOCTERsight C e l'aggiustamento del tiro dell'arma da un armaiolo. Posizionare la cappa solo dopo il montaggio. Messa in funzione Per l'alimentazione si necessita una batteria al litio CR 2032 da 3 V. E' escluso ogni altro tipo di alimentazione. Posizionare la batteria sul lato inferiore dell'involucro nell'alloggio batteria in modo tale che sia visibile sulla batteria l'indicazione del polo positivo.
Aggiustamento del tiro Il sistema ottico del DOCTERsight III da fabbrica è impostata ad una distanza di 40 metri e regolata senza parallasse. Bisogna scegliere una distanza dell'aggiustamento del tiro, che corrisponde alle vostre esigenze richieste allo DOCTERsight III. DOCTERsight III dispone di regolatore di altezza (1) e regolazione laterale (2) separati. Tali regolazioni si trovano in alto e a destra del dispositivo e sono contrassegnati da frecce direzionali rotanti.
Se dopo il primo sparo si rileva uno spostamento dall'obiettivo (reticolo) rispetto al punto d'impatto, esso va corretto come segue: punto d'impatto sotto l'obiettivo (arma spara basso): Ruotare vite di regolazione in direzione Up punto d'impatto sopra l'obiettivo (arma spara alto) Ruotare vite di regolazione in direzione Down punto d'impatto a sinistra dell'obiettivo (arma spara a sinistra): Ruotare vite di regolazione in direzione R / Right punto d'impatto destra dell'obiettivo (arma spara a dest
Note A causa della loro tipologia costruttiva, i dispositivi di puntamento red dot DOCTER non dispongono di una compensazione di diottrie o simili, che suppliscono a difetti della vista dell'occhio umano. Ne deriva che tutti i difetti visivi del tiratore si ripercuotono direttamente sul contorno del punto luminoso osservato. Apparenti ovalizzazioni, distorsioni a forma di falce.
Wskazówki dotyczące usuwania przyrządów celowniczych z częściami elektronicznymi Przyrządów celowniczych, które posiadają celowniki oświetlone, a tym samym mogą posiadać wynikające z konstrukcji układy elektroniczne, jeśli są zużyte, nie należy wyrzucać do normalnych odpadów komunalnych. Należy je przekazać do należytego przetworzenia, odzysku i recyklingu do odpowiednich punktów ich gromadzenia, gdzie są przyjmowane bez opłat.
Informacje ogólne Celowniki refleksyjne DOCTER® stanowią doskonałe układy optyczne celownicze najnowszego typu. Dzięki swojej niewielkiej wielkości konstrukcyjnej i masie jak również kompaktowej bezlunetowej budowie zapewniają wiele możliwości zastosowań w dziedzinie polowania i sportu.
Montaż przyrządu celowniczego DOCTERsight C i przystrzelanie broni winny być przeprowadzone przez rusznikarza. Pokrywkę można zdejmować dopiero po dokonaniu montażu. Uruchomienie Do zasilania potrzebna jest jedna bateria litowa 3V CR 2032. Wyklucza się stosowanie jakiegokolwiek innego zasilania prądowego. Założyć baterię od spodu obudowy do przedziału bateryjnego w ten sposób, aby napis na baterii z oznaczeniem bieguna plusowego był widoczny.
Przystrzelanie broni System optyczny przyrządu DOCTERsight C został wyregulowany fabrycznie na odległość 40 m bez paralaksy. Należy dobrać odległość przystrzelenia, która odpowiada wymaganiom danego użytkownika wobec przyrządu DOCTERsight C. Przyrząd DOCTERsight C posiada osobne przestawienie wysokości (1) i stron (2). Są one umieszczone u góry i z prawej strony na przyrządzie i oznaczone za pomocą strzałek kierunku obrotu.
Po oddaniu pierwszego strzału należy wyznaczyć odchyłkę od punktu celowania do punktu trafienia, odchyłkę tę należy skorygować w sposób następujący: Punkt trafienia poniżej punktu celowania (broń strzela za nisko): przekręcić śrubę przestawienia w kierunku Up Punkt trafienia powyżej punktu celowania (broń strzela za wysoko) przekręcić śrubę przestawienia w kierunku Down Punkt trafienia na lewo od punktu celowania (broń strzela w lewo): przekręcić śrubę regulacyjną w kierunku R / Right Punkt trafien
Pozorny owal, zniekształcenie sierpowate, „nagromadzenie gwiazd“ lub „wystrzępiony“ obrys punktu wskazują nie na uszkodzony przyrząd, lecz bardziej i wyłącznie na psychologiczne zmiany oka (astygmatyzm). Zalecane jest wtedy używanie okularów korygujących lub zbadanie wzroku przez okulistę. Gwarancja Udzielamy dwuletniej gwarancji w następującym zakresie: 1. W okresie gwarancji usuwane będą bezpłatnie usterki, wynikające z wad materiałowych i błędów wykonawstwa.
Pokyny k likvidaci zaměřovacího zařízení s elektronickými součástkami Zaměřovací zařízení, která mají osvětlené záměrné osnovy mají určitý podíl elektronických částí, podmíněný konstrukcí. Tyto nesmějí být po jejich spotřebě likvidovány s obyčejným domácím odpadem . Předejte tyto výrobky příslušným sběrnám, kde budou bez úhrady poplatků řádně recyklovány ve prospěch ochrany životního prostředí a zabránění možných škodlivých vlivů na lidský organismus a přírodu, vznikající neodborným zacházením s odpadem. ..
Všeobecné informace DOCTER® reflexní zaměřovače představují vynikající zaměřovací optiky nejmodernější konstrukce. Svoji malou velikostí konstrukce a hmotností a rovněž kompaktnm provedením umožňují mnohostranné použití při lovu a sportu.
Montáž DOCTERsight C a nastřelování zbraně přenechte puškaři. Nasuňte víko teprve po montáži. Uvedení do chodu Pro zásobování proudem je zapotřebí 3V – lithiová baterie CR 2032. Jakýkoliv jiný způsob zásobování proudem je vyloučen. Vložte baterii na spodní straně pouzdra do přihrádky pro baterie tak, aby byl viditelný nápis na baterii s označením plus pólu. Nebezpečí poškození elektroniky nesprávným vložením knoflíkového akumulátoru nehrozí.
Nastavení se realizuje pomocí šroubů s drážkou s přiloženým kolečkem se stupnicí a šroubovákem 0,4x2,0 . Pozor: Před každým přestavením uvolnit aretační šrouby (3). Nastavení pro výšku a do strany se mohou realizovat nezávisle na sobě. Stávající rozsah přestavení umožňuje přizpůsobení nepřesností při montáži a rovnež korekturu balistiky. Boční přestavení má v obou směrech koncové dorazy. Při výškovém přestavení je nutné zohlednit, že doraz směrem dolů je k dispozici pouze v montovaném stavu.
Jeden dílek stupnice odpovídá přestavení o 3 cm na 100 m resp. 1 úhlové minutě. U jiných vzdáleností nastřelování se hodnota nastavení mění proporcionálně ke vzdálenosti: např.: 1,5 cm na 50 m nebo 3 mm na 10 m Nastavení jasu záměrné osnovy Integrovaná regulační elektronika umožňuje při praktickém použití přizpůsobení různým světelným podmínkám. Intenzita světelného bodu se automaticky přizpůsobí danému jasu okolí ve směru zaměření. Měření je obdobné viditelnosti.
Záruka Poskytujeme po dobu dvou let záruku v následujícím rozsahu: 1. V záruční lhůtě bezplatně odstraníme reklamace, týkající se chyb materiálu nebo zpracování. Vyhrazujeme si právo na opravu chybných dílů,nebo výměnu za stejný, nezávadný výrobek. 2. V případě nedostatků zašlete optický přístroj společně s dokladem o koupi – opatřený adresou a podpisem – a rovněž datumem prodeje vašeho obchodníka a popisem nedostatků na vlastní náklady na zastoupení DOCTER-Vertretung. 3.
Avfallshantering för elektroniska sikten Sikten försedda med en ljuskälla och som har elektroniska delar får inte slängs i det vanliga hushållsavfallet. Lämna, för korrekt behandling och återvinning, in siktet på de därför avsedda sopstationerna, där det kostnadsfritt tas emot. Riktig avfallshantering är bra för miljön och förhindrar skadliga effekter på människor och natur, vilka annars skulle kunna uppkomma på grund av ett felaktigt handhavande.
Allmän information DOCTER® rödpunktsikte är ett modernt högkvalitativt sikte med målsökningsoptik. Med dess ringa storlek, massa och kompakta konstruktion har det många olika användningsmöjligheter vid jakt och sport. Den robusta bearbetningen, den perfekta optiken, den tilltalande designen och variabla funktionen (även vid extrema väderleksförhållanden) gör DOCTERsight C oumbärligt för köparen.
Låt alltid en gevärssmed montera DOCTERsight C och skjuta in vapnet. Sätt först på kåpan efter monteringen. Idrifttagande För strömförsörjningen behöver man ett 3V – litiumbatteri CR 2032. Annan strömförsörjning är utesluten. Sätt in batteriet i batterifacket på undersidan, så att man kan se batteriets påskrift och pluspolen. Även om knappbatteriet sätts in felaktigt finns ingen risk för att elektroniken skadas. För att förbättra batterikontakten finns en magnet på kretskortets förgyllda kontaktplatta.
Höjd- och sidoinställningarna kan ställas in separat. Med siktets regleringsområde kan man kompensera bristande noggrannhet vid monteringen samt göra en ballistikkorrektur. Sidoinställningarna har ändlägsanslag i båda riktningarna. Vad gäller höjdinställningen skall man beakta, att anslaget nedåt bara finns när siktet är monterat. Beakta att inställningarna kan klämmas fast när de andra inställningsriktningarna skruvats fast till anslag.
Ljuspunktsintensiteten En integrerad reglerelektronik är anpassad till de olika belysningsförhållandena vid praktiskt användande. Ljuspunktsintensiteten anpassas automatiskt allt efter belysningsstyrkan i målriktningen. Mätningen är analog med ögonens känslighet. Om man på siktets framsida täcker över, den där befintliga sensorn, leder detta till en märkbar reducering av ljusstyrkpunkten. Sensorn får därför inte vara skymd av några vapendelar. Underhåll Använd en mjuk duk för rengöring av optiken.
Garanti Vi ger två års garanti som omfattande följande: 1. Under garantitiden åtgärdar vi, utan kostnad, material- och bearbetningsfel. Vi förbehåller oss rätten att göra detta genom reparationer, byte av defekta delar eller byte så att kunden får en likvärdig felfri produkt. 2. Vid anspråkstagande av garantin skall rödpunktssiktet, på kundens bekostnad, skickas till den behörige DOCTER-representanten.
Instrukser angående avfallsbehandling av sikreinnretninger med elektronikkandel Sikteinnretninger som er utstyrt med et belyst gratikul og dermed har en konstruksjonsbetinget elektronikkandel og når de er brukt må de ikke kastes i husholdningsavfallet. For riktig behandling og gjenvinning ber vi deg bringe disse produktene til de respektive innsamlingsstedene. Der kan de avleveres gratis.
Generelle informasjoner DOCTER® reflekssikter representerer fabelaktig moderne sikteoptikk. Det at de er små både i størrelse og masse og deres kompakte, rørløse konstruksjon gir et mangfold av bruksmuligheten ved jakt og sport. Den solide bearbeidelsen, den gode optiske ytelsen, attraktiv design og funksjonssikkerheten også ved ekstreme værforhold vil gjøre din DOCTERsight C uunnværlig.
Montering av DOCTERsight C og innskyting av våpenet må gjennomføres av en børsemaker. Hetten må ikke settes på før monteringen er utført. Idriftsettelse For strømforsyningen trenger man ett 3V – litiumbatteri CR 2032. Man må ikke benytte andre typer strømforsyning. Sett batteriet inn i batterirommet på husets underside på en slik måte at teksten på batteriet med markeringen av pluss-polen kan sees. Det er ikke fare for at elektronikken skades på grunn av at rundcellen legges inn feil.
OBS: Før hver justering må låseskruene (3) løsnes. Innstillingen av høyde og side kan skje uavhengig av hverandre. De tilgjengelige justeringsområdene gjør det mulig å gjennomføre utjevning av unøyaktigheter ved monteringen og ballistikk-korrigering. Sidejusteringen har endeanslag i begge retninger. Ved høydejusteringen må man ta hensyn til at anslaget nedover er til stede i montert tilstand. Ta hensyn til at justeringen klemmes hvis den motsatte justeringsretningen skrues til anslaget.
Skaladelen tilsvarer en justering på 3 cm på 100 m hhv. 1 vinkelminutt. Ved andre innskytingsavstander endrer reguleringsverdien proporsjonalt i forhold til verdien, for eksempel: 1,5 cm på 50 m eller 3 mm på 10 m Gratikulets lysstyrkestyring En integrert reguleringsteknikk tilpasser de ulike belysningsforholdene ved bruk i praksis. Lyspunktintensiteten tilpasses automatisk lysstyrken i målretningen. Målingen er analog i forhold til øyeømfintligheten.
Garanti Vi gir to år garanti i følgende omfang: 1. I garantitiden utbedrer vi klager grunnet material- og bearbeidelsesfeil gratis. Vi forbeholder oss retten til gjennomføre dette ved reparasjon, bytte av delen hvor feilen forekommer eller bytte til et likeverdig, feilfritt produkt. 2.
Ohjeet elektroniikkaosia sisältävien tähtäyslaitteiden hävittämisestä Valaistulla retikkelillä varustettuja tähtäyslaitteita, joissa siten saa olla konstruktion mukainen elektroniikkaosa, ei saa hävittää käytöstä poistettaessa tavanomaisen kotitalousjätteen mukana. Toimita sellaiset tuotteet maksutta asianmukaista käsittelyä, uusiointia ja kierrätystä varten vastaanottopaikkoihin.
Yleistietoa DOCTER® -heijastustähtäimien erinomainen tähtäysoptiikka edustaa uusinta sukupolvea. Ne soveltuvat pienen kokonsa ja kevyen painonsa sekä kompaktin, putkettoman rakennemallinsa ansiosta monenlaiseen käyttöön sekä metsästyksessä että urheilussa. DOCTERsight C :n vankka rakenne, korkea optinen laatu, tyylikäs muotoilu ja toimintavarmuus myös äärimmäisissä sääolosuhteissa tekevät tähtäimestäsi korvaamattoman.
Anna asesepän asentaa ja tarkkuuttaa DOCTERsight C -tähtäinlaite. Aseta kansi vasta asennuksen jälkeen paikoilleen. Käyttöönotto Virransaantiin tarvitaan yksi 3 V:n litiumparisto CR 2032. Kaiken muunlaisen virtalähteen käyttö on kielletty. Asenna paristo kotelon alapuolella olevaan paristolokeroon siten, että sen + -navan merkintä jää ulkopuolelle näkyviin. Elektroniikan vaurioitumisvaaraa ei ole väärin asennetusta nappiparistosta.
Suorita säätö urakantaruuveilla mukana toimitetun asteikkolevyn ja ruuvitaltan 0,4x2,0 avulla. Huomio: Löysää lukitusruuveja (3) ennen jokaista säädön muuttamista. Korkeus- ja sivusäädöt voidaan suorittaa toisistaan riippumatta. Laitteessa oleva säätöalue mahdollistaa sekä epätarkkuuksien kompensoimisen asennettaessa että ballistiikan korjaamisen. Sivusäädöllä on kumpaankin suuntaan rajoitin. Korkeussäädössä on huomioitava, että alapuolen rajoitin on olemassa vain asennetussa tilassa.
Yksi asteikon askel vastaa 3 cm:n säätöä 100 metrillä tai 1 kulmaminuuttia. Muilla tarkkuutusetäisyyksillä säätösuure muuttuu proportionaalisesti etäisyyteen nähden, esimerkiksi: 1,5 cm 50 metrin etäisyydellä tai 3 mm 10 metrin etäisyydellä Retikkelin kirkkauden säätö Laitteeseen integroitu säätöelektroniikka ottaa käytännössä erilaiset valaistusolosuhteet huomioon. Valopisteen teho sovitetaan automaattisesti kohdesuunnan ympäristövalaistuksen mukaan. Mittaus vastaa silmän herkkyyttä.
Takuu Myönnämme kahden vuoden takuun, jonka laajuus on: 1. Takuuaikana materiaali- ja valmistusvirheet korvataan maksutta. Pidätämme oikeuden korvata laite kunnostamalla se, vaihtamalla sen vialliset osat tai vaihtamalla tuote samantapaiseen, moitteettomassa kunnossa olevaan tuotteeseen. 2. Takuuvaateissa optinen laite on toimitettava omalla kustannuksella asianomaiselle DOCTER -edustajalle. Laitteen mukana on toimitettava kauppiaan ostokuitti, jossa on kauppiaan osoite, allekirjoitus ja myyntipäivä.
A seguito di continui sviluppi dei nostri prodotti, potrebbero verificarsi differenze sia di immagini che del testo del presente manuale d'uso. La pubblicazione - anche solo parziale - è permessa solo previa nostra autorizzazione. Ci riserviamo il diritto della traduzione. Per eventuali pubblicazioni mettiamo volentieri a disposizione riproduzioni delle immagini, se disponibili. Ze względu na ciągłe udoskonalenia naszych wyrobów mogą wystąpić odstępstwa od ilustracji i tekstu niniejszej instrukcji obsługi.
analytikjena Analytik Jena AG Niederlassung Eisfeld Seerasen 2 D- 98673 Eisfeld Tel: (03686) 371-115 Fax. (03686) 322037 E-mail: info@docter-germany.com www.docter-germany.com Stand / Release / Version de / versión / Выпуск / Aggiornato a / Stan / Stav / Version / Utgave / Tiedot annettu: 09 / 2014 508.080.085.