analytikjena FERNGLÄSER BINOCULARS JUMELLES PRISMÁTICOS БИНОКЛИ DOCTER®compact 8x21 DOCTER® compact 10x25 Gebrauchsanleitung Operating Instructions Mode d’emploi / Instruction d’utilisation Instrucciones para el uso Инструкции по эксплуатации
4 2 1 3
• Achtung Aufgrund der starken Bündelung des Lichtes kann eine direkte Beobachtung der Sonne mit einem Fernrohr zu Verletzungen der Augen führen und ist deshalb unbedingt zu vermeiden.
Gebrauchsanleitung Das von Ihnen erworbene DOCTER Fernglas ist ein Spitzenprodukt feinmechanischer Präzision. Es handelt sich um ein Produkt mit höchsten Ansprüchen an die optische Abbildungsleistung, nach neusten Stand der Optikrechnung und Optiktechnologie gefertigt und solide in der Verarbeitung. Alle Ferngläser dieser Baureihe sind als Brillenträgermodelle ausgeführt, stickstoffgefüllt und druckwasserdicht.
Um ein Objekt in Entfernungseinstellung unterschiedlichen Entfernungen gleichermaßen klar und kontrastreich beobachten zu können, ist es erforderlich, das Fernglas auf die entsprechende Entfernung einzustellen. Während der Beobachtung des Objektes wird am Mitteltrieb (2) so lange nach rechts oder links gedreht, bis die klarste und kontrastreichste Beobachtung erreicht ist. Eine Veränderung der Dioptrieneinstellung ist nicht notwendig.
Operation Instructions The DOCTER Binoculars acquired by you is a leading product of fine-mechanical precision. It is a product with highest requirements of the optical performance after latest development of the optics calculation and optics technology concerns with solid processing. All binoculars of this series are implemented as spectacle wearer models and they are waterproof.
Distance adjustment To observe an object at different distances both clearly and in high contrast it is useful to adjust binoculars to a special distance. While observing the object the midwheel (2) has to be turned right or left till the clearest and richest in contrast vision is reached. An adjustment of the Focusing and defective sight assistance is not nessesary. Eye piece adjustment The binoculars are models for spectacle wearers. Normal sighted people employ the binoculars with twist-up eyecups.
Mode d'emploi Les jumelles DOCTER que vous venez d'acquérir sont un appareil mécanique de précision de grande qualité. Il s'agit d'un produit de reproduction optique hautement performant et de fabrication solide réalisé selon les dernières connaissances en matière de calcul et de technique optique. Toutes les jumelles de cette gamme de fabrication sont des modèles étanches convenant aux porteurs de lunettes.
Réglage de la distance Pour pouvoir observer un objet avec netteté et contraste à différentes distances, il est nécessaire d'effectuer le réglage des jumelles à la distance correspondante. Lors de l'observation de l'objet, tourner la molette centrale (2) vers la droite ou la gauche jusqu'à obtenir la plus grande netteté et le meilleur contraste. Il n'est pas nécessaire de modifier le réglage de dioptrie. Réglage des œilletons de visée Les modèles sont conçus pour les porteurs de lunettes.
Instrucciones de uso Los prismáticos DOCTER que usted ha adquirido son un excepcional producto de precisión mecánica. Se trata de un producto que cumple en una sólida ejecución las máximas exigencias de capacidad de imagen óptica según el último nivel de la tecnología y del cálculo ópticos. Todos los prismáticos de esta serie se han realizado como modelos para portadores de gafas y son impermeables al agua.
Ajuste de la distancia Para poder observar un objeto a diferentes distancias de forma igualmente clara y con suficiente contraste, es necesario ajustar los prismáticos a la correspondiente distancia. Mientras se observa el objeto, el mando central de enfoque (2) se gira hacia la izquierda o hacia la derecha hasta que se consiga la observación más clara y más llena de contrastes. No es necesario cambiar el ajuste de dioptrías. Adaptación del portaocular Estos modelos son modelos para portadores de gafas.
Инструкции по эксплуатации Приобретенный Вами полевой бинокль фирмы DOCTER представляет собой высококлассный продукт высокомеханической точности. Речь идет о продукте, соответствующем самым высоким требованиям, предъявляемым к мощности оптического отражения, выполненном в соответствии с новейшими стандартами оптического расчета и оптических технологий в условиях надежной обработки.
Настройка четкости и компенсация дефекта зрения Смотря левым глазом через левую часть прибора на любой объект, вращайте расположенный по центру передаточный механизм (2) до тех пор, пока картинка не станет четкой и высококонтрастной. Что касается компенсации дефекта зрения, при повороте механизма выравнивания диоптрий (3) Вы сможете компенсировать возможный дефект зрения в диапазоне ± 2,5dpt.
Durch ständige Weiterentwicklung unserer Erzeugnisse können Abweichungen von Bild und Text dieser Bedienungsanleitung auftreten. Die Wiedergabe – auch auszugsweise- ist nur mit unserer Genehmigung gestattet. Das Recht der Übersetzung behalten wir uns vor. Für Veröffentlichungen stellen wir Reproduktionen der Bilder, soweit vorhanden, gern zur Verfügung. Because of the continuous, further development of our products, deviations from the illustrations and the text of this prospect are possible.
analytikjena Stand / Release / Version de / versión / Выпуск : 01 / 2011 Analytik Jena AG Niederlassung Eisfeld Seerasen 2 D- 98673 Eisfeld Tel: (03686) 371115 Fax: (03686) 322037 E-mail: info@docter-germany.com www.docter-germany.