analytikjena ZIELFERNROHRE RIFLESCOPES LUNETTES DE VISEE MIRAS TELESCOPICAS ВИНТОВОЧНЫЙ ОПТИЧЕСКИЙ ПРИЦЕЛ DOCTER®basic 1-4 x 24 DOCTER®basic 1,5-6x42 DOCTER®basic 2,5-10 x 50 DOCTER®basic 3-12 x 56 Gebrauchsanleitung Operating Instructions Mode d’emploi / Instruction d’utilisation Instrucciones para el uso Инструкции по эксплуатации Made in Germany
3 1 2
• Achtung Aufgrund der starken Bündelung des Lichtes kann eine direkte Beobachtung der Sonne mit einem Fernrohr zu Verletzungen der Augen führen und ist deshalb unbedingt zu vermeiden.
Hinweise zur Entsorgung von Zieleinrichtungen mit Elektronikanteil Zieleinrichtungen die über ein beleuchtetes Absehen verfügen und somit einen konstruktionsbedingten Elektronikanteil aufweisen dürfen, wenn sie verbraucht sind, nicht mit gewöhnlichem Haushaltsabfall vermischt werden. Bringen Sie zur ordnungsgemäßen Behandlung, Rückgewinnung und Recycling diese Produkte zu den entsprechenden Sammelstellen, wo sie ohne Gebühren entgegengenommen werden.
Allgemeine Informationen Die DOCTER® basic Zielfernrohre stellen hervorragende Zieloptiken modernster Bauart dar. Die solide Verarbeitung, die hohe optische Leistung, ansprechendes Design und die Funktionssicherheit auch bei extremen Witterungsbedingungen werden Ihnen Ihre DOCTER®basic Zielfernrohre unentbehrlich machen.
Inbetriebnahme Einlegen der Batterie Zuerst ist die Batteriefachkappe (1) abzuschrauben. Dann eine Lithium-Batterie CR2032 (Lieferumfang) mit der Plus-Seite nach oben auf das Batteriefach legen und in der Mitte eindrücken bzw. einklicken. Die Beschriftung der Knopfzelle muss lesbar sein. Entnehmen der Batterie Zuerst muss die Batteriefachkappe (1) abgeschraubt werden. Nun kann die Knopfzelle entnommen werden, indem die Zelle an deren Rand nach unten gedrückt wird, bis die Batterie ausklinkt und übersteht.
Montage DOCTERbasic Zielfernrohre besitzen einen 30 mm Mittelrohrdurchmesser und sind für eine Ringmontage ausgelegt. Die Auswahl der richtigen Montage erfolgt auf Grundlage des Waffentyps. Der Büchsenmacher oder Fachhändler vor Ort wird sie gerne zur optimalen Montagevariante beraten. Absehenverstellung Zur Einstellung des Absehens werden die beiden Schutzkappen (3) von den Domen der Absehenverstellung abgeschraubt.
Die Scharfeinstellung sollte prinzipiell bei der höchsten Vergrößerung vorgenommen werden, da hierbei, bedingt durch die maximale Auflösung, die Sehschärfe am besten beurteilt werden kann. Der spätere Wechsel der Vergrößerung ändert die vorgenommene Scharfeinstellung nicht. Zubehör Eine der Schutzkappen der Absehenverstellung ist konstruktiv größer gestaltet. Sie dient mittels eines Magneten zur Aufnahme einer Reservebatterie im Format CR 2032.
Information regarding the disposal of sighting mechanisms with electronic portion Sighting mechanisms, which are equipped with an illuminated reticle and thus, owing to their design, exhibit an electronic portion when they are worn, may not me mixed with normal domestic waste. Take these products to the corresponding collection points, where they will be accepted without charges for due handling, recovery and recycling.
General information DOCTER® basic rifle scopes constitute excellent target sights of state-of-the-art design. Sound workmanship, high optical performance, an appealing design and functional reliability even under extreme weather conditions will turn your DOCTER®basic rifle scopes into indispensable companions.
Initial operation Inserting the battery First of all, unscrew the cap of the battery compartment (1). Then place a lithium battery CR2032 (included in the scope of supply) with the positive terminal pointing upwards onto the battery compartment and depress in the centre until it engages. The inscription on the button cell must be legible. Removing the battery First of all, unscrew the cap of the battery compartment (1).
Installation DOCTERbasic rifle scopes exhibit a 30 mm centre tube diameter and are designed for ring installation. The correct type of installation is selected based on the weapon model. Your local gunsmith or specialist dealer will be happy to advice you with regard to the optimum installation version. Reticle adjustment To adjust the reticle, the two protective caps (3) are unscrewed from the domes of the reticle adjustment.
Focussing should in principal be effected at the highest magnification, as this is when, due to the maximum resolution, the visual acuity can be judged best. A later change in magnification does not change any previously adjusted focussing. Accessories One of the protective caps of the reticle adjustment is designed somewhat larger. It serves to accommodate a spare battery format CR 2032 by means of a magnet.
Consignes d'élimination des dispositifs de visée usagés contenant des éléments électroniques Il est interdit de mettre les dispositifs de visée équipés d'un viseur lumineux et donc d'éléments électroniques de par leur conception dans les déchets ménagers habituels une fois qu'ils sont en fin de vie. Emportezles aux points de collecte concernés où ils seront récupérés sans frais pour être traités, récupérés et recyclés dans les règles.
Informations générales Les lunettes de visée DOCTER® basic constituent d’excellents systèmes optiques de type extrêmement pointu. Avec leur robustesse, leur performance optique élevée, leur design esthétique et leur sécurité fonctionnelle, vos lunettes de visée DOCTER®basic vous deviendront indispensables même dans des conditions météorologiques extrêmes.
Mise en marche Insertion de la pile Dévisser d'abord le couvercle du compartiment à pile (1). Mettre ensuite une pile au lithium CR2032 (fournie) avec le pôle plus tourné vers le haut dans le compartiment puis appuyer dessus au centre pour l'enclencher. L'inscription de la pile bouton doit être lisible. Retrait de la pile Il faut d'abord dévisser le couvercle du compartiment à pile (1). On peut maintenant retirer la pile bouton en l'enfonçant sur son bord jusqu'à ce qu'elle se désenclenche et ressorte.
Montage Les lunettes de visée DOCTERbasic ont un tube central d'un diamètre de 30 mm et sont conçues pour un montage annulaire. La sélection du montage adéquat se fait suivant le type d'arme. Votre armurier ou revendeur local vous informera volontiers de la meilleure option de montage. Réglage du viseur Pour régler le viseur, dévisser les deux capuchons protecteurs (3) des mandrins du régleur de viseur.
Le réglage de l'acuité doit en principe être fait au plus fort grossissement car c'est alors qu'on peut le mieux évaluer l'acuité visuelle du fait de la définition maximale. Le changement ultérieur de grossissement ne modifie pas le réglage d'acuité effectué. Accessoires Un des capuchons du régleur de viseur est de plus grande taille. Il peut contenir une pile de réserve de format CR 2032 maintenue par un aimant. Des capuchons emboîtés sont fournis pour la protection des pièces optiques extérieures.
Información relativa a la eliminación de sistemas de puntería con componente electrónico Los sistemas de puntería que disponen de una retícula iluminada y, por ello, debido a su propio diseño, de un componente electrónico, cuando ya no se utilicen, no deberán depositarse en la basura doméstica habitual. Para que el tratamiento, la recuperación y el reciclado de estos productos sean los correctos, deberán llevarse a los centros de recogida correspondientes donde podrán depositarse de forma gratuita.
Información general Las miras telescópicas DOCTER® basic son extraordinarios sistemas ópticos de modernísima construcción. Su sólida ejecución, su alto rendimiento óptico, su atractivo diseño y la seguridad de su función incluso en condiciones climáticas extremas harán que sus miras telescópicas DOCTER®basic le resulten indispensables.
Impermeabilidad Impermeable al agua a 1 m
Puesta en marcha Colocación de la pila En primer lugar, desatornille la tapa del compartimento para la pila (1). A continuación, coloque una pila de litio CR2032 (incluida en el ámbito de suministro) en el compartimento, de forma que el lado positivo quede hacia arriba y presiónela y encájela por el centro. Debe poder leerse la inscripción de la pila. Extracción de la pila En primer lugar, desatornille la tapa del compartimento para la pila (1).
Montaje Las miras telescópicas DOCTERbasic poseen un diámetro de tubo central de 30 mm y están diseñadas para un montaje en anillo. La elección del montaje correcto se realizará dependiendo del tipo de arma. El armero o el comercial especializado le asesorarán directamente sobre la mejor variante de montaje. Ajuste de la retícula Para ajustar la retícula, se destornillan las dos caperuzas protectoras (3) de los domos de ajuste.
El ajuste de la agudeza visual debería realizarse, en principio, con el máximo aumento dado que, debido a la máxima resolución, es como mejor puede valorarse la agudeza visual. Si, posteriormente, se modifica el aumento, el ajuste de la agudeza no se ve influenciado. Accesorios Una de las caperuzas de protección del ajuste de la retícula se ha diseñado con un tamaño mayor. Gracias al imán, puede alojar una pila de repuesto de formato CR 2032.
Указания по утилизации прицельных устройств с электронными компонентами Прицельные устройства, оборудованные подсветкой прицельной марки и содержащие поэтому обусловленные конструкцией электронные компоненты, при утилизации не подлежат смешению с обычным бытовым мусором. Сдавайте такие изделия для надлежащей обработки, вторичного использования и переработки в соответствующие пункты сбора, где их принимают на безвозмездной основе.
Общие сведения Оптические прицелы DOCTER® basic являются превосходными оптическими прицельными устройствами самой современной конструкции. Прочные материалы, высокая оптическая производительность, привлекательный дизайн и функциональность даже в экстремальных погодных условиях сделают ваш оптический прицел DOCTER®basic просто незаменимым.
Ввод в эксплуатацию Установка батареи Сначала отвинтить колпачок (1) батарейного отсека. Затем положить литиевую батарейку CR2032 (входит в комплектацию) стороной "плюс" наверх на батарейный отсек и, надавив посередине, вдавить ее до щелчка. Надпись на элементе питания должна быть хорошо видна. Вынимание батарейки Сначала необходимо отвинтить колпачок (1) батарейного отсека.
Монтаж Оптические прицелы DOCTERbasic обладают диаметром средней трубки в 30 мм и предназначены для монтажа на установочных кольцах. Выбор правильного варианта монтажа производится в зависимости от типа оружия. Инженеры-оружейники или сотрудники местных специализированных магазинов проконсультируют вас относительно выбора оптимального варианта монтажа. Регулировка прицельной марки Для настройки прицельной марки оба защитных колпачка (3) отвинчиваются от выступов регулировки прицельной марки.
максимального разрешения. Дальнейшее изменение приближения не меняет настроенной резкости. Принадлежности Один из защитных колпачков регулировки прицельной марки в соответствии с конструкцией имеет несколько больший размер. Она служит для хранения запасной батарейки формата CR 2032, удерживаемой магнитом. Для защиты внешних деталей оптики в комплектацию включены соединенные друг с другом защитные колпачки.
11 10
8 7 9 4 5 3 6
Durch ständige Weiterentwicklung unserer Erzeugnisse können Abweichungen von Bild und Text dieser Bedienungsanleitung auftreten. Die Wiedergabe – auch auszugsweise- ist nur mit unserer Genehmigung gestattet. Das Recht der Übersetzung behalten wir uns vor. Für Veröffentlichungen stellen wir Reproduktionen der Bilder, soweit vorhanden, gern zur Verfügung. Because of the continuous, further development of our products, deviations from the illustrations and the text of this prospect are possible.
analytikjena Stand / Release / Version de / versión / Выпуск : 03 / 2011 508.080.033.24 Analytik Jena AG Niederlassung Eisfeld Seerasen 2 D- 98673 Eisfeld Tel: (03686) 371-115 Fax. (03686) 322037 E-mail: info@docter-germany.com www.docter-germany.