M317.book Seite 1 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 DE Bedienungsanleitung Handdampfreiniger GB Operating Manual Hand-held steam cleaner FR Mode d'emploi Appareil de nettoyage manuel à vapeur NL Bedieningshandleiding Handstoomreiniger ES Manual de instrucciones Limpiador manual a vapor IT Istruzioni per l'uso Pulitore a vapore manuale TR Kullanim Klavuzu Manuel BuharlÕ Temizleyici Roya-30546 • A5 • 13.01.
Mode d'emploi ............................................................................... 52 - 75 Bedieningshandleiding................................................................. 76 - 99 Istruzioni per l'uso ........................................................................ 124 - 147 IT Kullanim Klavuzu .......................................................................... 148 - 171 TR Manual de instrucciones ..............................................................
D M317.book Seite 3 Dienstag, 20.
M317.book Seite 4 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 1 Übersicht Vielen Dank! 1 Übersicht Sie haben mit dem „AquaClean“ einen vielseitig einsetzbaren Handdampfreiniger erworben, der Ihnen künftig dabei helfen wird, eine Vielzahl von Reinigungsarbeiten im Haushalt schnell und wirkungsvoll auszuführen. Je nach Anwendungsgebiet können Sie dem Heißdampf wahlweise auch Desinfektionsmittel beigeben, falls dieses im Lieferumfang enthalten war oder Sie dieses durch Nachbestellung erworben haben.
M317.book Seite 5 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 1 Übersicht DE Inhaltsverzeichnis Übersichtszeichnung ................................................................. 3 1 Übersicht ............................................................................. 4 Lieferumfang .............................................................................................................. 4 Technische Daten ...................................................................................................
M317.book Seite 6 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2 Sicherheitshinweise 2.1 zur Bedienungsanleitung 2 Sicherheitshinweise Die Nichtbeachtung dieser Anleitung kann zu Verletzungen oder Schäden am Gerät führen. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung entstehen, übernehmen wir keine Haftung. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vollständig durch, bevor Sie mit dem Gerät arbeiten. Bewahren Sie die Anleitung gut auf.
M317.book Seite 7 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, während es an eine Steckdose angeschlossen ist. Legen Sie das im Betrieb befindliche Gerät niemals auf die Seite. Es besteht Verbrühungsgefahr. Richten Sie den Dampffuß nicht auf elektrische Geräte, Steckdosen, Kabel usw. oder das Innere von Öfen. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags. Das Gerät hält zum Reinigen Dampf unter Druck bereit.
M317.book Seite 8 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2 Sicherheitshinweise 2.3 zu bestimmten Personengruppen Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und Wissen verwendet werden, wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts in gesicherter Weise gegeben ist und sie die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
M317.book Seite 9 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2.4 falls Sie Desinfektionsmittel einsetzen Verwenden Sie nur das mitgelieferte oder durch Nachbestellung von uns erworbene Desinfektionsmittel. Sonst besteht Brand- und Explosionsgefahr! Verwenden Sie niemals alkoholhaltige oder lösungsmittelhaltige Reiniger (Verdünnung, Benzin, Aceton) stark saure oder stark basische Reiniger oder jegliche anderen aggressiven Reinigungsmittel sowie Wachse, Polituren oder Scheuermittel.
M317.book Seite 10 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2 Sicherheitshinweise Verhalten im Ernstfall, d. h. nach unsachgemäßem Umgang mit dem Desinfektionsmittel: Falls das Mittel in die Augen gelangt ist: - Falls Sie Kontaktlinsen trugen, nehmen Sie diese umgehend heraus. - Spülen Sie die Augen umgehend ausgiebig für mindestens 10 Minuten mit sauberem Wasser. - Suchen Sie einen Arzt auf, wenn die Reizung der Augen anhält.
M317.book Seite 11 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2.5 zur Stromversorgung Das Gerät wird mit elektrischem Strom betrieben, dabei besteht grundsätzlich die Gefahr eines elektrischen Schlags. Achten Sie daher auf Folgendes: Halten Sie den Dampfstrahl im Betrieb vom Stromkabel des Geräts fern. Fassen Sie den Stecker niemals mit nassen Händen an. Stromkabel dürfen generell nicht mit Hitze und Feuchtigkeit in Kontakt kommen.
M317.book Seite 12 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2 Sicherheitshinweise spritzwassergeschützte, einfache Verlängerungskabel (keine Mehrfachsteckdosen), die für die hohe Leistungsaufnahme des Geräts ausgelegt sind. Ziehen Sie noch vor Beendigung der Arbeit den Stecker aus der Steckdose. Wenn Sie den Stecker aus der Steckdose herausziehen wollen, ziehen Sie immer direkt am Stecker. Ziehen Sie niemals am Stromkabel, es könnte beschädigt werden.
M317.book Seite 13 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 Verboten ist insbesondere: Das Befüllen des Wassertanks mit anderen Flüssigkeiten als kaltem Wasser. Zusätze im Wassertank, wie z. B. Desinfektionsmittel, machen den Gebrauch des Geräts unsicher. Das Befüllen des Desinfektionsmitteltanks mit anderen Flüssigkeiten als dem mitgelieferten oder durch Nachbestellung von uns erworbenem Desinfektionsmittel. Andere Mittel machen den Gebrauch des Geräts unsicher.
M317.book Seite 14 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 3 Gerät vorbereiten 3.1 3 Auspacken Gerät vorbereiten 1. Packen Sie das Gerät samt Zubehör aus. 2. Überprüfen Sie den Inhalt auf Unversehrtheit und Vollständigkeit (Abb. 1). HINWEIS: Sollten Sie einen Transportschaden bemerken, wenden Sie sich umgehend an Ihren Händler. 3.2 ACHTUNG: Versenden Sie das Gerät stets in der Originalverpackung, damit es keinen Schaden nimmt. Heben Sie dazu die Verpackung auf.
M317.book Seite 15 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 3.3 Punktstrahldüse montieren Die Punktstrahldüse können Sie zum kraftvollen und gezielten Dampfreinigen von Fugen, Jalousien, WCs, Armaturen usw. nutzen. HINWEIS: Für eine größere Reichweite empfiehlt es sich, die Punktstrahldüse auf den Zubehörstutzen des Dampfschlauchs aufzusetzen (Abb. 5 und Abb. 6).
M317.book Seite 16 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 3 Gerät vorbereiten 3.4 Spezialdüsen montieren HINWEIS: Alle Spezialdüsen können ausschließlich auf die zuvor montierte Punktstrahldüse aufgesetzt werden. Alle Spezialdüsen werden auf die gleiche Art und Weise angebracht. A B Die Kunststoffbürste (Abb. 9/B) dient zum Beseitigen starker Verschmutzungen auf kratzunempfindlichen Flächen. C B Der Spachtelaufsatz (Abb.
M317.book Seite 17 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 3 Gerät vorbereiten Wassertank füllen WARNUNG: Gefahr eines elektrischen Schlags! Befüllen Sie niemals ein am Stromnetz befindliches Gerät mit Wasser. Tauchen Sie das Gerät zum Befüllen niemals in Wasser. Befüllen Sie den Wassertank stets vorsichtig und mithilfe eines Nachfüllbehälters. WARNUNG: Verletzungsgefahr! Geben Sie weder Desinfektionsmittel noch andere Zusätze wie Reinigungsmittel, Alkohol, Duftstoffe oder Chemikalien in den Wassertank.
M317.book Seite 18 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 3 Gerät vorbereiten 4. Entleeren Sie den Nachfüllbehälter in den Wassertank (Abb. 14). Nur Wasser HINWEIS: Der Wassertank fasst ca. 300 ml Wasser. Überfüllen Sie den Tank nicht. Beachten Sie im Tank befindliche Restmengen an Wasser. Sollte noch Wasser im Tank gewesen sein, ist der Tank nun mit Sicherheit ausreichend voll. Füllen Sie das Wasser stets langsam und vorsichtig ein. 14 5.
M317.book Seite 19 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 3 Gerät vorbereiten Desinfektionsmitteltank füllen WARNUNG: Gefahr für die Gesundheit! Stellen Sie generell, insbesondere unmittelbar nach dem Befüllen des Desinfektionsmitteltanks und noch vor dem Dampfreinigen, sicher, dass Sie das Desinfektionsmittel für Kinder unzugänglich verstauen. Beachten Sie auch die Hinweise auf der Flasche des Desinfektionsmittels. DE 3.
M317.book Seite 20 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 3 Gerät vorbereiten 3.7 bevor Sie das Gerät anschließen WARNUNG: Verletzungsgefahr! Prüfen Sie Gerät und Stromkabel vor jeder Benutzung. Ein beschädigtes Gerät darf nicht verwendet werden. ACHTUNG: Prüfen Sie vor Beginn der Reinigung, ob der jeweilige Untergrund für die Dampfreinigung geeignet ist. Beachten Sie immer die Reinigungshinweise der Hersteller.
M317.book Seite 21 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 4 Gebrauch Dampfreinigen Gebrauch Verbrühungsgefahr bei laufendem Gerät! 1. Prüfen Sie, ob der Wassertank gefüllt ist. Falls nicht, füllen Sie ihn (ZKapitel 3.5, „Wassertank füllen“). Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf Personen, Tiere oder Pflanzen. 2. Stecken Sie den Stecker in eine Schutzkontakt-Steckdose (Abb. 19/A). Richten Sie den Dampfstrahl stets nur auf den zu reinigenden Untergrund.
M317.book Seite 22 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 4 Gebrauch HINWEIS: WARNUNG: Verbrühungsgefahr bei Arbeitspausen! Bei Arbeitspausen, beispielsweise zum Wechseln der Aufsätze, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Sie können Dampfkraft und Reinigungswirkung auch über den Abstand zur zu reinigenden Fläche regulieren. Warten Sie dennoch mindestens 10 Minuten, bevor Sie die montierten Aufsätze abnehmen. 4.2 Dampfreinigen unter Einsatz von Desinfektionsmittel max 1.
M317.book Seite 23 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 4 Gebrauch Dampfreinigen von Glasflächen DE 4.3 ACHTUNG: ! 30 cm Kalte Glasflächen können durch Wärmeschock zerspringen. Wärmen Sie Glasflächen stets vor. Arbeiten Sie an kalten Tagen nicht an Fenstern und Scheiben! 1. Wärmen Sie die zu reinigende Glasfläche vor, indem Sie aus einer Entfernung von ca. 30 cm weitgestreuten Dampf aufbringen (Abb. 23). 23 2. Verringern Sie nach einer Weile den Abstand auf ca.
M317.book Seite 24 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 4 Gebrauch 4.5 Unmittelbar nach dem Dampfreinigen A B 1. Ziehen Sie noch vor Beendigung des Reinigungsvorgangs den Stecker aus der Steckdose (Abb. 27/A). 2. Bauen Sie die restlichen Dampfreserven durch Gedrückthalten der Dampftaste (Abb. 27/B) gezielt ab, bis kein Dampf mehr austritt (Abb. 27/C,D). Verriegeln Sie die Kindersicherung (Abb. 27/E). D C 3. Lassen Sie das Gerät abkühlen (Abb.
M317.book Seite 25 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 5 Problembehebung Bevor Sie das Gerät einsenden 5 Problembehebung DE 5.1 Überprüfen Sie anhand der Tabelle, ob Sie das Problem selbst beseitigen können. Problem mögliche Ursache / Lösung Die Dampftaste (Abb. 1/2) lässt sich nicht betätigen Die Kindersicherung (Abb. 1/3) ist nicht gelöst. Lösen Sie die Kindersicherung, indem Sie sie nach unten schieben. Die Dampfbereitschaftsanzeige (Abb.
M317.book Seite 26 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 5 Problembehebung 5.2 Zubehör- und Ersatzteile ACHTUNG: Verwenden Sie nur Originalersatzteile aus dem Lieferumfang oder solche, die Sie durch Nachbestellung erworben haben. Zubehörteile sowie Ersatzteile können nachbestellt werden: Artikelnr.
M317.book Seite 27 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 5 Problembehebung Falls das Gerät defekt ist DE 5.3 WARNUNG: Verletzungsgefahr! Betreiben Sie niemals ein defektes Gerät oder ein Gerät mit einem defekten Stromkabel! Wenn das Stromkabel dieses Gerätes beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. 5.4 Service-Hotline 5.
M317.book Seite 28 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 1 Overview Thank you! 1 Overview Your new ‘Aquaclean’ is a versatile hand-held steam cleaner that will help do a great many household jobs quickly and effectively. You can also optionally add disinfectant to the hot steam if this is included in the scope of delivery or if you have acquired it separately.
M317.book Seite 29 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 1 Overview Table of Contents Overview drawing ....................................................................... 3 1 Overview ............................................................................ 28 GB Scope of delivery ...................................................................................................... 28 Technical data ......................................................................................................
M317.book Seite 30 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2 Safety instructions 2.1 Concerning the Operating Manual 2 Safety instructions Violation of these instructions may cause injury or damage the appliance. We take no responsibility for damage due to violation of this operating manual. Read this operating manual completely before working with the appliance. Keep this operating manual in a safe place. Include this operating manual if you pass the appliance on to someone else.
M317.book Seite 31 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2 Safety instructions Do not point the steam jet at electrical devices, sockets, cables, etc. or inside ovens. There is a risk of electric shock. The appliance produces steam under pressure for cleaning purposes. Even after you have unplugged the appliance, hot steam will be available for approx. 30 more minutes.
M317.book Seite 32 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2 Safety instructions 2.3 Concerning certain groups of person This appliance can be used by persons with impaired physical, sensory or mental abilities or insufficient experience or knowledge if suitable supervision or clear instruction for use of the appliance is assured, and they understand the associated dangers. Children must not play with the appliance. Always lock the child lock after use.
M317.book Seite 33 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2 Safety instructions 2.4 If you use a disinfectant Never use cleaners which contain alcohol, solvents (thinners, benzene, acetone), strong acids or alkalis or any other aggressive cleaning agents including waxes, polishes or scouring agents. Do not add disinfectant or any other additives such as cleaning agents, alcohol, perfumes or chemicals into the water tank. These make the use of the appliance unsafe.
M317.book Seite 34 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2 Safety instructions What to do in an emergency, i. e. after handling disinfectant negligently: If the disinfectant has got into your eyes: - If you are wearing contact lenses, remove them immediately. - Rinse out your eyes immediately with copious amounts of clean water for at least 10 minutes. - Consult a doctor if your eyes remain irritated. If you have swallowed the disinfectant: - First rinse out your mouth with copious amounts of water.
M317.book Seite 35 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2 Safety instructions 2.5 Concerning the power supply Keep the jet of steam away from the power cord of the appliance when in operation. Never touch the plug with wet hands. Power cords must not come into contact with any sources of heat or damp. Only fill up the water tank after completing cleaning and when the mains plug is pulled out. Never immerse the appliance in water or other liquids; keep it away from rain and moisture.
M317.book Seite 36 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2 Safety instructions Before finishing work, pull the plug out of the socket. Always pull directly on the plug if you want to disconnect the appliance from the mains. Never pull on the cable as this could damage it. Before cleaning or performing maintenance on the appliance, ensure that the plug has been removed from the socket. 2.6 Concerning appropriate use The appliance may only be operated in households.
M317.book Seite 37 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2 Safety instructions It is also forbidden: To operate the appliance when the water tank is empty or without the tank lid. To stick objects into the appliance's openings. To modify or repair the appliance on your own. To use accessories not supplied by the original manufacturer. To clean: - Persons, animals or plants, including clothing that is still being worn. - Surfaces which contain materials that are hazardous to health.
M317.book Seite 38 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 3 Preparing the appliance 3.1 3 Unpacking Preparing the appliance 1. Unpack the appliance and all its accessories. 2. Check the contents for completeness and possible damage (Fig. 1). NOTE: Immediately contact your dealer if you have found damage resulting from transport. 3.2 ATTENTION: Always transport or ship the appliance in its original packaging to avoid damage. Keep the packaging for such an event.
M317.book Seite 39 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 3 Preparing the appliance 3.3 Attaching the pinpoint nozzle You can use the pinpoint nozzle to powerfully and accurately steam clean crevices, Venetian blinds, toilet bowls, bathroom fixtures, etc. For greater range we recommend fitting the pinpoint nozzle on the connection piece of the steam hose (Fig. 5 and Fig. 6).
M317.book Seite 40 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 3 Preparing the appliance 3.4 Attaching the special nozzles NOTE: All special nozzles can only be fitted onto the previously mounted pinpoint nozzle. All special nozzles are attached in the same way. 2. If the cleaning effect of the jet of steam alone is not sufficient for your cleaning task, select a special nozzle. A The wire brush (Fig. 9/A) serves to remove stubborn dirt from very hard-wearing surfaces. B The plastic brush (Fig.
M317.book Seite 41 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 3 Preparing the appliance Filling the water tank WARNING: Danger of electric shock! Never fill an appliance with water when it is connected to the mains. Never submerge the appliance in water to fill it. Always fill the water tank carefully using a refilling container. WARNING: Danger of injury! Do not add disinfectant or any other additives such as cleaning agents, alcohol, perfumes or chemicals into the water tank.
M317.book Seite 42 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 3 Preparing the appliance 4. Empty the refilling container into the water tank (Fig. 14). NOTE: Water only The water tank holds about 300 ml of water. Do not overfill the tank. Be aware of any residual water in the tank. If there was already water in the tank, the tank is certainly full enough now. Pour the water in slowly and carefully. 14 5. Refit the water tank filler cap and fasten it by firmly turning it clockwise (Fig. 15). 6.
M317.book Seite 43 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 3 Preparing the appliance Filling the disinfectant tank WARNING: Health hazard! Always make sure that the disinfectant is inaccessible to children, particularly just after filling the disinfectant tank and before steam cleaning. Also observe the instructions on the disinfectant bottle. WARNING: Health hazard! Only use the disinfectant supplied or ordered from us. The device has been designed for and tested with this disinfectant.
M317.book Seite 44 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 3 Preparing the appliance 3.7 Before connecting the appliance WARNING: Danger of injury! Check appliance and power cord before each use. A damaged appliance must never be used. ATTENTION: Before starting cleaning, check whether the surface to be cleaned is suitable for steam cleaning. Always follow the cleaning recommendations of the material manufacturers.
M317.book Seite 45 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 4 Use Steam cleaning Use 1. Check that the water tank is full. If not, fill it (ZChapter 3.5, "Filling the water tank"). WARNING: Danger of scalding when using the appliance! Never direct the steam jet at persons, animals or plants. Always point the steam jet downwards towards the surface to be cleaned. Even then, take care that parts of your body never get into the steam jet.
M317.book Seite 46 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 4 Use NOTE: WARNING: Danger of scalding when interrupting work! Pull the plug from the socket if you interrupt work, e.g. to change attachments. You can also regulate steam power and cleaning effect by adjusting the distance to the surface to be cleaned. Wait at least ten minutes before removing the fitted attachments. 4.2 Steam cleaning using disinfectant max 1. Check that the disinfectant tank is full. If not, fill it (ZChapter 3.
M317.book Seite 47 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 4 Use 4.3 Steam-cleaning glass surfaces ATTENTION: 30 cm Cold glass surfaces can shatter as a result of heat shock. Always warm glass surfaces before using steam on them. Do not work on window panes on cold days! 1. Warm the glass surface to be cleaned by applying steam from a distance of about 30 cm (Fig. 23). 2. After a time reduce the distance to about 20 cm to cover the glass surface evenly with steam. 23 3.
M317.book Seite 48 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 4 Use 4.5 Immediately after steam cleaning A B 1. Before finishing cleaning work, pull the plug out of the socket (Fig. 27/A). 2. Release the remaining steam reserves by holding down the steam button (Fig. 27/B) until steam stops coming out (Fig. 27/ C,D). 3. Lock the child lock (Fig. 27/E). D C 4. Allow the appliance to cool off (Fig. 27/G) until the red pin in the water tank cap goes down (Fig. 27/F,H). This can take up to thirty minutes.
M317.book Seite 49 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 5 Troubleshooting 5.1 Before you send in the appliance 5 Troubleshooting See if you can solve the problem yourself by following the steps in the adjacent table. Possible cause / solution The steam button (Fig. 1/2) cannot be actuated The child lock (Fig. 1/3) has not been released. Release the child lock by pushing it down. The steam ready light (Fig. 1/8) is on, but even after > 3 minutes no steam is produced when the steam button (Fig.
M317.book Seite 50 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 5 Troubleshooting 5.2 Accessories and spare parts ATTENTION: Only use original spare parts from the scope of delivery or those that you have purchased by reordering. You can order accessories and spare parts. Item no.
M317.book Seite 51 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 5 Troubleshooting 5.3 If the appliance is defective WARNING: If the power cord of the appliance is damaged, it must be replaced by the manufacturer, their authorised service representative, or a similarly qualified person to avoid danger. 5.4 Disposal Electrical waste may not be disposed of together with domestic waste. Use local old-appliance collection points instead. 5.
M317.book Seite 52 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 1 Vue d’ensemble Merci beaucoup ! 1 Vue d’ensemble "Aquaclean" est un appareil de nettoyage manuel à vapeur polyvalent qui vous permettra d'effectuer rapidement et efficacement de nombreuses tâches de nettoyage domestique. Vous pouvez également vous servir de la vapeur chaude avec le produit de désinfection au cas où ce dernier a été fourni à la livraison ou a été commandé ultérieurement.
M317.book Seite 53 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 1 Vue d’ensemble Sommaire Vue d'ensemble du produit........................................................ 3 1 Vue d’ensemble ................................................................. 52 Matériel fourni à la livraison ...................................................................................... 52 Caractéristiques techniques ..................................................................................... 52 Désignations ..........
M317.book Seite 54 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2 Consignes de sécurité 2.1 concernant ce mode d'emploi 2 Consignes de sécurité Le non respect de ce mode d'emploi peut entraîner des blessures ou des dommages à l'appareil. Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages résultant du non respect de ce mode d'emploi. Veuillez lire attentivement et intégralement ce mode d'emploi avant de vous servir de l'appareil. Conservez précieusement ce mode d'emploi.
M317.book Seite 55 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2 Consignes de sécurité Ne dirigez pas la semelle diffusant la vapeur vers des appareils électriques, des prises de courant, des câbles, etc. ni vers l'intérieur des fours. Il y a un risque d'électrocution. L'appareil contient de la vapeur sous pression servant au nettoyage. Même lorsque vous avez déclenché l'appareil, il y reste encore durant environ 30 minutes de la vapeur chaude.
M317.book Seite 56 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2 Consignes de sécurité 2.3 concernant certains groupes de personnes Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées, manquant d'expérience et de connaissance du produit, si elles sont sous une surveillance adaptée ou si elles ont reçu en toute sécurité, des instructions d'utilisation détaillées de l'appareil et si elles comprennent les risques qui y sont liés.
M317.book Seite 57 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2 Consignes de sécurité 2.4 en cas d'emploi d'un produit de désinfection N'utilisez jamais de produits de nettoyage contenant de l'alcool ou des solvants (diluants, essence, acétone) ni de produits fortement acides ou basiques, ni de produits agressifs, ni de cire, polish ou produits à récurer.
M317.book Seite 58 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2 Consignes de sécurité Comportement en cas d'urgence, c'est-à-dire après une manipulation incorrecte du produit de désinfection : Au cas où le produit est entré en contact avec les yeux : - Au cas où vous portez des verres de contact, retirez-les immédiatement. Rincez immédiatement les yeux durant au moins 10 minutes avec beaucoup d'eau propre. - Consultez un médecin si une irritation des yeux persiste.
M317.book Seite 59 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2 Consignes de sécurité 2.5 concernant l'alimentation électrique Ne pas approcher le jet de vapeur du cordon d'alimentation. Ne touchez jamais la prise avec des mains mouillées. Les cordons d'alimentation ne doivent en général pas être exposés à une forte chaleur ou à l'humidité. Remplissez le réservoir d'eau uniquement après la fin du nettoyage et après avoir retiré la prise.
M317.book Seite 60 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2 Consignes de sécurité Débranchez d'abord la fiche de la prise de courant avant même de finir d'utiliser l'appareil. Pour débrancher l'appareil, tirez toujours sur la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon, car il pourrait s'endommager. Contrôlez si le cordon d'alimentation est endommagé avant de vous servir de l'appareil. Assurez-vous que le cordon est retiré de la prise avant de nettoyer ou d'entretenir l'appareil. 2.
M317.book Seite 61 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 Cette interdiction concerne en particulier : L'utilisation à proximité d'explosifs, de matières très inflammables ou de réservoirs sous pression. Il existe un risque d'incendie, d'éclatement et d'explosion ! Le remplissage du réservoir d'eau avec d'autres liquides que de l'eau froide. La présence d'additifs dans le réservoir d'eau, comme par exemple du produit de désinfection, rend l'utilisation de l'appareil peu sûre.
M317.book Seite 62 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 3 Préparation de l'appareil 3.1 Déballage 3 1. Déballez l'appareil et les accessoires. 2. Vérifiez si le contenu est bien complet et ne présente aucuns dommages (Ill. 1). REMARQUE: Si vous constatez des défauts ou des dommages dus au transport, contactez immédiatement votre revendeur. 3.2 Préparation de l'appareil ATTENTION: Expédiez l'appareil uniquement dans son emballage d'origine afin d'éviter tout dommage.
M317.book Seite 63 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 3 Préparation de l'appareil 3.3 Montage de la buse à jet ponctuel La buse à jet ponctuel sert à un nettoyage à la vapeur énergique et ciblé d'emplacements difficilement accessibles tels que les joints, les stores à lamelles, les WC, la robinetterie, etc. Pour disposer d'un plus grand rayon d'action, il est recommandé de placer la buse à jet ponctuel sur le manchon pour accessoires du tuyau flexible de vapeur (Ill. 5 et Ill. 6).
M317.book Seite 64 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 3 Préparation de l'appareil 3.4 Montage de la buse spéciale REMARQUE: Toutes les buses spéciales être uniquement placées sur la buse à jet ponctuel préalablement montée. Toutes les buses spéciales se mettent en place de la même façon. B 90° C 90° L'embout combiné 2 en 1 (Ill. 11/A) sert à l'enlèvement de salissures sur des surfaces de verre préalablement humectées avec de la vapeur.
M317.book Seite 65 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 3 Préparation de l'appareil Remplissage du réservoir d'eau AVERTISSEMENT: Risque d'électrocution ! Ne remplissez jamais un appareil qui est encore branché au secteur. Ne plongez jamais l'appareil dans de l'eau afin de le remplir. Remplissez toujours prudemment le réservoir d'eau et exclusivement au moyen d'un récipient de remplissage.
M317.book Seite 66 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 3 Préparation de l'appareil 4. Versez le contenu du récipient de remplissage dans le réservoir d'eau (Ill. 14). Seulement pour le produit de désinfection REMARQUE: Le réservoir d'eau contient environ 300 ml d'eau. Ne remplissez pas trop le réservoir. Tenez compte de l'eau se trouvant encore dans le réservoir. S'il y a encore de l'eau dans le réservoir, le réservoir doit être alors certainement suffisamment plein.
M317.book Seite 67 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 3 Préparation de l'appareil 3.6 Remplissage du réservoir pour produit de désinfection AVERTISSEMENT: Danger pour la santé ! Assurez-vous que le produit de désinfection soit hors de portée des enfants, en particulier immédiatement avoir rempli le réservoir pour produit de désinfection et également avant le nettoyage à la vapeur. Respectez aussi les consignes placées sur la bouteille du produit de désinfection.
M317.book Seite 68 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 3 Préparation de l'appareil 3.7 avant de raccorder l'appareil AVERTISSEMENT: Risque de blessures ! Vérifiez l'appareil et le cordon d'alimentation avant chaque utilisation. N'utilisez jamais un appareil qui est endommagé. ATTENTION: Vérifiez avant le début du nettoyage si le type de matériau à nettoyer supporte un nettoyage à la vapeur. Observez toujours les indications de nettoyage des fabricants de matériaux.
M317.book Seite 69 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 4.1 4 Nettoyage à la vapeur Utilisation de l'appareil AVERTISSEMENT: Danger d'échaudures en cours d'utilisation de l'appareil ! Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes, des animaux ou des plantes. Dirigez toujours le jet de vapeur vers la surface à nettoyer. Soyez vous-mêmes attentif à ce qu'aucune partie du corps ne se trouve sous le jet de vapeur.
M317.book Seite 70 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 4 Utilisation de l'appareil AVERTISSEMENT: Danger d'échaudures en cours d'utilisation de l'appareil ! Lors des interruptions d'utilisation, par exemple lors du changement des embouts, retirez la fiche de la prise. REMARQUE: Vous pouvez aussi adapter l'intensité de la vapeur et l'effet de nettoyage en fonction de la distance entre l'appareil et la surface à nettoyer.
M317.book Seite 71 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 4 Utilisation de l'appareil Nettoyage à la vapeur de surfaces de verre ! 23 ATTENTION: 30 cm Les surfaces en verre froides peuvent se fendre sous l'action rapide de la chaleur. Réchauffez toujours préalablement les surfaces en verre. Ne nettoyez pas les fenêtres et les vitres lorsqu'il fait froid ! 1. Réchauffez les surfaces en verre devant être nettoyées en leur projetant de la vapeur depuis une distance d'environ 30 cm (Ill. 23). 2.
M317.book Seite 72 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 4 Utilisation de l'appareil 4.5 Immédiatement après le nettoyage à la vapeur A B D C 1. Débranchez d'abord la fiche de la prise de courant avant même de finir d'utiliser l'appareil (Ill. 27/A). 2. Laissez s'échapper la pression résiduelle en maintenant appuyée la touche de vapeur (Ill. 27/B) jusqu'à ce que plus aucune vapeur ne s'échappe (Ill. 27/C,D). Verrouillez la sécurité enfant (Ill. 27/E). 3. Laissez se refroidir l'appareil (Ill.
M317.book Seite 73 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 5 Élimination des anomalies 5.1 Avant de procéder à l'envoi de l'appareil 5 Élimination des anomalies Veuillez vérifier, en vous aidant du tableau, si vous ne pouvez pas remédier vous-même à l'anomalie. Problème Cause possible / solutions Il n'est pas possible d'ap- La sécurité enfant (Ill. 1/3) n'est pas déverrouillée. puyer sur la touche de va- Déverrouillez la sécurité enfant en la coulissant vers le bas. peur (Ill.
M317.book Seite 74 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 5 Élimination des anomalies REMARQUE: Si vous ne pouvez pas remédier vous-même à une anomalie au moyen de ce tableau, prenez contact avec nous, ZPage 174, "International Service". 5.2 Pièces de rechange et accessoires ATTENTION: Utilisez seulement les pièces de rechange originales fournies à la livraison ou que vous avez commandées. Vous pouvez commander ultérieurement les pièces de rechange et les accessoires.
M317.book Seite 75 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 5 Élimination des anomalies 5.3 Si l'appareil est défectueux AVERTISSEMENT: Risque de blessures ! N'utilisez jamais un appareil défectueux ou ayant un cordon d'alimentation abîmé ! Si le cordon d'alimentation de cet appareil est endommagé, faites-le remplacer par le fabricant, son service après-vente ou toute personne ayant des compétences similaires, ceci afin d'éviter tout danger.
M317.book Seite 76 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 1 Overzicht Hartelijk dank! 1 Overzicht Met de „Aquaclean“ hebt u een veelzijdige handstoomreiniger aangeschaft, die u voortaan erbij zal helpen, veel schoonmaakwerkzaamheden in het huishouden snel en effectief uit te voeren. Afhankelijk van het toepassingsgebied kunt u desgewenst ook desinfectiemiddel aan de hete damp toevoegen, voor zover dit bij de levering inbegrepen was of u het door een nabestelling verkregen heeft.
M317.book Seite 77 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 1 Overzicht Inhoudsopgave Overzichtstekening..................................................................... 3 1 Overzicht ............................................................................ 76 Omvang van de levering .......................................................................................... 76 Technische gegevens .............................................................................................. 76 Markeringen ..
M317.book Seite 78 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2 Veiligheidsinstructies 2.1 m.b.t. deze handleiding 2 Veiligheidsinstructies Het niet inachtnemen van deze handleiding kan verwondingen of schade aan het apparaat tot gevolg hebben. Wij zijn niet aansprakelijk voor schade als gevolg van niet-inachtneming van deze bedieningshandleiding. Lees deze bedieningshandleiding volledig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Berg de handleiding goed op.
M317.book Seite 79 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2 Veiligheidsinstructies Laat het apparaat niet zonder toezicht, als het op een stopcontact is aangesloten. Leg het apparaat nooit op zijn kant zolang het in werking is. Er bestaat verbrandingsgevaar. Richt de stoomvoet niet op elektrische apparaten, stopcontacten, kabels enz. of op de binnenkant van ovens. Er bestaat het gevaar voor een elektrische schok. Gebruik het apparaat nooit zonder dat u de watertankdop correct vastgeschroefd heeft.
M317.book Seite 80 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2 Veiligheidsinstructies 2.3 m.b.t. bepaalde groepen van personen Dit apparaat kan gebruikt worden door personen met beperkt fysiek, sensorisch of mentaal vermogen of met gebrek aan ervaring en kennis, als gepast toezicht op hen gehouden wordt of als ze een uitvoerige instructie over het veilige gebruik van het apparaat gekregen hebben en ze de daarmee verbonden gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
M317.book Seite 81 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2 Veiligheidsinstructies 2.4 indien u desinfectiemiddelen gebruikt Maak uitsluitend gebruik van het meegeleverde of door een nabestelling bij ons verkregen desinfectiemiddel.
M317.book Seite 82 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2 Veiligheidsinstructies Werkwijze in geval van nood, d.w.z. na een onachtzame omgang met het desinfectiemiddel: Als het middel in uw ogen terecht gekomen is: - Als u contactlenzen draagt, deze onmiddellijk uitdoen. - Uw ogen onmiddellijk minstens 10 minuten lang met schoon water uitspoelen. - Een arts raadplegen, als de irritatie van de ogen aanhoudt. Als u het middel ingeslikt hebt: - Uw mond eerst met overvloedig water uitspoelen.
M317.book Seite 83 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2 Veiligheidsinstructies 2.5 m.b.t. de stroomvoorziening Het apparaat wordt opgeladen en werkt met elektrische stroom, waarbij in principe het gevaar van een elektrische schok bestaat. Let daarom op het volgende: Houd de stoomstraal tijdens de werking van het apparaat verwijderd van de stroomkabel. Raak de stekker nooit aan met natte handen. Stroomkabels mogen nooit met hitte en vocht in contact komen.
M317.book Seite 84 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2 Veiligheidsinstructies Gebruik zo mogelijk geen verlengkabels. Als dit onvermijdelijk is, gebruik dan alleen op veiligheid gecontroleerde, spatwaterdichte, enkele verlengkabels (geen meervoudige contactdozen), die zijn ontworpen voor de vermogensopname van het apparaat. Trek de stekker al uit het stopcontact, voordat u met het reinigingsproces stopt. Trek altijd aan de stekker zelf als u deze uit het stopcontact wilt trekken.
M317.book Seite 85 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2 Veiligheidsinstructies Verboden is met name: Het gebruik in de buurt van explosieve, licht ontvlambare stoffen of aan drukvaten. Er bestaat brand-, barst- of explosiegevaar! De watertank met andere vloeistoffen dan koud water te vullen. Additieven in de watertank, zoals bv. desinfectiemiddelen, maken het gebruik van het apparaat onveilig.
M317.book Seite 86 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 3 Apparaat voorbereiden 3.1 Uitpakken 3 1. Pak het apparaat en de toebehoren uit. 2. Controleer de inhoud op intactheid en volledigheid (afb. 1). AANWIJZING: Als u transportschade constateert, wend u dan onmiddellijk tot uw handelaar. 3.2 Apparaat voorbereiden OPGELET: Verzend het apparaat steeds in de originele verpakking, zodat het niet beschadigd raakt. Bewaar daarom de verpakking.
M317.book Seite 87 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 3 Apparaat voorbereiden 3.3 Puntstraalmondstuk monteren U kunt het puntstraalmondstuk gebruiken om moeilijk toegankelijke plaatsen, zoals voegen, jaloezieën, WC's, armaturen enz. doelgericht en krachtig met stoom te reinigen. AANWIJZING: Voor een grotere reikwijdte is het raadzaam om het puntstraalmondstuk op het aansluitstuk van de stoomslang te plaatsen (afb. 5 en Afb. 6).
M317.book Seite 88 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 3 Apparaat voorbereiden 3.4 Speciale mondstukken monteren AANWIJZING: Alle speciale mondstukken kunnen uitsluitend op het van tevoren gemonteerde puntstraalmondstuk bevestigd worden. Alle speciale mondstukken worden op dezelfde manier aangebracht. A B De kunststof borstel (afb. 9/B) dient ertoe om sterke verontreinigingen van krasbestendige oppervlakken te verwijderen. C A Het spatelopzetstuk (afb.
M317.book Seite 89 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 3 Apparaat voorbereiden Watertank vullen WAARSCHUWING: Gevaar voor een elektrische schok! Vul een apparaat dat is aangesloten op het stroomnet, nooit met water. Dompel het apparaat nooit in water om het te vullen. Vul de watertank steeds voorzichtig en met behulp van een navulreservoir. WAARSCHUWING: Verwondingsgevaar! Doe geen desinfectiemiddelen of andere additieven, zoals reinigingsmiddelen, alcohol, geurstoffen of chemicaliën in de watertank.
M317.book Seite 90 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 3 Apparaat voorbereiden 4. Giet de inhoud van het bijvulreservoir in de watertank (afb. 14). AANWIJZING: Alleen water De watertank bevat ca. 300 ml water. Maak de tank niet te vol. Houd rekening met de resthoeveelheden water in de tank. Als er nog water in de tank was, is de tank nu gegarandeerd vol genoeg. Giet het water steeds langzaam en voorzichtig in de tank. 14 5.
M317.book Seite 91 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 3 Apparaat voorbereiden 3.6 Desinfectiemiddeltank vullen WAARSCHUWING: Gevaar voor de gezondheid! Controleer steeds, vooral direct nadat u de desinfectiemiddeltank gevuld hebt en nog voordat u met de stoomreiniging begint, of u het desinfectiemiddel zodanig hebt opgeborgen dat het buiten bereik van kinderen blijft. Neem ook de instructies op de fles van het desinfectiemiddel in acht.
M317.book Seite 92 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 3 Apparaat voorbereiden 3.7 Voordat u het apparaat aansluit WAARSCHUWING: Verwondingsgevaar! Controleer apparaat en stroomkabel vóór elk gebruik. Een beschadigd apparaat mag niet worden gebruikt. OPGELET: Controleer vóór het begin van de reiniging of de betreffende ondergrond geschikt is voor de stoomreiniging. Neem altijd de reinigingsinstructies van de fabrikant in acht.
M317.book Seite 93 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 4 Gebruik 4.1 4 Stoomreinigen 1. Controleer of de watertank gevuld is. Als dit niet zo is, vul de tank dan (Zhoofdstuk 3.5, „Watertank vullen“). Gebruik WAARSCHUWING: Verbrandingsgevaar als het apparaat in werking is! 2. Steek de stekker in een stopcontact met randaarde (afb. 19/A). Richt de stoomstraal nooit op personen, dieren of planten. Richt de stoomstraal uitsluitend omlaag op de te reinigen ondergrond.
M317.book Seite 94 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 4 Gebruik WAARSCHUWING: Verbrandingsgevaar in werkpauzes! Bij werkpauzes, bijvoorbeeld om een van de opzetstukken te vervangen, moet u de stekker uit het stopcontact trekken. AANWIJZING: U kunt de stoomkracht en de reinigende werking ook regelen door middel van de afstand tot het te reinigen oppervlak. Wacht daarna toch nog minstens 10 minuten, voordat u de gemonteerde opzetstukken gaat verwijderen. 4.
M317.book Seite 95 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 4 Gebruik 4.3 Glasoppervlakken met stoom reinigen OPGELET: ! 30 cm Koude glasoppervlakken kunnen door een warmteschok springen. Maak glasoppervlakken van tevoren warm. Werk op koude dagen niet aan ramen of ruiten! 1. Maak een te reinigen glasoppervlak van tevoren warm, door er vanaf een afstand van ca. 30 cm stoom op te spuiten (afb. 23). 23 2. Verminder de afstand na enige tijd tot ca. 20 cm en voorzie het glasoppervlak gelijkmatig van stoom. 3.
M317.book Seite 96 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 4 Gebruik 4.5 Direct na het stoomreinigen A B 1. Trek de stekker uit het stopcontact, voordat u met het reinigingsproces stopt (afb. 27/A). 2. Bouw de resterende stoomreserve af door de stoomtoets ingedrukt te houden (afb. 27/B) totdat geen stoom meer uittreedt (afb. 27/C,D). Vergrendel de kinderbeveiliging (afb. 27/E). D C 3. Laat het apparaat afkoelen (afb. 27/G), totdat de rode pin in de watertankdop omlaag gaat (afb. 27/F,H).
M317.book Seite 97 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 5 Problemen verhelpen 5.1 Voordat u het apparaat opstuurt 5 Problemen verhelpen Controleer aan de hand van de tabel, of u het probleem zelf kunt oplossen. Probleem Mogelijke oorzaak / Oplossing De stoomtoets (afb. 1/2) werkt niet De kinderbeveiliging (afb. 1/3) is niet ontgrendeld. Ontgrendel de kinderbeveiliging, door deze omlaag te schuiven. De klaar-voor-gebruik indicator (afb.
M317.book Seite 98 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 5 Problemen verhelpen AANWIJZING: Als u het probleem met behulp van deze tabel niet kunt verhelpen, neem dan contact met ons op, Zpagina 174, „International Service“. 5.2 Toebehoren en reserveonderdelen OPGELET: Gebruik alleen originele reserveonderdelen die bij de levering inbegrepen zijn of die u door nabestelling heeft bijgekocht. Toebehoren en reserveonderdelen kunnen bijbesteld worden. Artikelnr.
M317.book Seite 99 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 5 Problemen verhelpen 5.3 Indien het apparaat defect is WAARSCHUWING: Verwondingsgevaar! Gebruik dit apparaat nooit als het defect is of als de stroomkabel defect is! Als de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is, moet deze door de fabrikant of de klantenservice van de fabrikant of door iemand met dezelfde competentie worden vervangen, om gevaren te voorkomen.
M317.book Seite 100 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 1 Vista de conjunto ¡Muchas gracias! 1 Vista de conjunto Con el "Aquaclean" usted ha adquirido un limpiador manual a vapor de múltiples usos, que le ayudará a realizar múltiples trabajos de limpieza en el hogar de forma rápida y eficaz. Según el campo de aplicación, y en caso de encontrarse en el volumen de suministro o de haberlo comprado Ud. con posterioridad, puede añadir desinfectante al vapor caliente.
M317.book Seite 101 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 1 Vista de conjunto Índice Dibujo de conjunto ..................................................................... 3 1 Vista de conjunto ............................................................ 100 Alcance del suministro ........................................................................................... 100 Datos técnicos ........................................................................................................ 100 Marcas ...
M317.book Seite 102 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2 Advertencias de seguridad 2.1 sobre el manual de instrucciones 2 Advertencias de seguridad La inobservancia de este manual puede ser origen de lesiones o de daños en el aparato. No asumimos ningún tipo de responsabilidad por los daños causados debido a la inobservancia de este manual de instrucciones. Lea este manual de instrucciones por completo antes de utilizar el aparato. Guarde bien las instrucciones.
M317.book Seite 103 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2 Advertencias de seguridad No deje el aparato sin supervisión mientras esté enchufado a la caja de enchufe. Nunca deje el aparato a un lado estando éste en marcha. Existe el peligro de escaldaduras. No dirija el pie de vapor hacia aparatos eléctricos, cajas de enchufe, cables, etc. o el interior de hornos. Peligro de descarga eléctrica. El aparato tiene preparado vapor bajo presión para la limpieza.
M317.book Seite 104 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2 Advertencias de seguridad 2.3 sobre determinados grupos de personas Este aparato puede ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o psíquicas limitadas o con falta de experiencia y conocimiento siempre que estén supervisadas o se les haya proporcionado instrucciones detalladas sobre el uso seguro del aparato y comprendan los riesgos vinculados a él. Los niños no deben jugar con el aparato.
M317.book Seite 105 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2 Advertencias de seguridad 2.4 En caso de que use desinfectantes Emplee únicamente el desinfectante suministrado o el desinfectante que nos haya pedido con posterioridad.
M317.book Seite 106 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2 Advertencias de seguridad En caso de emergencia, es decir en caso de un manejo inapropiado del desinfectante: En caso de contacto con los ojos: - Si lleva lentes de contacto, quíteselas inmediatamente. - Enjuague los ojos sin demora con abundante agua limpia durante al menos 10 minutos. - Consulte a un médico en caso de persistir la irritación de los ojos. En caso de ingestión: - Primero, enjuague la boca con gran cantidad de agua.
M317.book Seite 107 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2 Advertencias de seguridad 2.5 sobre la alimentación de corriente El aparato se carga y funciona con corriente eléctrica, por tanto existe el peligro general de recibir descargas eléctricas. Por esta razón, tenga en cuenta lo siguiente: Preste atención a no acercar el chorro de vapor en función al cable eléctrico. No toque nunca la clavija con las manos mojadas. Por lo general, cables eléctricos no deben llegar a tener contacto con calor y humedad.
M317.book Seite 108 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2 Advertencias de seguridad cajas de enchufes múltiples), protegidos contra chorros de agua, con certificación GS, que estén diseñados para la toma de potencia del aparato. Antes de usar el cable eléctrico, controle que no esté dañado. Desconecte la clavija de la caja de enchufe incluso antes de finalizar el uso. Quite siempre la clavija de la caja de enchufe tirando directamente de aquélla.
M317.book Seite 109 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 3 Preparar el aparato Queda especialmente prohibido lo siguiente: El uso en las cercanías de materiales explosivos, fácilmente inflamables o junto a recipientes a presión. ¡Existe riesgo de incendio, explosión o de que el objeto pueda reventar! El llenado del depósito de agua con líquidos distintos al agua fría. Los aditivos en el depósito de agua, como p. ej. el desinfectante, merman la seguridad del aparato durante su uso.
M317.book Seite 110 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 3 Preparar el aparato 3.1 Desembalaje 1. Saque el aparato junto con los accesorios de su embalaje. 2. Compruebe que el contenido está completo e intacto (Fig. 1). ADVERTENCIA: En caso de descubrir algún daño debido al transporte, diríjase a su distribuidor. 3.2 ATENCIÓN: Envíe el aparato siempre en su embalaje original para que no resulte dañado. Para ello guarde el embalaje.
M317.book Seite 111 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 3 Preparar el aparato 3.3 Montar tobera inyectora puntual Puede utilizar la tobera inyectora puntual para la limpieza a vapor eficaz y dirigida de juntas, persianas, aseos, griferías etc. ADVERTENCIA: Para aumentar el alcance se recomienda montar la tobera inyectora puntual en la abertura de colocación para accesorios de la manguera de vapor (Fig. 5 y Fig. 6).
M317.book Seite 112 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 3 Preparar el aparato 3.4 Montar toberas especiales ADVERTENCIA: Todas las toberas especiales pueden colocarse sólo sobre la tobera inyectora puntual previamente montada. Todas las toberas especiales se colocan de la misma manera. A B El cepillo de plástico (Fig. 9/B) sirve para eliminar suciedades fuertes en superficies resistentes a arañazos. C B El cepillo para ranuras (Fig.
M317.book Seite 113 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 3 Preparar el aparato 3.5 Llenar el depósito de agua AVISO: ¡Peligro de una descarga eléctrica! Jamás llene con agua un aparato que todavía esté enchufado a la red eléctrica. Jamás sumerja el aparato en el agua para llenarlo. Preste atención cada vez que llene el depósito de agua. Para ello, siempre utilice un recipiente de relleno.
M317.book Seite 114 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 3 Preparar el aparato 4. Vacíe el recipiente de relleno en el depósito de agua (Fig. 14). ADVERTENCIA: Sólo agua El depósito de agua tiene cabida para alrededor de 300 ml de agua. No llene demasiado el depósito. Observe las cantidades restantes de agua en el depósito. En caso de un depósito no vacío, el depósito estará seguramente lo suficiente lleno. Añada el agua siempre lenta y cuidadosamente. 14 5.
M317.book Seite 115 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 3 Preparar el aparato 3.6 Llenar el depósito de desinfectante AVISO: ¡Peligro para la salud! Es muy importante asegurarse, como regla general e inmediatamente después del llenado del depósito de desinfectante y antes de proceder con la limpieza a vapor, de guardar el desinfectante en un lugar inaccesible para los niños. Tenga también en cuenta las indicaciones en la botella de desinfectante.
M317.book Seite 116 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 3 Preparar el aparato 3.7 antes de conectar el aparato AVISO: ¡Peligro de lesiones! Antes de cada uso controle el aparato y el cable eléctrico. Un aparato dañado no debe ser utilizado. ATENCIÓN: Antes de comenzar la limpieza verifique que el respectivo fondo sea el adecuado para la limpieza con vapor. Observe siempre las indicaciones de limpieza de los fabricantes.
M317.book Seite 117 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 4 Uso 4.1 4 Limpiar a vapor 1. Compruebe si el depósito de agua está lleno. A no ser así, llénelo (ZCapítulo 3.5, "Llenar el depósito de agua"). Uso AVISO: ¡Peligro de escaldaduras! Jamás dirija el chorro de vapor sobre personas, animales o plantas. Dirija el chorro de vapor siempre sólo sobre el fondo a limpiar. También en este caso preste atención a que en ningún momento partes del cuerpo puedan encontrarse debajo del chorro de vapor.
M317.book Seite 118 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 4 Uso ADVERTENCIA: AVISO: ¡Peligro de escaldaduras durante las pausas! Durante pausas, p. ej. para cambiar los accesorios, tiene que desenchufar la clavija de la caja de enchufe. Puede regular la fuerza de vapor y la efectividad de limpieza también mediante la distancia a la superficie a limpiar. No obstante espere como mínimo 10 minutos antes de retirar los accesorios montados. 4.2 Limpieza a vapor con desinfectantes max 1.
M317.book Seite 119 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 4 Uso 4.3 Limpieza a vapor de superficies de vidrio ATENCIÓN: ! 30 cm Las superficies frías de vidrio podrían romperse por el choque térmico. Precaliente siempre las superficies de vidrio. ¡En días fríos no trabaje en ventanas y cristales! 1. Precaliente la superficie de vidrio a limpiar aplicando desde una distancia de unos 30 cm vapor ampliamente dispersado (Fig. 23). 23 2.
M317.book Seite 120 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 4 Uso 4.5 Inmediatamente después de la limpieza a vapor A B 1. Desconecte la clavija de la caja de enchufe incluso antes de finalizar la limpieza (Fig. 27/A). 2. Reduzca las reservas de vapor manteniendo la tecla de vapor oprimida (Fig. 27/ B) hasta que el vapor se agote del todo (Fig. 27/C,D). Bloquee el cierre de seguridad para niños (Fig. 27/E): D C 3. Deje enfriar el aparato (Fig.
M317.book Seite 121 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 5 Solución de problemas 5.1 Antes de enviar el aparato 5 Solución de problemas Compruebe con ayuda de la tabla si usted mismo puede solucionar el problema. Problema Posible causa / solución No se puede accionar la tecla de vapor (Fig. 1/2) El cierre de seguridad para niños (Fig. 1/3) no está desbloqueado. Desbloquee el cierre de seguridad para niños desplazándolo hacia abajo. La indicación de disponibilidad de vapor (Fig. 1/8) se ilumina.
M317.book Seite 122 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 5 Solución de problemas 5.2 Piezas de recambio y accesorios ATENCIÓN: Emplee únicamente piezas de recambio originales incluidas en el suministro o que haya pedido al fabricante con posterioridad. Los accesorios, así como las piezas de recambio, se pueden adquirir con posterioridad.
M317.book Seite 123 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 5 Solución de problemas 5.3 En caso de que el aparato esté averiado AVISO: ¡Peligro de lesiones! ¡Jamás utilice un aparato defectuoso o un aparato con un cable de corriente averiado! Para evitar riesgos, si el cable de corriente de este aparato estuviese dañado, deberá ser reemplazado por el fabricante o por su servicio de asistencia al cliente o por una persona igualmente calificada.
M317.book Seite 124 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 1 Vista d'insieme Grazie! 1 Vista d'insieme Con „Aquaclean“ avete acquistato un pulitore a vapore manuale dai molteplici impieghi che in futuro vi aiuterà a eseguire un gran numero di lavori di pulizia domestici in maniera rapida. A seconda del campo d'impiego è possibile aggiungere al vapore caldo anche un disinfettante, purché compreso nel corredo di fornitura o acquistato mediante successivo riordino.
M317.book Seite 125 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 1 Vista d'insieme Indice Disegno d'insieme ...................................................................... 3 1 Vista d'insieme ................................................................ 124 Corredo di fornitura ................................................................................................ 124 Dati tecnici ..............................................................................................................
M317.book Seite 126 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2 Avvertenze di sicurezza 2.1 sulle istruzioni per l'uso 2 Avvertenze di sicurezza La mancata osservanza delle presenti istruzioni può causare lesioni o danni all'apparecchio. Non rispondiamo di eventuali danni causati dalla mancata osservanza delle presenti istruzioni per l'uso. Prima di lavorare con l'apparecchio, leggere interamente e con attenzione le presenti istruzioni per l'uso. Conservarle accuratamente.
M317.book Seite 127 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2 Avvertenze di sicurezza Non lasciare incustodito l'apparecchio mentre è collegato a una presa elettrica. Non collocare mai sul lato l'apparecchio in funzione. Pericolo di ustioni. Non dirigere la base vapore su apparecchi elettrici, prese di corrente, cavi ecc. o sull'interno di forni. Pericolo di scosse elettriche! L'apparecchio mette a disposizione vapore sotto pressione per la pulizia.
M317.book Seite 128 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2 Avvertenze di sicurezza 2.3 su determinati gruppi di persone Questo apparecchio può essere utilizzato da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o intellettive o che non dispongano di sufficiente esperienza e conoscenze se sono adeguatamente sorvegliate o se vengono istruite dettagliatamente e in modo sicuro sull'utilizzo dell'apparecchio e se capiscono i rischi correlati. I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
M317.book Seite 129 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2 Avvertenze di sicurezza 2.4 sse viene usato del disinfettante Utilizzare solo il disinfettante fornito in dotazione o acquistato presso di noi con ordine successivo. Diversamente sussiste il rischio di incendio e di esplosione. Non utilizzare mai pulitori contenenti alcool o solventi (diluente, benzina, acetone), pulitori fortemente acidi o fortemente basici, oppure qualunque altro detergente aggressivo come cere, lucidanti o abrasivi.
M317.book Seite 130 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2 Avvertenze di sicurezza Comportamento nei casi gravi, ossia dopo aver maneggiato il disinfettante in maniera inadeguata: Se la sostanza è penetrata negli occhi: - Se il soggetto interessato portava lenti a contatto, toglierle immediatamente. - Sciacquare immediatamente a fondo gli occhi per almeno 10 minuti con acqua pulita. - Se l'irritazione agli occhi persiste, consultare un medico.
M317.book Seite 131 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2 Avvertenze di sicurezza 2.5 sull'alimentazione elettrica L'apparecchio è ricaricato e azionato a corrente elettrica; quindi in linea di principio sussiste sempre il pericolo di prendere la scossa. Pertanto è necessario osservare quanto segue: Durante l'esercizio tenere il getto di vapore lontano dal cavo elettrico dell'apparecchio. Non toccare mai la spina a mani bagnate.
M317.book Seite 132 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2 Avvertenze di sicurezza Prima di eseguire il collegamento all'alimentazione elettrica, controllare che la tensione indicata sulla targhetta di omologazione coincida con quella della presa. Usare soltanto prese con contatto di protezione. Se possibile, non usare prolunghe.
M317.book Seite 133 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2 Avvertenze di sicurezza In particolare è vietato: L'utilizzo vicino a sostanze esplosive, facilmente infiammabili o contenitori sotto pressione. Vi è il pericolo di incendi, scoppi o esplosioni! Riempire il serbatoio dell'acqua con liquidi diversi dall'acqua fredda. Additivi nel serbatoio dell'acqua, come ad es. il disinfettante, rendono insicuro l'uso dell'apparecchio.
M317.book Seite 134 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 3 Preparazione dell'apparecchio 3.1 3 Disimballo Preparazione dell'apparecchio 1. Sballare l’apparecchio e i relativi accessori. 2. Verificare che il contenuto sia integro e completo (Fig. 1). INDICAZIONE: Se si rilevano danni da trasporto, rivolgersi immediatamente al rivenditore competente. 3.2 ATTENZIONE: L'apparecchio deve essere spedito sempre nell'imballo originale, in modo che non subisca danni. Pertanto è necessario conservare l'imballo.
M317.book Seite 135 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 3 Preparazione dell'apparecchio 3.3 Montaggio della bocchetta a getto puntiforme La bocchetta a getto puntiforme può essere usata per pulire a vapore, con potenza ed in maniera mirata, fughe, veneziane, WC, rubinetti, ecc. INDICAZIONE: Per un raggio d'azione maggiore si consiglia di montare la bocchetta a getto puntiforme sul raccordo per accessori del flessibile del vapore (Fig. 5 e Fig. 6).
M317.book Seite 136 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 3 Preparazione dell'apparecchio 3.4 Montaggio delle bocchette speciali INDICAZIONE: Tutte le bocchette speciali si possono applicare esclusivamente sulla bocchetta a getto puntiforme precedentemente montata. Tutte le bocchette speciali si montano nello stesso identico modo. 2. Se l'effetto pulente del solo getto di vapore non è indicato per la mansione di pulizia, scegliere una bocchetta speciale: A La spazzola in filo metallico (Fig.
M317.book Seite 137 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 3 Preparazione dell'apparecchio 3.5 Riempimento del serbatoio dell'acqua AVVERTIMENTO: Pericolo di scosse elettriche! Non riempire mai con acqua l'apparecchio quando questo è collegato alla rete elettrica. Per riempire l'apparecchio non immergerlo mai in acqua. Riempire il serbatoio dell'acqua sempre con cautela con l'ausilio di un contenitore da rabbocco.
M317.book Seite 138 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 3 Preparazione dell'apparecchio 4. Versare il contenuto del contenitore di rabbocco nel serbatoio dell'acqua (Fig. 14). INDICAZIONE: Solo acqua Il serbatoio dell'acqua può contenere circa 300 ml d'acqua. Non riempire eccessivamente il serbatoio. Osservare le quantità d'acqua residue presenti nel serbatoio. Se nel serbatoio c'era ancora dell'acqua, ora questo è sicuramente sufficientemente pieno. Versare l'acqua sempre lentamente e con cautela. 14 5.
M317.book Seite 139 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 3 Preparazione dell'apparecchio 3.6 Riempimento del serbatoio del disinfettante AVVERTIMENTO: Pericolo per la salute! In generale, in particolare dopo aver riempito il serbatoio del disinfettante e ancor prima della pulizia a vapore, accertarsi di riporre il disinfettante fuori dalla portata dei bambini. Osservare anche le avvertenze riportate sul flacone del disinfettante.
M317.book Seite 140 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 3 Preparazione dell'apparecchio 3.7 prima di collegare l'apparecchio AVVERTIMENTO: Pericolo di lesioni! Prima di ogni utilizzo verificare l'apparecchio e il cavo elettrico. Non usare mai l'apparecchio se difettoso. ATTENZIONE: Prima di iniziare a pulire verificare che la relativa superficie sia idonea per la pulizia a vapore. Osservare sempre le avvertenze per la pulizia del produttore.
M317.book Seite 141 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 4 Uso 4.1 4 Pulizia a vapore 1. Controllare che il serbatoio dell'acqua sia pieno. Altrimenti riempirlo (ZCapitolo 3.5, "Riempimento del serbatoio dell'acqua"). Uso AVVERTIMENTO: Pericolo di ustioni ad apparecchio in funzione! 2. Inserire la spina in una presa elettrica con contatto di protezione (Fig. 19/A). Non dirigere mai il getto di vapore su persone, animali o piante. - La spia di disponibilità vapore si illumina in rosso (Fig. 19/B).
M317.book Seite 142 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 4 Uso AVVERTIMENTO: Pericolo di ustioni nelle pause del lavoro! Durante le pause del lavoro, ad es. per sostituire i terminali, staccare anche la spina dalla presa. INDICAZIONE: E' possibile regolare la forza del vapore e l'effetto pulente anche in base alla distanza dalla superficie da pulire. Attendere, comunque, almeno 10 minuti prima di rimuovere i terminali montati. 4.2 Pulizia a vapore con uso di disinfettanti max 1.
M317.book Seite 143 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 4 Uso 4.3 Pulizia a vapore di superfici in vetro ATTENZIONE: ! 23 30 cm Le superfici in vetro fredde possono frantumarsi a causa dello shock termico. Preriscaldare sempre le superfici in vetro. Non lavorare su vetri e finestre nelle giornate fredde! 1. Preriscaldare la superficie in vetro da pulire applicando un getto di vapore ampiamente distribuito da una distanza di circa 30 cm (Fig. 23). 2.
M317.book Seite 144 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 4 Uso 4.5 Immediatamente dopo la pulizia a vapore A B 1. Prima ancora di aver teminato il processo di pulizia staccare la spina dalla presa elettrica (Fig. 27/A). 2. Esaurire in maniera mirata le riserve di vapore residue tenendo premuto il tasto vapore (Fig. 27/B) finché non esce più vapore (Fig. 27/C,D). Bloccare la protezione per bambini (Fig. 27/E). D C 3. Lasciar raffreddare l'apparecchio (Fig.
M317.book Seite 145 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 5 Risoluzione dei problemi 5.1 Prima di inviare l'apparecchio 5 Risoluzione dei problemi Verificare in base alla tabella se è possibile eliminare autonomamente il problema. Problema Causa possibile / soluzione Non è possibile azio- La protezione per bambini (Fig. 1/3) non è sbloccata. nare il tasto vapore Allentare la protezione per bambini spingendola verso il basso. (Fig. 1/2) La spia di disponibilità vapore (Fig.
M317.book Seite 146 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 5 Risoluzione dei problemi INDICAZIONE: Se non si è riusciti a eliminare il problema con l'ausilio della presente tabella, contattateci, ZPagina 175, "International Service". 5.2 Accessori e ricambi ATTENZIONE: Utilizzare soltanto componenti originali inclusi nel corredo di fornitura o procurati mediante successivo riordino. Accessori e ricambi possono essere riordinati. Cod.
M317.book Seite 147 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 5 Risoluzione dei problemi 5.3 Se l'apparecchio è guasto AVVERTIMENTO: Pericolo di lesioni! Non far mai funzionare l'apparecchio se il medesimo o il relativo cavo elettrico sono difettosi! Se il cavo elettrico di questo apparecchio è danneggiato, per prevenire eventuali pericoli, deve essere sostituito dal produttore, dal servizio assistenza o da un tecnico adeguatamente qualificato.
M317.book Seite 148 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 1 Genel BakÕú Teúekkür ederiz! 1 Genel BakÕú "Aquaclean" ile, gelecekte size evinizde çok sayÕda temizlik iúlemini hÕzlÕ ve etkili úekilde yapmanÕza yardÕmcÕ olacak olan, çok yönlü úekilde kullanÕlabilir bir Manuel BuharlÕ Temizleyici satÕn aldÕnÕz.
M317.book Seite 149 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 1 Genel BakÕú øçindekiler Genel bakÕú çizimi....................................................................... 3 1 Genel BakÕú ..................................................................... 148 Teslimat kapsamÕ ................................................................................................... 148 Teknik Veriler .........................................................................................................
M317.book Seite 150 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2 Güvenlik AçÕklamalarÕ 2.1 Kullanma TalimatÕna iliúkin olarak 2 Güvenlik AçÕklamalarÕ Bu TalimatÕn dikkate alÕnmamasÕ, yaralanmalara veya cihazda zararlara sebebiyet verebilir. Bu Kullanma TalimatÕnÕn dikkate alÕnmamasÕ sebebiyle meydana gelen zararlar için herhangi bir sorumluluk üstlenmeyiz. Cihazla çalÕúmaya baúlamadan önce bu Kullanma TalimatÕnÕ tamamen okuyun. TalimatÕ her zaman bulabilece÷iniz bir yerde muhafaza edin.
M317.book Seite 151 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2 Güvenlik AçÕklamalarÕ Cihaz elektrik prizine takÕlÕ konumda iken kesinlikle yanÕnda ayrÕlmayÕnÕz. ÇalÕúÕr haldeki cihazlarÕ asla bir kenara koymayÕn. Haúlanma tehlikesi söz konusudur. Buhar aya÷ÕnÕ elektrikli cihazlara, prizlere, kablolara vs. veya fÕrÕnlarÕn iç kÕsmÕna do÷ru yönlendirmeyin. Yere gömülmüú prizlerde veya benzerlerinde özellikle daha da dikkatli olun. Elektrik çarpma tehlikesi söz konusudur.
M317.book Seite 152 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2 Güvenlik AçÕklamalarÕ 2.3 Belirli kiúi gruplarÕna iliúkin olarak Bu cihaz, yeterli denetim yapÕldÕ÷Õ ve cihazÕn kullanÕmÕ ile ilgili olarak güvenli úekilde detaylÕ bilgi verilmesi ve cihaz tarafÕndan oluúabilecek risklerin anlaúÕlmasÕ halinde, fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri kÕsÕtlÕ ya da tecrübe ve bilgisi eksik olan kiúiler tarafÕndan kullanÕlabilir. ÇocuklarÕn cihazla oynamasÕ yasaktÕr.
M317.book Seite 153 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2 Güvenlik AçÕklamalarÕ 2.4 dezenfeksiyon maddesi kullandÕ÷ÕnÕzda Sadece birlikte teslim edilen veya tekrar sipariúle bizden aldÕ÷ÕnÕz dezenfeksiyon maddesini kullanÕn. Aksi takdirde yangÕn ve patlama tehlikesi mevcuttur. Kesinlikle alkol veya çözücü madde içeren temizlik maddeleri (tiner, benzin, aseton), aúÕrÕ asitli veya aúÕrÕ bazlÕ temizlik maddeleri veya di÷er sert temizlik maddeleri ve ayrÕca parafin, cila veya aúÕndÕrÕcÕ maddeler kullanmayÕn.
M317.book Seite 154 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2 Güvenlik AçÕklamalarÕ Ciddi durumlarda, yani dezenfeksiyon maddesinin ihmalkar kullanÕmÕnda hareket úekli: Madde gözlere temas ederse: - E÷er kontak lens kullanÕyorsanÕz bunlarÕ hemen çÕkarÕn. - Gözlerinizi hemen asgari 10 dakika bol so÷uk suyla yÕkayÕn. Gözlerdeki tahriú sürüyorsa hemen bir doktora baúvurun. Madde yutulmuúsa: - Önce a÷zÕnÕzÕ bol suyla temizleyin. - Mide muhteviyatÕnÕ bol suyla inceltin.
M317.book Seite 155 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2 Güvenlik AçÕklamalarÕ Cihaz elektrikle úarj edilmekte ve iúletilmekte olup, burada prensip olarak elektrik çarpma tehlikesi söz konusudur. Bu nedenle aúa÷Õdaki hususlara dikkat edin: Buhar ÕúÕnÕnÕ çalÕúÕr halde cihazÕn elektrik kablosundan uzak tutun. Prizi/fiúi asla Õslak ellerle ellemeyin. Elektrik kablolarÕ genel olarak ÕsÕyla ve nemle temas etmemelidirler. Su tankÕnÕ sadece temizleme iúleminin bitmesinden sonra ve fiúi çekilmiúken doldurun.
M317.book Seite 156 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2 Güvenlik AçÕklamalarÕ ÇalÕúmayÕ bitirmeden önce fiúi prizden çekin. Fiúi prizden çekece÷iniz zaman, her zaman do÷rudan fiúten çekin. Asla elektrik kablosundan çekmeyin, bunun zarar görme tehlikesi vardÕr. 2.6 Amaca uygun kullanÕma iliúkin olarak Cihaz sadece evde kullanÕlmalÕdÕr. SÕnai bir kullanÕm için uygun de÷ildir.
M317.book Seite 157 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 2 Güvenlik AçÕklamalarÕ AyrÕca yasak olan hususlar: Oda havasÕ nemlendirici ve hatta oda ÕsÕtÕcÕsÕ olarak kullanÕm. Boú su tankÕyla veya tank kapa÷Õ olmadan iúletim. CihazÕn açÕklÕklarÕ içine yabancÕ maddelerin sokulmasÕ. Kendi baúÕna de÷iúiklik yapma veya tami müdahaleleri. Orijinal olmayan donanÕm kullanÕlmasÕ.
M317.book Seite 158 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 3 CihazÕ hazÕrlama 3.1 3 Ambalajdan çÕkarma CihazÕ hazÕrlama 1. CihazÕ komple donanÕmÕ ile ambalajÕndan çÕkarÕn. 2. MuhteviyatÕn zarar görüp görmedi÷ini ve eksik olup olmadÕ÷ÕnÕ kontrol edin (Res. 1). AçÕklama: E÷er taúÕmadan kaynaklÕ bir zarar tespit ederseniz, hemen satÕcÕnÕza danÕúÕn. 3.2 Dikkat: CihazÕ, zarar görmemesi için, daima orijinal ambalajÕnda gönderin. Bunun için ambalajÕ muhafaza edin.
M317.book Seite 159 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 3 CihazÕ hazÕrlama 3.3 Nokta ÕúÕn a÷zÕnÕ monte etme Nokta ÕúÕn a÷zÕnÕ, derzler, jaluziler, WC'ler, armatürler vs.nin güçlü ve hedefli olarak temizlenmesi için kullanabilirsiniz. AçÕklama: Geniú bir kapsamÕ alanÕ için nokta ÕúÕn a÷zÕnÕn buhar hortumunun donanÕm armatürü üzerine yerleútirilmesi (Res. 5 ve Res. 6) tavsiye edilir.
M317.book Seite 160 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 3 CihazÕ hazÕrlama 3.4 Özel a÷ÕzlarÕn montajÕ AçÕklama: Tüm özel a÷Õzlar önceden monte edilen nokta ÕúÕn a÷zÕ üzerine yerleútirilebilir. Tüm özel a÷Õzlar aynÕ türde ve úekilde takÕlÕrlar. 2. E÷er çÕplak buhar ÕúÕnÕnÕn temizlik etkisi mevcut temizlik iúlemi için yeterli de÷ilse, bir özel a÷zÕ s÷eçin: A Burada tel fÕrça (Res. 9/A) tamamen hassas olmayan yüzeylerde özellikle kireçli kirlerin giderilmesine hizmet eder.
M317.book Seite 161 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 3 CihazÕ hazÕrlama 3.5 Su tankÕnÕ doldurma UyarÕ: Elektrik çarpma tehlikesi! Elektrik úebekesine takÕlÕ haldeki bir cihazÕ asla suyla doldurmayÕn. CihazÕ asla doldurmak için suya daldÕrmayÕn. Su tankÕnÕ her zaman dikkatli úekilde ve bir doldurma kabÕyla doldurun. UyarÕ: Yaralanma tehlikesi! Su tankÕ içine ne dezenfeksiyon maddesi, ne de temizlik maddeleri, alkol, koku maddeleri veya kimyasal maddeler gibi baúka katkÕlar koymayÕn.
M317.book Seite 162 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 3 CihazÕ hazÕrlama 4. Doldurma kabÕnÕ su tankÕna boúaltÕn (Res. 14). Sadece su 14 AçÕklama: Su tankÕ yaklaúÕk 300 ml kapasitelidir. TankÕ taúÕrmayÕn. Tank içinde bulunan, artmÕú su miktarÕna dikkat edin. E÷er tank içinde daha su vardÕysa, tank artÕk güvenle yeterince doludur. suyu her zaman yavaú ve dikkatli úekilde doldurun. 5. Su tankÕ kapa÷ÕnÕ tekrar takÕn ve bunu saat yönünde çevirerek sÕkÕn (Res. 15). 6.
M317.book Seite 163 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 3 CihazÕ hazÕrlama 3.6 Dezenfeksiyon maddesi tankÕnÕn doldurma UyarÕ: Sa÷lÕk için tehlike! Genel anlamda, özellikle dezenfeksiyon maddesi tankÕnÕn doldurulmasÕndan hemen sonra ve buharla temizleme iúlemi öncesinde, dezenfeksiyon maddesinin çocuklarÕn ulaúamayaca÷Õ bir yere kaldÕrÕlmÕú oldu÷undan emin olun. Dezenfeksiyon maddesi úiúesi üzerindeki açÕklamalarÕ da dikkate alÕn.
M317.book Seite 164 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 3 CihazÕ hazÕrlama 3.7 CihazÕ elektri÷e ba÷lamadan önce UyarÕ: Yaralanma tehlikesi! Her kullanÕm öncesinde cihazÕ ve elektrik kablosunu kontrol edin. Hasar görmüú cihaz kullanÕlmamalÕdÕr. Dikkat: Temizli÷e baúlamadan önce, ilgili zeminin, buharlÕ temizleme için uygun olup olmadÕ÷ÕnÕ kontrol edin. Her zaman üreticilerin temizlik açÕklamalarÕnÕ dikkate alÕn.
M317.book Seite 165 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 4 KullanÕm 4.1 4 BuharlÕ temizleme KullanÕm UyarÕ: ÇalÕúan cihazda haúlanma tehlikesi! Buhar ÕúÕnÕnÕ asla insanlara, hayvanlara ve bitkilere yöneltmeyin. Buhar ÕúÕnÕnÕ daima temizlenecek zemin üzerine yönlendirin. O zaman dahi, buhar ÕúÕnÕ altÕna hiçbir zaman vücut uzuvlarÕnÕn gelmemesine dikkat edin. Asla elinizle buhar çÕkÕp çÕkmadÕ÷ÕnÕ kontrol etmeyin! ÇalÕúÕr haldeki cihazlarÕ asla bir kenara koymayÕn. A B 1.
M317.book Seite 166 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 4 KullanÕm AçÕklama: UyarÕ: ÇalÕúma aralarÕnda haúlanma tehlikesi! ÇalÕúma aralarÕnda, örne÷in parçalarÕn de÷iútirilmesi amacÕyla verilen aralarda fiúi prizden çekin. Buhar kuvvetini ve temizleme etkisini ayrÕca temizlenecek yüzeye mesafe koyarak ayarlayabilirsiniz. Monte edilmiú parçalarÕ çÕkarmak için yine de en az 10 dakika bekleyin. 4.2 Dezenfeksiyon maddesi kullanÕmÕyla buharlÕ temizleme max 1.
M317.book Seite 167 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 4 KullanÕm 4.3 Cam yüzeylerin buharla temizlenmesi ! Dikkat: 30 cm So÷uk cam yüzeyler ÕsÕ úokuyla çatlayabilirler. Cam yüzeyleri daima önceden ÕsÕtÕn. So÷uk günlerde pencere ve camlarda çalÕúmayÕn! 1. Temizlenecek cam yüzeyi önceden ÕsÕtmak için yaklaúÕk 30 cm.ilk bir mesafeden bunun üzerine geniú úekilde serpiútirerek buhar uygulayÕn (Res. 23). 23 2. Bir süre sonra mesafeyi 20 cm.ye düúürün ve cam yüzeyi eúit olarak buhara maruz bÕrakÕn. 3.
M317.book Seite 168 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 4 KullanÕm 4.5 Buharla temizlemeden hemen sonra A B 1. Temizleme iúlemini bitirmeden önce fiúi prizden çekin (Res. 27/A). 2. Buhar dü÷mesini basÕlÕ tutarak kalan buhar artÕklarÕnÕ (Res. 27/B) boúaltÕn; buhar çÕkmayana kadar bekleyin (Res. 27/C,D). 3. Çocuk emniyetini kilitleyiniz (Res. 27/E). D C 4. Su tankÕ kapa÷Õndaki kÕrmÕzÕ pim aúa÷Õya inene kadar (Res. 27/F,H) cihazÕ so÷utun (Res. 27/G). Bu 30 dakika kadar sürebilir.
M317.book Seite 169 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 5 Sorun Giderme 5.1 CihazÕ geri göndermeden 5 Sorun Giderme Tablo yardÕmÕyla, sorunu kendiniz giderip gideremeyece÷inizi kontrol edin. Sorun OlasÕ sebep / çözüm Buhar dü÷mesi Çocuk emniyeti (Res. 1/3) açÕk de÷il. (Res. 1/2) çalÕúmÕyor Çocuk emniyetinin kilidini, emniyeti aúa÷Õya do÷ru itmek suretiyle açÕnÕz. Buhar hazÕrlama süresi göstergesi (Res. 1/8) lyanÕyor, ancak > 3 dakika sonunda buhar dü÷mesine (Res. 1/2) basÕldÕ÷Õnda buhar çÕkmÕyor.
M317.book Seite 170 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 5 Sorun Giderme 5.2 DonanÕm ve yedek parçalar Dikkat: Sadece teslimat kapsamÕ içinde orijinal yedek parçalar veya tekrar sipariú ile aldÕ÷ÕnÕz yedek parçalarÕ kullanÕn. DonanÕm parçalarÕ ve ayrÕca yedek parçalar tekrar sipariú edilebilir. Ürün no.
M317.book Seite 171 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 5 Sorun Giderme 5.3 Cihaz arÕzalÕysa UyarÕ: Yaralanma tehlikesi! Asla arÕzalÕ bir cihazÕ veya arÕzalÕ bir elektrik kablosuna sahip bir cihazÕ çalÕútÕrmayÕn! Bu cihazÕn elektrik kablosu zarar gördü÷ünde, tehlikelerin önlenmesi için, bunun üretci tarafÕndan veya müúteri hizmetleri tarafÕndan veya benzer yetkili bir kiúi tarafÕndan de÷iútirilmesi gerekir. Atma/ømha Etme Elektriksel atÕklar, ev atÕklarÕ ile birlikte atÕlamazlar/imha edilemezler.
M317.book Seite 172 Dienstag, 20.
M317.book Seite 173 Dienstag, 20.
M317.book Seite 174 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 International Service Central Europe International Service DE Royal Appliance International GmbH Abt. Kundenservice Jagenbergstraße 19 41468 Neuss DEUTSCHLAND de@dirtdevil-service.eu * www.dirtdevil.de *0,14 €/min aus dem deutschen Festnetz (deutscher Mobilfunkpreis 0,42 €/min); Die Kosten für Telefonate aus dem Ausland richten sich nach den Gebühren der jeweiligen ausländischen Anbieter und der jeweiligen aktuellen Tarife.
M317.book Seite 175 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 International Service Central Europe International Service BE be@dirtdevil-service.eu 0032 - 2 - 80 85 065** NL nl@dirtdevil-service.eu ** NL BE LU **De kosten voor telefoongesprekken vanuit het buitenland (dus buiten Duitsland) richten zich naar de prijzen van de betreffende buitenlandse aanbieders en de betreffende actuele tarieven. 0031 - 20 - 80 85 408** ** LU lu@dirtdevil-service.
M317.book Seite 176 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 International Service Eastern Europe International Service BG bg@dirtdevil-service.eu 00359 - 2 - 49 25 116** GR gr@dirtdevil-service.eu 0030 - 2 - 11 19 81 203** HU hu@dirtdevil-service.eu 0036 - 1 - 84 80 686** PL BG **Ɍɚɤɫɢɬɟ ɡɚ ɬɟɥɟɮɨɧɧɢ ɪɚɡɝɨɜɨɪɢ ɨɬ ɱɭɠɛɢɧɚ (ɢɡɜɴɧ Ƚɟɪɦɚɧɢɹ) ɫɟ ɪɴɤɨɜɨɞɹɬ ɨɬ ɰɟɧɢɬɟ ɧɚ ɫɴɨɬɜɟɬɧɢɬɟ ɱɭɠɞɟɫɬɪɚɧɧɢ ɞɨɫɬɚɜɱɢɰɢ ɢ ɫɴɨɬɜɟɬɧɢɬɟ ɚɤɬɭɚɥɧɢ ɬɚɪɢɮɢ.
M317.book Seite 177 Dienstag, 20.
M317.book Seite 178 Dienstag, 20. Januar 2015 9:36 09 Royal Appliance International GmbH Jagenbergstraße 19 41468 Neuss Germany de@dirtdevil-service.eu www.dirtdevil.de +49 (0) 180 - 501 50 50* +49 (0) 2131 - 60 90 60 95 DE * 0,14 €/Minute aus dem deutschen Festnetz, deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42 €/Minute; Die Gebühren für Telefonate aus dem Ausland (also außerhalb von Deutschland) richten sich nach den Preisen der jeweiligen ausländischen Anbieter und der jeweils aktuellen Tarife. GB * € 0.