Traditionsmarke der Profis Nr./No./N°/№: 9 8210 3376 (Vers.
Inhaltsverzeichnis Table of contents ____________________________ Seite ____________________________ ____________________________ ____________________________ Page Page ____________________________ ____________________________ 1 1 Hinweis 4 ____________________________ 2 EG-Konformitätserklärung 6 ____________________________ 3 Umweltschutz 6 ____________________________ 4 Sicherheitshinweise 8 ____________________________ 5 Bestimmungsgemäße Verwendung 14 ____________________________ 6 Kurzbetriebs
Indice Ɉɝɥɚɜɥɟɧɢɟ Indice A ____________________________ Pagina ____________________________ ____________________________ ____________________________ Página ɋɬɪ ____________________________ ____________________________ 1 Nota 5 ____________________________ 2 Dichiarazione di conformità CE 7 ____________________________ 3 Protezione dell'ambiente 7 ____________________________ 4 Avvertenze di sicurezza 9 ____________________________ 5 Uso conforme 15 ____________________________ 6 Istruzioni d’uso bre
1 4 Hinweis Important note Remarques Diese Betriebsanleitung vor dem Auspacken und vor der Inbetriebnahme der Maschine lesen und genau beachten. Bewahren Sie die Betriebsanleitung gut und immer griffbereit bei der Maschine auf. Um Transportschäden zu vermeiden, bewahren Sie bitte die Verpackung auf und benutzen Sie diese für eventuelle Rücksendungen der SM-111 an den Hersteller bzw. Lieferant für Service- und Reparaturarbeiten.
Nota Indicación ɍɤɚɡɚɧɢɟ 1 A Prima di disimballare e mettere in funzione la macchina, leggere e rispettare attentamente le presenti istruzioni d'uso. Conservare le istruzioni d'uso in buone condizioni e sempre a portata di mano nei pressi della macchina. Per evitare danni dovuti al trasporto, conservare l'imballaggio e utilizzarlo per un eventuale reso della macchina SM-111 al produttore o al fornitore per lavori di manutenzione e riparazione.
2 EG-Konformitätserklärung EC Declaration of conformity Déclaration de conformité CE Dipl. Ing. Horst Löhnert Geschäftsführer Managing Director Directeur Gérant Direttore gerente Gerente Ⱦɢɩ ɢɧɠ ɏɨɪɫɬ Ʌɺɧɟɪɬ Ƚɥɚɜɧɵɣ ɞɢɪɟɤɬɨɪ 3 6 Wir, die Firma Friedr. Dick GmbH & Co. KG, Esslinger Str.
Dichiarazione di conformità CE Declaración de conformidad CE ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ &( 2 A B La ditta Friedr. Dick GmbH & Co. KG, Esslinger Str. 4-10, 73779 Deizisau, GERMANIA, dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto Affilatrice rettificatrice per coltelli Tipo SM-111, con il numero di serie riportato sulla targhetta della macchina, soddisfa le seguenti direttive CE: Direttiva CE Macchine (2006/42CE), Direttiva CEM (89/108/CEE).
4 8 Sicherheitshinweise Safety instructions Consignes de sécurité ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektromaschinen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr sowie Beeinträchtigungen von Sachwerten folgende, grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie die Maschine benutzen. Bewahren Sie die Betriebsanleitung ständig am Einsatzort der Schleifmaschine SM-111 griffbereit auf.
Avvertenze di sicurezza Instrucciones de seguridad ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɬɟɯɧɢɤɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ 4 A ATTENZIONE! Durante l'utilizzo di macchine elettriche per proteggersi da scossa elettrica, pericolo di lesioni, pericolo di incendio e danni agli oggetti, osservare le seguenti misure di sicurezza fondamentali. Prima di utilizzare la macchina, leggere e rispettare le presenti avvertenze. Conservare le istruzioni d'uso costantemente nel luogo di utilizzo dell'affilatrice SM-111 a portata di mano.
4 10 Sicherheitshinweise Safety instructions Consignes de sécurité 5. Halten Sie Unbefugte fern. Lassen Sie andere Personen nicht die Maschine oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern. 5. Keep unauthorized persons away. Do not let other persons touch either machine or cable and keep them away from the working area. 5. Tenir les personnes non autorisées à l’écart de la machine. Ne laisser aucune autre personne toucher la machine ou le câble de raccordement.
Avvertenze di sicurezza Instrucciones de seguridad ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɬɟɯɧɢɤɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ 4 A 4. Considerare gli influssi ambientali. Non esporre la macchina alla pioggia o all'acqua salata. Non utilizzare la macchina in ambiente umido o bagnato. Assicurare una buona illuminazione. Non utilizzare la macchina in prossimità di liquidi o gas infiammabili. 4. Tener en cuenta las influencias ambientales. No exponer la máquina a la lluvia. No usarla en ambiente húmedo o mojado. Trabajar en áreas bien iluminadas.
4 12 Sicherheitshinweise Safety instructions Consignes de sécurité Maschine zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen sachgemäß durch den Hersteller repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen beim Hersteller ersetzt werden. Benutzen Sie keine Maschine, bei der sich die Schalter nicht ein- und ausschalten lassen. manufacturer unless otherwise indicated elsewhere in this manual.
Avvertenze di sicurezza Instrucciones de seguridad ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɬɟɯɧɢɤɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ 4 A perfettamente e secondo le disposizioni. Controllare che le parti mobili funzionino correttamente, che non si blocchino o che le parti non siano danneggiate. Tutte le parti devono essere montate correttamente e soddisfare tutte le condizioni per consentire un funzionamento ottimale della macchina.
5 6 Bestimmungsgemäße Verwendung Appropriate use Utilisation conforme à l’usage prévu DICK-Maschinen sind ausschließlich für den gewerblichen Einsatz konzipiert. Die Messerschleif- und Abziehmaschine SM-111 darf ausschließlich zum Schleifen und Abziehen von Handmessern mit glatter Schneide benutzt werden. Mit dem entsprechenden DICK-Sonderzubehör lassen sich zusätzlich auch Haushaltsscheren, Gartenscheren, Rasenmähermesser und Stechbeitel fachgerecht schärfen (Sonderzubehör siehe Kapitel 12).
Uso conforme Uso apropiado ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɩɨ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ 5 A Le macchine DICK sono progettate esclusivamente per l'uso professionale. L'affilatrice rettificatrice per coltelli SM-111 può essere utilizzata esclusivamente per l'affilatura e la rettifica di coltelli a filo liscio. Con i relativi accessori speciali DICK è possibile affilare in modo ottimale anche forbici da casa, forbici da giardino, lame taglia erba e scalpelli da legno (per gli accessori speciali vedere capitolo 12).
7 16 Produkthaftung / Gewährleistung Product liability / Guarantee Responsabilité du fait du produit / Garantie Unsere Produkte werden mit großer Sorgfalt hergestellt, um unsere Kunden zufrieden zu stellen. Hierzu benötigen wir aber auch Ihre Mitwirkung, weshalb wir Sie bitten, in Ihrem Interesse nachfolgendes zu beachten. DICK-Maschinen sind ausschließlich für den gewerblichen Einsatz konzipiert.
Responsabilità del produttore / Garanzia Responsabilidad del producto / Garantía Ɉɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ ɡɚ ɩɪɨɞɭɤɬ ɝɚɪɚɧɬɢɹ 7 A I nostri prodotti vengono realizzati con grande cura, per soddisfare i nostri clienti. Per consentire ciò, tuttavia, necessitiamo anche della partecipazione del cliente. Per questo motivo, nel proprio interesse, è importante osservare quanto segue. Le macchine DICK sono progettate esclusivamente per l'uso professionale.
8 8.1 Techn. Beschreibung Technical Description Technische Daten / Merkmale Technical Data / Features Motor und Elektrik Leistung: Spannung: Stromstärke: Frequenz: Schutzart: Anschluss: Nenndrehzahl: 0,13 kW 1~220-240 V 0,9 A 50/60 Hz IP 54 3 m Kabel H05RR-F3G0,75, Stecker CEE 7/7 2700 1/min _________________________ Schleifscheiben Art.-Nr.: 9 8150 010 Geprüft nach EN 12413: 200 x 40 x 20 mm Drehzahl: 225 1/min Schnittgeschwindigkeit: Vc = 2,3 m/s _________________________ Abziehscheiben Art.-Nr.
'HVFUL]LRQH WHFQLFD Descripción técnica Dati tecnici / Caratteristiche Datos técnicos/Características 7ɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟ ɞɚɧɧɵɟ A ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ Motore e caratteristiche elettriche Potenza: 0,13 kW Tensione: 1~220-240 V Intensità di corrente: 0,9 A Frequenza: 50/60 Hz Grado di protezione: IP 54 Collegamento: Cavo da 3 m H05RR-F3G0,75, connettore CEE 7/7 Velocità nominale: 2700 1/min Motor y electricidad Potencia: 0,13 kW Voltaje: 1~220-240 V Intensidad de corriente: 0,9 A Frecuencia: 50/60 Hz Tipo
8 8.1 20 Techn. Beschreibung Technical Description Technische Daten / Merkmale Technical Data / Features Description technique Caractéristiques techniques / Signes distinctifs Merkmale Die griffgünstige Anordnung aller Bedienungselemente macht es einfach, die Maschine zu handhaben. Durch die niedrige Drehzahl der Schleifmittel besteht keine Verletzungsgefahr. Features The convenient layout of all operating elements makes it easy to handle the machine.
'HVFUL]LRQH WHFQLFD Descripción técnica Dati tecnici / Caratteristiche Datos técnicos/Características 7ɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟ ɞɚɧɧɵɟ A ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɩɢɫɚɧɢɟ Caratteristiche La comoda disposizione degli elementi di comando semplifica l'uso della macchina. Grazie alla bassa velocità degli abrasivi non sussiste il pericolo di lesioni. Características La disposición favorable de todos los elementos de operación facilita el empleo de la máquina.
8 Techn. Beschreibung Technical Description Description technique 8.2 Bauteile - Funktion Function of components Composants – Fonction 320 536 251 Ku rz bet rieb sa nle Wa in Sc diesser se hle Ni r se iffl Wa zur Kü Me e tro in. ächesser hlu lau kä ng ck n mü wi fensser ste en e füh sc s eh mö der hle e Pf gli Marung if eil ch an sc en Sc ), oh hin m sc hle un he ne die e Me d ibe ifen: die da ge be un Me Pf n.
'HVFUL]LRQH WHFQLFD Descripción técnica Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɩɢɫɚɧɢɟ 8 Funzione dei componenti Componentes - función Ʉɨɦɩɨɧɟɧɬɵ ɩɪɢɧɰɢɩ ɞɟɣɫɬɜɢɹ 8.2 A La macchina SM-111 è costituita da un dispositivo di affilatura con due mole abrasive (29), un dispositivo di rettifica dotato di due mole di rettifica controrotanti (251) e da una mola di lucidatura (320).
8 Techn. Beschreibung Technical Description Description technique 8.3 Bedienungselemente Funktion Function of operating elements Éléments de commande Fonction 516 3209 Ku rz bet rieb sa nlei Wa in tung Sc diesser se hle Ni r se iffl Wa zur Kü Me e tro in. ächesserk hlu lau ck n müäs ng wi fensser en te e füh sc s eh mö der hle e Pf gli Marung if eil ch an sc en Sc ), oh hin m sc hle un he ne die e Me d ibe ifen: die da ge be un Me Pf n.
'HVFUL]LRQH WHFQLFD Descripción técnica Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɩɢɫɚɧɢɟ Funzione degli elementi di comando Elementos de manejo Función A ɗɥɟɦɟɧɬɵ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ± ɩɪɢɧɰɢɩ ɞɟɣɫɬɜɢɹ Il pulsante (544) serve per l'accensione e lo spegnimento della macchina. L'interruttore di protezione (48) protegge il motore dal sovraccarico. Ruotando la piramide (3209) è possibile regolare l’angolo di affilatura su 4 posizioni diverse (angolo totale di affilatura di 24°, 28°, 32° e 36° circa - vedere capitolo 9.2).
9 Handhabung Handling Manipulation 9.1 Inbetriebnahme Putting into operation Mise en service A B 40 cm Ku 48 Tr ad SM -11 1 70 cm Mad 26 it io e in Ge n sm rm ar an y ke rzbe trie bs an leitu Wa in Sc diesser ser hle Nie sei iffl Wa zur Kü tro n. ächesserkä hlu Me lau ck n mü steng wie fensserfü en (sie mö sc de hru s hle he r Pfeglich Ma ngen if Sc il), an sch m sch hle oh die ine un ne Me d eibe ifen: die da ge Pfe n.
Uso Manejo Ɉɛɪɚɳɟɧɢɟ 9 Messa in funzione Puesta en marcha ȼɜɨɞ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ 9.1 A A A Posizionare ad una altezza massima pari a 70 cm. Distanza dalla parete almeno 40 cm – per potere affilare anche coltelli lunghi. Altura de colocación: máximo 70 cm. Distancia a la pared: mínimo 40 cm – para facilitar el repasado de cuchillos largos.
9 Handhabung Handling Manipulation 9.1 Inbetriebnahme Putting into operation Mise en service A 28 C D C C C Netzstecker einstecken. Maschine einschalten und 1 Minute Probe laufen lassen. Bei ungewöhnlichem Verhalten Maschine sofort ausschalten und alle Einzelteile auf ordnungsgemäßen Zustand und Montage überprüfen. Insert plug. Switch on machine and run for 1 minute to test.
Uso Manejo Ɉɛɪɚɳɟɧɢɟ 9 Messa in funzione Puesta en operación ȼɜɨɞ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ 9.1 C C C Inserire la spina di alimentazione. Accendere la macchina e provarne il funzinamento per 1 minuto. In caso di comportamento inusuale, spegnere immediatamente la macchina, controllare che tutti i singoli componenti siano in condizioni normali e verificarne il montaggio. Enchufe la máquina. Conecte la máquina y efectúe una prueba de 1 minuto.
9 Handhabung Handling 9.2 Messerführungen einstellen Adjusting knife guiding devices Réglage des guides-lames A SW 24°-36° Manipulation B C AF 3209 3473 30 3278 3279 A A A Der Schleifwinkel (Gesamtschleifwinkel SW) kann in 4 verschiedene Winkel eingestellt werden: ca. 24°, 28°, 32° + 36°. Der Schleifwinkel 32° (Standardeinstellung) ist vom Werk voreingestellt. The grinding angle (overall grinding angle SW) can be set to 4 different angles: approx. 24°, 28°, 32° + 36°.
Uso Manejo Ɉɛɪɚɳɟɧɢɟ Regolazione delle guide del coltello Ajuste de guías de cuchillo A ɇɚɫɬɪɨɣɤɚ ɧɚɩɪɚɜɥɹɸɳɢɯ ɧɨɠɚ D 3278 E 3473 9 9.2 3279 3473 A A A L'angolo di affilatura (angolo totale di affilatura SW) può essere regolato su 4 posizioni diverse: 24°, 28°, 32° + 36° circa. L’angolo di affilatura è impostato in fabbrica su 32° (impostazione standard). El ángulo de afilado (ángulo total de afilado SW) se puede ajustar a 4 diferentes posiciones: aprox. 24°, 28°, 32° + 36°.
9 Handhabung Handling Manipulation 9.3 Messer schleifen Knife grinding Affûtage des couteaux A 32 A B A A A Bei stumpfen Messern mit zu großem Schneidenwinkel muss nachgeschliffen werden. Bei vorher anderweitig geschliffenen Messern (z.B. auf einem Schleifband), muss beim ersten Anschliff mit erhöhtem Schleifaufwand gerechnet werden. Blunt knives with too big angle of cutting edge must be reground. Knives which have been ground elsewhere (e.g.
Uso Manejo Affilatura del coltello Afilado de cuchillo A D Ɉɛɪɚɳɟɧɢɟ 9 Ɂɚɬɨɱɤɚ ɧɨɠɚ 9.3 E A A A In caso di coltelli non affilati con angolo di taglio troppo grande è necessaria una riaffilatura. In caso di coltelli precedentemente affilati in altro modo (ad es. su un nastro abrasivo), per la prima affilatura è necessario prevedere un lavoro di affilatura più intensivo. Cuchillos romos con ángulo de filo demasiado grande tienen que ser reafilados.
9 Handhabung Handling Manipulation 9.3 Messer schleifen Knife grinding Affûtage des couteaux A A C 24°-36° 34 C C C Messer muss auf der ganzen Klingenlänge eine Schleiffase aufweisen. Schleiffase muss auf beiden Seiten gleich breit sein. Knife must show a continuous chamfer along entire blade. It must be equally wide on either side. Le couteau doit présenter un chanfrein d’affûtage sur toute la longueur de la lame. Le chanfrein d’affûtage doit avoir la même largeur sur les deux côtés.
Uso Manejo Affilatura del coltello Afilado de cuchillo A D Ɉɛɪɚɳɟɧɢɟ 9 Ɂɚɬɨɱɤɚ ɧɨɠɚ 9.3 E C C C Il coltello deve presentare uno smusso per l'intera lunghezza della lama. Lo smusso deve avere la stessa larghezza su entrambi i lati. El cuchillo tiene que presentar un chaflán a lo largo de toda la hoja. El chaflán tiene que presentar el mismo ancho por ambos lados..
9 Handhabung Handling Manipulation 9.4 Abziehscheiben einstellen Adjusting honing wheels Réglage des meules à repaser A B C SW 24°-36° 251 AW 516 36 A A A Das Einstellen des Achsabstandes der beiden Abziehscheiben (251), und damit auch des Abziehwinkels, erfolgt durch Drehen des rechts an der Maschine befindlichen Kreuzgriffes (516). Kreuzgriff nach links drehen = kleinerer Abziehwinkel. Kreuzgriff nach rechts drehen = größerer Abziehwinkel.
Uso Manejo Ɉɛɪɚɳɟɧɢɟ Regolazione delle mole di rettifica Ajustar las muelas de afilado A ɇɚɫɬɪɨɣɤɚ ɞɨɜɨɞɨɱɧɵɯ ɞɢɫɤɨɜ D 9 9.4 E A A A La regolazione dell’interasse delle due mole di rettifica (251), e di conseguenza anche dell’angolo di rettifica, si effettua ruotando l’impugnatura a croce situata sulla destra della macchina (516). Rotazione dell’impugnatura a croce verso sinistra = angolo di rettifica minore.
9 Handhabung Handling Manipulation 9.5 Messer abziehen Knife honing Repassage des couteaux A 38 B C A A A Vor dem Abziehen unbedingt Messerklinge reinigen. Nicht gereinigte Messerklingen verschmutzen die Abziehscheiben! Before honing be sure to clean knife blade. Uncleaned blades dirty the honing wheels. Nettoyez impérativement la lame du couteau avant le repassage. Les lames de couteaux encrassées salissent les meules à repasser.
Uso Manejo Ɉɛɪɚɳɟɧɢɟ 9 Rettifica del coltello Repasado fino Ⱦɨɜɨɞɤɚ ɧɨɠɚ 9.5 D A E A A A Prima di rettificare è necessario pulire la lama del coltello. Le lame dei coltelli non pulite sporcano le mole di rettifica. Limpiar la hoja sin falta antes del repasado.
9 Handhabung Handling Manipulation 9.6 Messer polieren Knife polishing Polissage des couteaux A 40 B A A A A Nach dem Abziehen Schneide auf der Spezialscheibe kurz polieren. After honing polish cutting edge briefly on special wheel. Après le repassage, polissez brièvement le tranchant à l’aide de la meule spéciale. Vor dem Polieren unbedingt Messerklinge reinigen. Nicht gereinigte Messerklingen verschmutzen die Polierscheibe! Before polishing be sure to clean knife blade.
Uso Manejo Ɉɛɪɚɳɟɧɢɟ 9 Lucidatura del coltello Pulir el cuchillo ɉɨɥɢɪɨɜɤɚ ɧɨɠɚ 9.6 D A E A A A Dopo la rettifica lucidare brevemente il filo sulla mola speciale. Después de afilar, pulir brevemente el filo en la muela especial. ɉɨɫɥɟ ɞɨɜɨɞɤɢ ɥɟɡɜɢɟ ɧɭɠɧɨ ɧɟɦɧɨɝɨ ɨɬɩɨɥɢɪɨɜɚɬɶ ɧɚ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨɦ ɞɢɫɤɟ Prima di lucidare è necessario pulire la lama del coltello. Le lame dei coltelli non pulite sporcano la mola di lucidatura! Limpiar siempre la hoja del cuchillo antes de pulirla.
9 Handhabung Handling Manipulation 9.7 Schleifscheiben abrichten Dressing grinding wheels Dressage des meules A B C 195 151 151 152 158 3278 3279 3473 206 42 158 A A A Bei stark verschmutzten Schleifscheiben bzw. spürbarem Seitenschlag (Unwucht) ist es notwendig, die Schleifscheiben abzurichten. Considerably dirty or unbalanced grinding wheels are to be dressed. Il est nécessaire de dresser les meules si elles sont très encrassées ou présentent un voilage sensible (balourd).
Uso Manejo Ɉɛɪɚɳɟɧɢɟ Ripristino delle mole abrasive Rectificado de muelas abrasivas A ɉɪɢɝɨɧɤɚ ɲɥɢɮɨɜɚɥɶɧɵɯ ɞɢɫɤɨɜ D 9 9.7 E A A A In caso di mole abrasive molto sporche o ovalizzate (sbilanciate) è necessario ravvivare le mole. Muelas sucias o fuertemente desequilibradas deben ser rectificadas.
10 10.1 Wartung und Pflege Maintenance et entretien Service and maintenance Schleifscheiben auswechseln Replacing grinding wheels A B Remplacement des meules C 28 Ku Tra SM -11 1 Ma dit de in ion Ge sm rma ar ny ke rzb etr ieb san leit 3472 Was in Sch die ser ser leiffl Waszur Nie sein Küh troc .
Manutenzione e cura Servicio y mantenimiento Ɍɟɯɭɯɨɞ ɢ ɨɱɢɫɬɤɚ Sostituzione delle mole abrasive Cambio de muelas abrasivas A D Ɂɚɦɟɧɚ ɲɥɢɮɨɜɚɥɶɧɵɯ ɞɢɫɤɨɜ 10 10.1 E 28 3472 3472-2 57 3279 195 3473 206 A A A Le mole abrasive usurate o danneggiate da un lato possono essere girate. Le mole abrasive usurate o danneggiate da entrambi i lati devono essere sostituite. Muelas gastadas o dañadas de un lado pueden ser usadas por el otro lado.
10 10.1 Wartung und Pflege Service and maintenance Schleifscheiben auswechseln Replacing grinding wheels E F Ku Tra SM -11 1 Ma 46 di de tio in Ge ns rm ma any rk e rzb de r Pr of be trie bs an leit W in as Sc di se se hle e r Ni r se iffl Waszur Kü e tro in. äc se hlu M he rk lau esse ck n m äs ng wi en (si e mfend rführ üs te sc eh er e Pföglic M unge hlei f eil h anasch n Sc ), oh sc hl ine m un he ei ne die M d ib fe die ge es da e n: Pf n.
Manutenzione e cura Servicio y mantenimiento Ɍɟɯɭɯɨɞ ɢ ɨɱɢɫɬɤɚ Sostituzione delle mole abrasive Cambio de muelas abrasivas A D Ɂɚɦɟɧɚ ɲɥɢɮɨɜɚɥɶɧɵɯ ɞɢɫɤɨɜ 10 10.1 E E E E Se la mola abrasiva è bloccata: Infilare una leva o simili tra il telaio e la mola abrasiva e premere con cautela contro il lato della mola abrasiva. Ruotare la mola abrasiva di 90° e ripetere il processo finché la mola abrasiva non si separi dalla flangia di centratura.
10 Wartung und Pflege 10.2 Service and maintenance Maintenance et entretien Polierscheibe auswechseln Replacing polishing wheel Remplacement des meules à polir D 48 A B A A A Eine beschädigte Polierscheibe (z.B. Bruch, Scharten, starke Unwucht, starke Rundlauffehler) muss ausgetauscht werden. Damaged polishing wheel (e.g. fracture, nicks, concentricity mistake) must be replaced. Lorsque les meules à polir sont endommagées (par ex.
Manutenzione e cura Servicio y mantenimiento Ɍɟɯɭɯɨɞ ɢ ɨɱɢɫɬɤɚ Sostituzione della mola di lucidatura Sustituir la muela de pulir A D Ɂɚɦɟɧɚ ɩɨɥɢɪɨɜɨɱɧɨɝɨ ɞɢɫɤɚ 10 10.2 E A A A Una mola di lucidatura danneggiata (ad es. rottura, tacche, forte squilibrio, grave errore di concentricità) deve essere sostituita. Si la muela de pulir está dañada (p. ej. si está rota, tiene mellas, está desequilibrada o no gira concéntricamente), hay que renovarla.
10 Wartung und Pflege 10.3 Abziehscheiben auswechseln Replacing honing wheels A Maintenance et entretien Service and maintenance Remplacement des meules à repasser A B 530 515 / 519 251 545 252 536 Ku Tra dit ion sm ark Mad e in Ger man y e rzb etr ieb san leit Wass in Schl die er ser zur eiffläWass Nie sein. Kühl Mess trock chen erkä ung laufe wie erfüh en müsste nder (sieh mög schle rung e Pfeil lich Masc if en Schl an hine m ), ohne sche eifen die und ibe Mes die dabe und: gen.
Manutenzione e cura Servicio y mantenimiento Ɍɟɯɭɯɨɞ ɢ ɨɱɢɫɬɤɚ Sostituzione delle mole di rettifica Cambio de discos de repasado Ɂɚɦɟɧɚ ɞɨɜɨɞɨɱɧɵɯ ɞɢɫɤɨɜ fino A 10 10.3 D A A A Le mole di rettifica danneggiate (ad es. rottura, fessure, tacche) devono essere sostituite. Discos dañados (rotos, grietas, muescas) tienen que ser cambiados.
10 Wartung und Pflege 10.3 Abziehscheiben auswechseln Replacing honing wheels A Maintenance et entretien Service and maintenance B Remplacement des meules à repasser C 530 515 / 519 251 545 252 536 Ku Tra ion sm ark Mad e in Ger man y e rzb etr ieb san leit Wass in Schledie er ser zur Wass Nie sein.iffläc Kühl Mess trock hen erkäs ung laufe wie erfüh en müs te nder (sieh mög schle rung e Pfeil lich Masc if en Schl an hine m ), ohne sche eifen die und ibe Mess die dabe : gen.
Manutenzione e cura Servicio y mantenimiento Ɍɟɯɭɯɨɞ ɢ ɨɱɢɫɬɤɚ Sostituzione delle mole di rettifica Cambio de discos de repasado Ɂɚɦɟɧɚ ɞɨɜɨɞɨɱɧɵɯ ɞɢɫɤɨɜ fino A 10 10.3 D B B B Tenere l'albero per impedirne la rotazione. Collocare la nuova mola di rettifica sull'albero sinistro. La freccia del senso di rotazione/scritta deve essere rivolta verso avanti. Collocare il disco della flangia (252) sull'albero e avvitare il controdado (155). Tenere l'albero per impedirne la rotazione.
10 Wartung und Pflege 10.4 Service and maintenance Maintenance et entretien Antriebsriemen prüfen und auswechseln Checking and replacing drive belts Contrôle et remplacement de la courroie d’entraînement A B C 530 515 / 519 545 536 Kur zbe trie bsa nle Wass in Schledie er ser zur Wass Nie sein.iffläc Kühl Mess trock hen erkäs ung laufe wie erfüh en müs te nder (sieh mög schle rung e Pfeil lich Masc if en Schl an hine m ), ohne sche eifen die und ibe Mess die dabe : gen.
Manutenzione e cura Servicio y mantenimiento Ɍɟɯɭɯɨɞ ɢ ɨɱɢɫɬɤɚ Controllo e sostituzione delle cinghie di trasmissione Control y cambio de las correas motrices A ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɢ ɡɚɦɟɧɚ ɩɪɢɜɨ ɞɧɨɝɨ ɪɟɦɧɹ 10 10.4 D A A A Estrarre la spina di alimentazione! ¡Desenchufar la máquina! ȼɵɧɭɬɶ ɲɬɟɩɫɟɥɶɧɭɸ ɜɢɥɤɭ Smontare la mola di lucidatura (vedere capitolo 10.2). Inoltre svitare le 3 viti a testa svasata (530) con il cacciavite a croce fornito e rimuovere la flangia (515) incl.
10 Wartung und Pflege 10.4 Service and maintenance Maintenance et entretien Antriebsriemen prüfen und auswechseln Checking and replacing drive belts Contrôle et remplacement de la courroie d’entraînement A D 325 3169 315 E 530 515 / 519 545 536 Ku Tra dit ion sm ark Mad e in Ger man y e rzb etr ieb san leit Was in Schl die ser ser eiffläWaszur Nie sein.
Manutenzione e cura Servicio y mantenimiento Ɍɟɯɭɯɨɞ ɢ ɨɱɢɫɬɤɚ Controllo e sostituzione delle cinghie di trasmissione Control y cambio de las correas motrices A ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɢ ɡɚɦɟɧɚ ɩɪɢɜɨ ɞɧɨɝɨ ɪɟɦɧɹ 10 10.4 D D D D Sostituzione della cinghia a sezione circolare: Cambio de la correa redonda: Ɂɚɦɟɧɚ ɤɪɭɝɥɨɝɨ ɪɟɦɧɹ Rimuovere prima la cinghia a sezione circolare (325) dalla puleggia superiore (248). Retirar la correa redonda (325), primero del disco superior (248).
10 Wartung und Pflege 10.5 Wasser-Abstreifbürsten auswechseln A Service and maintenance Replacing water strip-off 10 brushes B Maintenance et entretien Remplacement des brosses racle-eau C 3278, 3279 195 Tr d ng ng hlu ästensse itu r Kü erk mü le zu ss n ife t an sser Wa äche schle n mi e bs Wa die iffl in.
Manutenzione e cura Servicio y mantenimiento Ɍɟɯɭɯɨɞ ɢ ɨɱɢɫɬɤɚ Sostituzione delle spazzole ferma acqua Cambio de cepillos protectores Ɂɚɦɟɧɚ ɜɨɞɨɫɴɺɦɧɨɣ ɳɺɬɤɢ A D D 10 10.5 E 195 3278, 3279 192 15° 192/2 206 90 A A A Qualora le mole abrasive spruzzino acqua, controllare la posizione e lo stato delle spazzole (192) sulle guide del coltello (3278, sinistra 3279). Le spazzole ferma acqua usurate devono essere sostituite.
10 Wartung und Pflege 10.6 Service and maintenance Maintenance et entretien Pflege Care Entretien A B SM -11 1 ar in Ger ke man y de . rP ro de C he au n. f f is 536 251 526 3278 3279 60 Ku rz be trie bs a A A A Um jederzeit gute Schleifergebnisse zu erhalten, die Maschine, insbesondere die Messerführungen (3278, links 3279), stets sauber halten. To achieve good grinding results, always keep machine clean, particularly the knife guides (3278, left 3279).
Manutenzione e cura Servicio y mantenimiento Ɍɟɯɭɯɨɞ ɢ ɨɱɢɫɬɤɚ Cura Mantenimiento ɍɯɨɞ A D D 10 10.6 B Ku Tra Ma de in ion Ge sm rma ar ny ke rzb etr ieb san leit Was in Schl die ser ser Nie seineiffläWaszur Küh troc . chenserk lung Mes laufe serf äste ken wie müs nder ühru (sieh mög schl e Pfei lich Mas ngen eif Sch l), an chin m sche leife ohn die e und ibe n: Mes e die dab und gen serr Mes Pfei ei fen! l), .
11 Fehler - Ursache Behebung Defect - Cause Repair Défauts - Causes Solutions Fehler A Ursache Behebung Netzstecker eingesteckt. Hauptschalter „EIN“. Maschine läuft nicht (Schleifscheiben drehen sich nicht). Keine Netzspannung vorhanden. Motor/Schalter/Kabel defekt. Fehler durch Elektrofachkraft beheben lassen. Schutzschalter ausgelöst. Schutzschalter (48) eindrücken (siehe Kapitel 9.1). Schleifscheiben sind durch Messerführung festgeklemmt.
Errore – Causa – Eliminazione Defecto - Causa Remedio Ɉɲɢɛɤɚ ɩɪɢɱɢɧɚ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɟ 11 A Errore D D A Causa B Eliminazione Spina di alimentazione inserita. Interruttore principale "ON". La macchina non funziona (le mole abrasive non ruotano). Tensione di alimentazione assente. Motore/interruttore/cavo difettoso. Fare eliminare l'errore da un elettricista. Interruttore automatico scattato. Premere l'interruttore automatico (48) (vedere capitolo 9.1).
12 Sonderzubehör Special accessories Bezeichnung / Designation / Désignation B A 64 Accessoires spéciaux Bestellnr. / Designation / Réf.
Accessori speciali Accesorios especiales ɋɩɟɰɢɚɥɶɧɵɟ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ 12 A Denominazione / Descripción / ɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ A B Cod. ord.
Schaltbild Wiring diagram Schema delle connessioni Diagrama de circuito Schéma des connexions Электросхема A ACHTUNG! Elektrische Reparaturen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft durchgeführt werden! ATTENTION! Electrical repairs may only ATTENTION! Les réparations sont strictebe carried out by a qualified electrician.
13 Spare parts drawing Ilustración piezas de repuesto Ersatzteilzeichnung 13.2 Esploso dei pezzi di ricambio Ku 540 Tr ad it io e in Ge n sm rm ar ke d er an y trie bs an leitu 320 Wa in Sc diesser ser hle Nie sei iffl Wa zur Kü tro n. äch sserkä hlu Me lau en ck ng wie fensserfü en mü ste de (sie mö sch de hru sse n ein r Me he r n ga fül sse Pfeglich Ma ngen leifen Sc nz len.
13 Schaltbild / Ersatzteile 13.3 Ersatzteilliste SM-111 – Art-Nr. 9 8210 000, AC 1/230V-50/60Hz Alle Maße in mm. Konstruktive Änderungen vorbehalten. Weitere Ersatzteile auf Anfrage. Stck. Bestellnr. Pos.
A Wiring diagram / Spare parts 13 Spare parts list 13.3 SM-111 – Prod. No. 9 8210 000, AC 1/230V-50/60Hz A B All measurements in millimeters. Technical changes reserved. Further spare parts upon request. Dimension Item no. Quant. Order no.
13 Schéma des connexions / Pièces de rechange 13.3 Nomenclature des pièces de rechange SM-111 – Réf. 9 8210 000, CA 1/230V-50/60Hz Toutes les cotes sont indiquées en mm. Sous réserve de modifications constructives. D’autres pièces de rechange sont disponibles sur simple demande. Rep. 28 29 33 36 48 50 57 195 196 206 233 240 320 325 333 501 510 516 532 536 544 545 552 2056 3167 3376 3471 3569 Qté.
A Schema delle connessioni / Pezzi di ricambio 13 Distinta dei pezzi di ricambio 13.3 SM-111 – Cod. art. 9 8210 000, AC 1/230V-50/60Hz A B Tutte le misure in mm. Con riserva di modifiche di costruzione. Altri pezzi di ricambio su richiesta. Dimensioni Pz. Cod. ord. Pos.
13 Diagrama de circuito / Piezas de repuesto 13.3 Lista de piezas de repuesto SM-111 – N° ref.: 9 8210 000, AC 1/230V-50/60Hz Medidas en milímetros. Cambios de construcción reservados. Otros repuestos a demanda. Rep.
ɗɥɟɤɬɪɨɫɯɟɦɚ Ɂɚɩɱɚɫɬɢ A ɋɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɹ ɡɚɩɱɚɫɬɟɣ 13 13.3 60 ± Ⱥɪɬ ʋ $& ȼ Ƚɰ A B ȼɫɟ ɪɚɡɦɟɪɵ ɞɚɧɵ ɜ ɦɦ ȼɨɡɦɨɠɧɵ ɤɨɧɫɬɪɭɤɬɢɜɧɵɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ Ⱦɪɭɝɢɟ ɡɚɩɱɚɫɬɢ ɩɨ ɡɚɩɪɨɫɭ Ɋɚɡɦɟɪ ɒɬ Ⱥɪɬ ʋ ɉɨɡ ɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ Ø70x22Øx0,3 2 9 8209 0028 ɉɥɚɫɬɦɚɫɫɨɜɚɹ ɲɚɣɛɚ 28 ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɨɟ ɢɫɩɨɥɧɟɧɢɟ [ [ 2 9 8209 0029 ɒɥɢɮɨɜɚɥɶɧɵɣ ɞɢɫɤ .
13 13.4 Schaltplan / Ersatzteile Wiring diagram / Spare parts Schéma des connexions/ Pièces de rechange Bestellbeispiel Example for ordering Exemple de commande Um Unfallgefahren zu verhindern und eine einwandfreie Funktion der Maschine zu gewährleisten, verwenden Sie bitte ausschließlich DICK-Original-Ersatzteile. Bei Ersatzteilbestellungen gehen Sie bitte wie folgt vor: Wählen Sie aus der Ersatzteilzeichnung (Kapitel 13.2) die Positionsnummer des zu ersetzenden Teiles aus.
Schema delle connessioni Diagrama de circuito / Pezzi di ricambio Piezas de repuesto ɗɥɟɤɬɪɨɫɯɟɦɚ Ɂɚɩɱɚɫɬɢ Esempio di ordine ɉɪɢɦɟɪ ɡɚɤɚɡɚ 13 Ejemplo de pedido 13.4 APer evitare il pericolo di infortuni e garantire B un funzionamento perfetto della macchina, utilizzare solo pezzi di ricambio DICK originali. Per l'ordinazione di pezzi di ricambio procedere nel modo seguente: Scegliere dall'esploso dei pezzi di ricambio (capitolo 13.2) il numero di posizione del pezzo da sostituire.