Nr. 9 8070 3651 Vers. 2011-10-28 Betriebsanleitung (Original) D SM-100 1~230 V - 50 Hz Bandschleifmaschine Friedr. Dick GmbH & Co. KG · Postfach 1173 · 73777 Deizisau · GERMANY · Tel.: +49 (0)7153-817-0 · Fax: +49 (0)7153-817-218/-219 · Web: www.dick.de · Mail: mail@dick.
Hersteller und Kundendienstadresse Friedr. Dick GmbH & Co. KG Postfach 1173 73777 Deizisau GERMANY Copyright © 2011 Firma Friedr. Dick GmbH & Co. KG. Diese Betriebsanleitung ist urheberrechtlich geschützt; alle üblichen Rechte vorbehalten. Vervielfältigung dieser Betriebsanleitung, auch auszugsweise, ist nur mit Genehmigung der Firma Friedr. Dick GmbH & Co. KG gestattet. Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadenersatz und können strafrechtliche Folgen haben.
1. Benutzerhinweise .......................................................................... 4 1.1 Allgemein ................................................................................................ 4 1.2 Darstellungskonventionen ....................................................................... 4 Anleitungen und Anweisungen............................................................. 4 Aufzählungen ....................................................................................... 5 1.
Benutzerhinweise 1 1. Benutzerhinweise 1.1 Allgemein Diese Betriebsanleitung ist Bestandteil der Bandschleifmaschine SM-100 mit der auf dem Typenschild angegebenen Seriennummer (das Typenschild befindet sich auf der Bandschleifmaschinenrückseite). Die Betriebsanleitung muss ständig griffbereit aufbewahrt werden. Sie enthält wichtige Hinweise für eine sichere, sachgerechte und wirtschaftliche Nutzung der Bandschleifmaschine.
Benutzerhinweise 1 Aufzählungen Aufzählungen ohne zwingende Reihenfolge sind als Liste mit Aufzählungspunkten oder Spiegelstrichen dargestellt. Bei- spiel: • • Eigenschaft A - Detail 1 - Detail 2 Eigenschaft B 1.3 Symbole Wichtige oder besonders nützliche Informationen werden zur schnellen Erfassung mittels Symbolen hervorgehoben. WARNHINWEIS Dieses Symbol kennzeichnet einen Warnhinweis, der unbedingt beachtet werden muss. • Mehr zur Bedeutung der Warnhinweise im Kapitel Sicherheit.
Lieferumfang 2 2. Lieferumfang 2.1 • • • • 2.2 Paketinhalt Bandschleifmaschine Betriebsanleitung Werkzeugsatz Polierpaste Bandschleifmaschine auspacken Die Bandschleifmaschine umgehend nach dem Erwerb auspacken und prüfen, ob die Bandschleifmaschine Mängel oder Schäden durch den Transport erhalten hat. Ebenso die Vollständigkeit des Lieferumfangs überprüfen. Mängel umgehend melden. Reklamationen zu einem späteren Zeitpunkt können nicht mehr berücksichtigt werden.
Produkthaftung 3 3. Produkthaftung Für DICK-Bandschleifmaschinen beträgt die Gewährleistung gegenüber dem Eigentümer 12 Monate, gerechnet ab Liefertag (Nachweis durch Rechnung). Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind sämtliche Schleifmittel und sonstige Verschleißteile. Änderungen an der Bandschleifmaschine bedürfen der schriftlichen Genehmigung der Firma. Für Mängel oder Schäden, die durch fehlerhafte Montage bzw. unsachgemäße Handhabung entstanden sind, übernimmt die Firma Friedr. Dick GmbH & Co.
Sicherheit 5 5. Sicherheit 5.1 Bedeutung der Warnhinweise In dieser Betriebsanleitung werden Gefahrenhinweise entsprechend der Gefahr unterschieden: GEFAHR Unmittelbar drohendes Risiko für das Leben und die Gesundheit von Personen. • Schwere Verletzungen oder Tod sind die Folge. WARNUNG Möglicherweise drohendes Risiko für das Leben und die Gesundheit von Personen. • Schwere Verletzungen oder Tod können die Folge sein.
Sicherheit 5 Hierunter fallen zum Beispiel: • • Aluminium Magnesium Die Bandschleifmaschine darf nicht in explosionsgefährdeter Atmosphäre eingeschaltet oder betrieben werden und ist ausschließlich konzipiert für den Einsatz in trockenen Räumen bei Temperaturen zwischen +3 und +30 °C. Es dürfen ausschließlich Original-Ersatzteile und Zubehör der Firma Friedr. Dick GmbH & Co. KG verwendet werden. Für Schäden, die aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung resultieren, haftet der Betreiber. 5.
Sicherheit 5 WARNUNG Brandgefahr bei ungeeigneten Umgebungseinflüssen Feuchtigkeit und Wasser können zu Kurzschluss führen. Brennbare Flüssigkeiten und Gase können sich durch Funkenflug entzünden. • • • • Die Bandschleifmaschine nicht Regen oder Salzwasser aussetzen. Die Bandschleifmaschine nicht in feuchter oder nasser Umgebung einsetzen. Für gute Beleuchtung sorgen. Die Bandschleifmaschine nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen benutzen.
Sicherheit 5 5.4. Hinweisschilder an der Bandschleifmaschine 4 1 3 2 5 Bild 5.
Sicherheit 5 6 Bild 5.2 – Drehrichtung der Bandschleifmaschine [6] Drehrichtungsangabe an Polierscheibe und Schleifarm 5.5 Abdeckungen WARNUNG Verletzungsgefahr durch fehlende Abdeckungen Die Bandschleifmaschine darf erst in Betrieb genommen werden, wenn alle Abdeckungen und Schutzbleche an der Polierscheibe und am Schleifarm (Bild 6.4 – Aufbau und Funktion) voll funktionsfähig sind.
Aufbau und Funktion 6 6. Aufbau und Funktion 6.
Aufbau und Funktion 6 6.2 Aufbau 1 2 3 10 9 4 5 8 6 7 Bild 6.
Aufbau und Funktion 6 6.3 Funktion Die Bandschleifmaschine besteht aus zwei Funktionsgruppen: Ein Schleifarm [1] mit dem Schleifband [2] und eine Polierstation [8] mit der Polierscheibe [9]. Die Polierstation ist links und der Schleifarm rechts am Antriebsmotor [4] montiert. Der Antriebsmotor sitzt auf einem Sockel [6]. Am Sockel sind der Schalter [5] und die vier Maschinenfüße [7] befestigt.
Inbetriebnahme 7 7. Inbetriebnahme 7.1 Die Bandschleifmaschine aufstellen WARNUNG Verletzungsgefahr bei rutschender, fallender oder kippender Bandschleifmaschine • Die Bandschleifmaschine auf einen stabilen Tisch oder sonstigen Unterbau aufstellen, der genügend Stabilität aufweist um das Gewicht der Bandschleifmaschine zu tragen. • Der Unterbau darf nicht beweglich oder mit Rollen ausgerüstet sein.
Inbetriebnahme 7 7.2 Die Bandschleifmaschine montieren 1 Bild 7.1 – Montage [1] Montagebohrungen Die Bandschleifmaschine wird über die Montagebohrungen [1] am Untergrund festmontiert. 7.3 Die Bandschleifmaschine einstellen ACHTUNG Verletzungsgefahr durch drehende Maschinenteile • Vor allen Einstellarbeiten Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Inbetriebnahme 7 Prallblech einstellen WARNUNG Verletzungsgefahr durch drehende Maschinenteile • Der Abstand zwischen Prallblech und Polierscheibe (Prallblech einstellen) muss vor jedem Arbeitsbeginn mit der Bandschleifmaschine überprüft und gegebenenfalls neu eingestellt werden. 1 2 4 3 Bild 7.2 – Prallblech einstellen [1] [2] [3] [4] Polierscheibe Abstand (2 mm) Prallblech Kreuzgriffschraube Den Abstand [2] zwischen dem Prallblech [3] und der Polierscheibe [1] auf 2 mm einstellen.
Inbetriebnahme 7 Bandlauf einstellen SCHÄDEN AN DER BANDSCHLEIFMASCHINE DURCH SCHRÄG LAUFENDES SCHLEIFBAND! Ein schräg laufendes Band beschädigt das Gehäuse. • Vor dem Einschalten der Bandschleifmaschine den Lauf des Schleifbandes kontrollieren. Zum Einstellen wie folgend beschrieben vorgehen: 1 2 2 Bild 7.3 – Schleifarm [1] rechte Seitenwand [2] Befestigungsschrauben 3 Bild 7.
Inbetriebnahme 7 1 Die Befestigungsschrauben [2] der rechten Seitenwand [1] lösen, 2 die rechte Seitenwand [1] nach hinten schieben und abnehmen, 3 das Schleifband von Hand drehen und dabei kontrollieren ob es beim Drehen seitlich wegdriftet, 4 das Schleifband ggf. mit der Einstellschraube [3] so einstellen, dass es mittig auf der Umlenkrolle läuft. 5 Seitenwand wieder festschrauben. 6 Ggf. bei laufendem Motor nachjustieren.
Inbetriebnahme 7 Bedienelemente an der Bandschleifmaschine 1 Bild 7.6 – Schalter [1] Schalter zum Ausschalten (rot, 0) [2] Schalter zum Einschalten (grün, I) 7.4 Bandschleifmaschine einschalten WARNUNG Verletzungsgefahr durch beschädigte oder nicht korrekt montierte Maschinenteile Die Verwendung der Bandschleifmaschine mit beschädigten Elektroteilen oder Stromkabeln kann Verletzungen durch Stromschläge oder Fehlfunktionen zur Folge haben.
Inbetriebnahme 7 - • die korrekte Montage und Abdeckfunktion aller Abdeckungen und Gehäuse, - die Funktion der Schalter. Beschädigte Teile vor dem erneuten Gebrauch der Bandschleifmaschine austauschen. VORSICHT Verletzungsgefahr durch ungenügenden Gesundheitszustand des Bedieners Unkonzentriertheit, Übermüdung, Krankheit, Trunkenheit oder Behinderungen an Beinen oder Armen sowie geistige Behinderungen bilden ein erhöhtes Verletzungsrisiko.
Inbetriebnahme 7 GEEIGNETE SCHUTZKLEIDUNG TRAGEN Drehende Maschinenteile können ungeeignete Kleidung oder lange Haare erfassen. Weggeschleuderte Schleifpartikel oder laute Maschinengeräusche können Augen bzw. Ohren schädigen. Scharfe und heiße Werkstücke können Verletzungen der Hände herbeiführen. Drehende Schleifmittel können Kleidungsstücke aufreißen.
Inbetriebnahme 7 GEFAHR Gefahr durch Stromschlag Wenn der Stecker am Stromkabel aus der Steckdose gezogen wird, kann die Verbindung zwischen Stecker und Kabel beschädigt werden und somit eine erhebliche Gefahrenstelle darstellen. • Beim Trennen der Stromverbindung den Stecker festhalten und aus der Steckdose ziehen. 3 Netzstecker aus der Steckdose ziehen. 4 Bandschleifmaschine reinigen.
Werkstücke bearbeiten 8 8. Werkstücke bearbeiten 8.1 Werkstücke schleifen Schleifzonen 1 2 Bild 8.1 – Schleifzonen [3] Schleifen mit Unterlage für geraden Schliff [4] Schleifen am freien Band für balligen Schliff HINWEIS Verschmutzte Messer können das Schleifband und die Polierscheibe zerstören. Bei Langzeitgebrauch können sich die Oberflächen erhitzen. • Nur saubere Messer bearbeiten. • Die Bandschleifmaschine nach maximal 30 Minuten ausschalten.
Werkstücke bearbeiten 8 1 3 2 Bild 8.2 – Messer schleifen [1] Messerschneide [2] Drehrichtung der Schleifmittel [3] rechtwinklige Ausrichtung von Messer zu Schleifband 4 5 Bild 8.
Werkstücke bearbeiten 8 1 Das Messer so an die Bandschleifmaschine heranführen, dass die Messerschneide [1] in die Drehrichtung des Schleifbandes [2] oder der Polierscheibe [2] zeigt. 2 Die Werkstücke horizontal so ausrichten, dass sie ungefähr senkrecht [3] zum Schleifband positioniert sind. 3 Die Messerklinge [4] in einem Winkel von ca. 15 Grad [5] an das Schleifband anlegen. 4 Beim Schleifen die Werkstückseiten abwechselnd schleifen, bis über die ganze Fläche ein Grat entstanden ist.
Werkstücke bearbeiten 8 8.2. Werkstücke polieren 2 1 Bild 8.3 – Messer polieren [1] Anlegewinkel schräg zur Laufrichtung (ca. 30° - 60°) [2] Anlegewinkel zur Polierscheibe (ca. 20°) 1 Polierpaste gegen die laufende Polierscheibe halten, 2 Messer schräg zur Laufrichtung anlegen, 3 Messer an die Polierscheibe stumpfer als beim Schleifen anlegen, 4 Messer solange schleifen, bis der Grat vollständig entfernt ist und die Oberfläche die gewünschte Politur erreicht hat.
Wartung und Pflege 9 9. Wartung und Pflege WARNUNG Verletzungsgefahr durch unbefugtes oder unbedachtes Einschalten oder falsche Ersatzteile • Vor allen Instandhaltungs- oder Reparaturarbeiten an der Bandschleifmaschine den Netzstecker ziehen. • Ausschließlich Original-Ersatzteile der Firma Friedr. Dick GmbH & Co. KG verwenden. WARNUNG Verletzungsgefahr durch unsachgemäße Reparaturarbeiten • Alle Reparaturen an Elektrobauteilen dürfen nur ausgebildete Elektrofachkräfte durchführen. 9.
Wartung und Pflege 9 1 2 2 Bild 9.1 – Schleifarm [1] rechte Seitenwand [2] Befestigungsschrauben 3 4 5 6 Bild 9.
Wartung und Pflege 9 1 Die Befestigungsschrauben [2] der rechten Seitenwand [1] lösen, 2 die Seitenwand [1] nach hinten schieben und abnehmen, 3 den Spannhebel [4] zum Entspannen in Pfeilrichtung [5] schieben, 4 das Schleifband [3] abnehmen, 5 das neue Schleifband so aufsetzen, dass die Drehrichtungsangabe auf dem Schleifband [6] mit der Drehrichtung der Bandschleifmaschine übereinstimmt, 6 Montage der Einzelteile in umgekehrter Reihenfolge. 9.
Wartung und Pflege 9 1 2 3 4 5 6 Die Befestigungsschrauben [1] des Deckels [2] lösen, Deckel [2] abnehmen, Befestigungsmutter [3] des Flanschdeckels [4] lösen, Flanschdeckel [4] abnehmen, Polierscheibe [5] tauschen, Montage der Einzelteile in umgekehrter Reihenfolge. Nach allen Reparaturen und Wartungsarbeiten die vollständige und richtige Montage aller demontierten Teile, insbesondere der Abdeckungen, überprüfen.
Ersatzteile 10 10. Ersatzteile 10.
Ersatzteile 10 10.2. Ersatzteile bestellen VORSICHT Unfallgefahren durch falsche Ersatzteile Die Verwendung von Teilen, die nicht auf die Bandschleifmaschine abgestimmt sind, stellt ein uneinschätzbares Risiko dar. • Ausschließlich DICK-Original-Ersatzteile verwenden. Bei Ersatzteilbestellungen gehen Sie bitte wie folgt vor: Wählen Sie aus der Ersatzteilzeichnung die zu ersetzenden Teile mit der Bestellnummer und Benennung aus.
EG-Konformitätserklärung 11 11. EG-Konformitätserklärung Hersteller Friedr. Dick GmbH & Co. KG Esslinger Str. 4-10 73779 Deizisau GERMANY Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Bandschleifmaschine - Typ SM-100 mit der auf dem Typenschild der Bandschleifmaschine angegebenen Seriennummer den aufgeführten EG-Richtlinien entspricht: EG-Maschinenrichtlinie (2006/42/EG), EG-EMV-Richtlinie (2004/108/EG).
No. 9 8070 3651 Vers. 2011-10-28 Operating instructions (translation) GB SM-100 1~230 V - 50 Hz Belt grinder Friedr. Dick GmbH & Co. KG · Postfach 1173 · 73777 Deizisau · GERMANY · Tel.: +49 (0)7153-817-0 · Fax: +49 (0)7153-817-218/-219 · Web: www.dick.de · Mail: mail@dick.
Manufacturer and customer service address Friedr. Dick GmbH & Co. KG Postfach 1173 73777 Deizisau GERMANY Copyright © 2011 Firma Friedr. Dick GmbH & Co. KG. These operating instructions are protected by copyright; all rights are reserved. These operating instructions may not be reproduced or copied, either in full or in part, without the prior consent of Friedr. Dick GmbH & Co. KG. Infringements are subject to compensation claims and can result in criminal prosecution.
1. User Information ............................................................................ 4 1.1 General .................................................................................................. 4 1.2 Symbols and conventions ...................................................................... 4 Instructions........................................................................................... 4 Lists........................................................................................
User Information 1 1. User Information 1.1 General These operating instructions are part of the SM-100 belt grinder with the serial number given on the type plate (the type plate is located on the back of the belt grinder). The operating instructions must be kept close at hand at all times. It contains important information and instructions for safe, proper and economic use of the belt grinder.
User Information 1 Lists Lists without a particular order that has to be followed are shown as a list with bullet points or indent markings. Example: • • 1.3 Property A - Detail 1 - Detail 2 Property B Symbols Important or particularly useful information is highlighted by way of symbols so that it is readily recognised. WARNING This symbol denotes a warning, which must always be noted and followed. • For more information on the meaning of the warnings, refer to the Safety chapter.
Scope of supply 2 2. Scope of supply 2.1 • • • • 2.2 Package contents Belt grinder Operating instructions Set of tools Polishing paste Unpacking the belt grinder Unpack the belt grinder immediately after purchase and check whether it has any defects or transport damage. Also check the package contents for complete scope of supply. Report any defects immediately. Complaints made at a later date can no longer be recognised. Keep the invoice for the entire warranty period as proof of purchase.
Product liability 3 3. Product liability DICK belt grinders are sold with a 12 month guarantee for the owner, starting from the day of delivery (verification by means of invoice). All abrasives and other wearing parts are excluded from the guarantee. Changes to the belt grinder require the manufacturer's prior written approval. Friedr. Dick GmbH & Co. KG does not accept any liability whatsoever for defects or damage caused by incorrect assembly or improper handling.
Safety 5 5. Safety 5.1 Meaning of the warnings In these operating instructions, a differentiation is made between the warnings of danger depending on the hazard: DANGER Imminent risk to life and the health of people. • Causes serious injuries or death. WARNING Possibly imminent risk to the life and health of people. • Could cause serious injuries or death. CAUTION Possibly dangerous situation • Could cause minor injuries. 5.2 Intended use The SM-100 belt grinder is solely designed for commercial use.
Safety 5 These include, for example: • • Aluminium Magnesium The belt grinder may not be switched on or operated in potentially explosive atmospheres and is solely designed for use in dry rooms at temperatures between +3 and +30 °C. Only original spare parts and accessories of Friedr. Dick GmbH & Co. KG may be used. The owner is responsible for any damage caused by misuse. 5.
Safety 5 WARNING Risk of fire in the event of unsuitable environmental influences Moisture (humidity) and water can cause a short circuit. Flying sparks can cause flammable liquids and gases to ignite. • • • • Do not expose the belt grinder to rain or salt water. Do not use the belt grinder in a damp or wet environment. Ensure good lighting. Do not use the belt grinder near flammable liquids or gases. Before each transport, switch off the belt grinder and remove the mains plug from the socket.
Safety 5 5.4 Information signs on the belt grinder 4 1 3 2 5 Figure 5.
Safety 5 6 Figure 5.2 – Direction of rotation of the belt grinder [6] Rotational direction information on the polishing wheel and grinding arm 5.5 Covers WARNING Risk of injuries due to missing covers The belt grinder may not be started up until all covers and guards on the polishing wheel and grinding arm (Figure 6.2 – Structure and function) are fully functional.
Structure and function 6 6. Structure and function 6.1 Technical data Motor and electrics Power: Voltage: Current intensity: Frequency: Degree of protection: Type of operation: Connection: Nominal speed: 0.5 kW 1~230 V 2.1 A 50 Hz IP 44 S3 - 30 min 1.8 m cable H05VVF3G0,75 Euro earthed safety plug 2980 rpm Grinding belt Dimensions: Cutting speed: 1020 x 55 mm Vc = 18.7 m/s Polishing wheel Dimensions: Cutting speed: 200 x 25 x 16 mm Vc = 31.
Structure and function 6 6.2 Structure 1 2 3 10 9 4 5 8 6 7 Figure 6.
Structure and function 6 6.3 Function The belt grinder consists of two functional groups: A grinding arm [1] with the grinding belt [2] and a polishing station [8] with the polishing wheel [9]. The polishing station is mounted on the left and the grinding arm is mounted on the right of the drive motor [4]. The drive motor sits on a base [6]. The switch [5] and the four machine bases [7] are fixed to the base.
Putting into operation 7 7. Putting into operation 7.1 Installing the belt grinder WARNING Risk of injuries in the event of slipping, falling or tilting belt grinder • Install the belt grinder on a stable table or other stand or substructure, which has sufficient stability to carry the weight of the belt grinder. • The stand must not be mobile or fitted with wheels or castors.
Putting into operation 7 7.2 Assembling the belt grinder 1 Figure 7.1 – Assembly [1] Mounting holes The belt grinder is fixed onto the stand using the mounting holes [1]. 7.3 Adjusting the belt grinder CAUTION Risk of injuries due to rotating machine parts • Remove the plug from the socket before carrying out any adjustment work.
Putting into operation 7 Adjusting the deflector plate WARNING Risk of injuries due to rotating machine parts • The distance between the deflection plate and polishing wheel (Adjusting the deflection plate) must be checked each time before starting work using the belt grinder, and if necessary readjusted. 1 2 4 3 Figure 7.
Putting into operation 7 Adjusting the belt alignment and running DAMAGE TO THE BELT GRINDER DUE TO SKEW RUNNING GRINDING BELT! A misaligned, skew-running belt damages the housing. • Before switching on the belt grinder, check the running of the grinding belt, to ensure it is straight. Adjust the belt as follows: 1 2 2 Figure 7.3 – Grinding arm [1] Right-hand side panel [2] Fastening screws 3 Figure 7.
Putting into operation 7 1 Undo the fastening screws [2] of the right-hand side panel [1], 2 push the right-hand side wall [1] to the rear and remove, 3 turn the grinding belt by hand, at the same time checking whether it drifts to the side, 4 if necessary, use the adjusting screw [3] so that the belt runs in the middle of the deflection pulley. 5 Screw the side panel back on tight. 6 If necessary, readjust while the motor is running.
Putting into operation 7 Controls on the belt grinder 1 Figure 7.6 – Switches [1] Switch for switching off (red, 0) [2] Switch for switching on (green, I) 7.4 Switching on the belt grinder WARNING Risk of injury due to damaged or incorrectly mounted machine parts Using the belt grinder with damaged electric parts or power cables can cause injuries due to electric shocks or malfunctions. Damaged grinding belts can be partly spun off the machine.
Putting into operation 7 CAUTION Risk of injuries due to poor health of the operator Lack of concentration, over-tiredness, illness, drunkenness or leg or arm disabilities as well as mental disabilities cause a high risk of injuries. • • • People who work at the belt grinder must be healthy and capable of concentrating. Before starting work at the belt grinder, ensure you are in a stable position in which you can maintain your balance without any effort.
Putting into operation 7 WEAR SUITABLE CLOTHING Rotating machine parts can catch unsuitable clothing or long hair. Abrasive particles spun off the machine or loud machine noises can damage eyes and ears. Sharp and hot workpieces can cause injuries to hands. Rotating abrasives can pull off pieces of clothing.
Putting into operation 7 DANGER Risk of electric shock If the plug is removed from the socket by pulling the power cable, the connection between the plug and cable can be damaged and is therefore a substantial source of danger. • When disconnecting the power connection, hold onto the plug and pull it out of the socket. 3 Pull the mains plug out of the socket. 4 Cleaning the belt grinder.
Machining workpieces 8 8. Machining workpieces 8.1 Grinding workpieces Grinding zones 1 2 Figure 8.1 – Grinding zones [3] Grinding with underlay for straight grinding [4] Grinding on the free belt for convex grinding (also called crowned grinding) NOTE Dirty knives can irreparably damage the grinding belt and polishing wheel. The surfaces can heat with long-term use. • Only machine clean knives. • Switch off the belt grinder after 30 minutes at the latest.
Machining workpieces 8 1 3 2 Figure 8.2 – Grinding a knife [1] Knife edge [2] Direction of rotation of the abrasive [3] Knife positioned at right-angles to the grinding belt 4 5 Figure 8.
Machining workpieces 8 1 Position the knife at the belt grinder so that the knife edge [1] points in the direction of rotation of the grinding belt [2] or the polishing wheel [2]. 2 Align the workpieces horizontally so that they are positioned roughly perpendicular [3] to the grinding belt. 3 Position the knife blade [4] on the grinding belt at an angle of approx. 15 degrees [5]. 4 When grinding, grind the sides of the workpiece alternately, until a burr has formed over the entire area.
Machining workpieces 8 8.2 Polishing workpieces 2 1 Figure 8.3 – Polishing knives [1] Positioning angle slanted relative to the running direction (forming an angle of approx. 30° - 60°) [2] Positioning angle relative to the polishing wheel (approx.
Servicing and maintenance 9 9. Servicing and maintenance WARNING Risk of injuries due to unauthorised or thoughtless switching on or wrong spare parts • Always disconnect the mains plug before carrying out any maintenance or repair work on the belt grinder. • Only use original spare parts of Friedr. Dick GmbH & Co. KG. WARNING Risk of injuries due to improper repair work • Any repair work on electric components may only be carried out by qualified electricians. 9.
Servicing and maintenance 9 1 2 2 Figure 9.4 – Grinding arm [1] Right-hand side panel [2] Fastening screws 3 4 5 6 Figure 9.
Servicing and maintenance 9 1 Undo the fastening screws [2] of the right-hand side panel [1], 2 push the side panel [1] to the rear and remove, 3 push the tensioning lever [4] in the direction of the arrow [5] to relax it, 4 remove the grinding belt [3], 5 put on the new grinding belt so that the direction of rotation indication on the grinding belt [6] matches the direction of rotation of the belt grinder, 6 Install the individual parts in the reverse order. 9.
Servicing and maintenance 9 1 2 3 4 5 6 Undo the fastening screws [1] of the cover [2], Remove the cover [2], Undo the fastening nuts [3] of the flange cover [4], Remove the flange cover [4], Replace the polishing wheel [5], Install the individual parts in the reverse order. After finishing all repairs and servicing work, check that all dismantled parts have been completely and correctly installed, especially the covers.
Spare parts 10 10. Spare parts 10.1 Spare parts drawing 9 8079 3654 9 8079 3664 9 8079 3647 9 8079 3648 9 8079 3652 9 8079 3660 9 8079 3659 9 8079 3653 9 8079 3650 Order No. Quant.
Spare parts 10 10.2 Ordering spare parts CAUTION Risk of accidents due to wrong spare parts Using parts which are not matched to the belt grinder constitutes an unassessable risk. • Use DICK original spare parts only. Please order spare parts as follows: Choose the parts to be replaced from the spare parts drawing, with order number and name.
EC Declaration of Conformity 11 11. EC Declaration of Conformity Manufacturer Friedr. Dick GmbH & Co. KG Esslinger Str. 4-10 73779 Deizisau GERMANY We herewith declare, in sole responsibility, that the following product: Belt grinder - Type SM-100 with the serial number given on the belt grinder's type plate, conforms to the following EC Directives: EC Machinery Directive (2006/42/EC), EC EMC Directive (2004/108/EC).
Mode d’emploi (traduction) F n° 9 8070 3651 Vers. 2011-10-28 SM-100 1~230 V - 50 Hz Affûteuse à bande Friedr. Dick GmbH & Co. KG · Postfach 1173 · 73777 Deizisau · ALLEMAGNE · Tél.: +49 (0)7153-817-0 · Fax: +49 (0)7153-817-218/-219 · Web: www.dick.de · Mail: mail@dick.
Fabricant et adresse du service après-vente Friedr. Dick GmbH & Co. KG Postfach 1173 73777 Deizisau ALLEMAGNE Copyright © 2011 Société Friedr. Dick GmbH & Co. KG. Le présent mode d’emploi est protégé par des droits d’auteur ; sous réserve de tous les autres droits habituels. La reproduction de ce mode d’emploi, même par extraits, est interdite sans l’autorisation de la société Friedr. Dick GmbH & Co. KG. Les infractions obligent à réparation du préjudice subi et sont passibles de poursuites pénales.
1. Remarques pour l’utilisateur ........................................................ 4 1.1 Généralités............................................................................................. 4 1.2 Conventions de représentation .............................................................. 4 Instructions et consignes...................................................................... 4 Énumérations ....................................................................................... 5 1.
Remarques pour l’utilisateur 1 1. Remarques pour l’utilisateur 1.1 Généralités Ce mode d’emploi se rapporte à l’affûteuse à bande SM-100 ayant le numéro de série indiqué sur la plaque signalétique de l’appareil (la plaque signalétique se trouve au dos de l’affûteuse à bande). Le mode d’emploi doit être constamment conservé à portée de main. Il contient des remarques importantes pour l’utilisation sûre, dans les règles de l’art et économique de l’affûteuse à bande.
Remarques pour l’utilisateur 1 Énumérations Les énumérations sans ordre à respecter sont représentées sous la forme d’une liste avec des points ou des tirets. Exemple : • • 1.3 Propriété A - Détail 1 - Détail 2 Propriété B Symboles Pour une prise en compte rapide, les informations importantes ou particulièrement utiles sont mises en évidence par des symboles. AVERTISSEMENT Ce symbole attire l’attention sur un avertissement qui doit absolument être observé.
Étendue de la livraison 2 2. Étendue de la livraison 2.1 • • • • 2.2 Contenu du paquet Affûteuse à bande Mode d’emploi Kit d’outils Pâte à polir Déballer l’affûteuse à bande Déballer l’affûteuse à bande aussitôt après son achat et contrôler si elle présente des vices ou des endommagements causés lors du transport. Contrôler également l’intégralité de l’étendue de la livraison. Signaler immédiatement les vices constatés. Aucune réclamation tardive ne pourra être prise en considération.
Responsabilité liée au produit 3 3. Responsabilité liée au produit Nous accordons une garantie de 12 mois à partir du jour de livraison (preuve sur présentation de la facture) au propriétaire d’une affûteuse à bande DICK. Tous les produits abrasifs et autres pièces d’usure sont exclus de la garantie. Les modifications sur l’affûteuse à bande requièrent l’autorisation par écrit de la société. La société Friedr. Dick GmbH & Co.
Sécurité 5 5. Sécurité 5.1 Signification des consignes d’avertissement Dans ce mode d’emploi, les remarques relatives aux dangers sont différenciées selon le danger : DANGER Risque menaçant directement la vie et la santé des personnes. • Il peut entraîner de graves blessures ou la mort. AVERTISSEMENT Risque potentiel menaçant la vie et la santé des personnes. • Il peut entraîner de graves blessures ou la mort. PRÉCAUTION Situation potentiellement dangereuse • Elle peut entraîner de légères blessures. 5.
Sécurité 5 Ces matériaux sont par exemple : • • aluminium magnésium L’affûteuse à bande ne doit pas être mise en service ou être utilisée dans une atmosphère à risque d’explosion et est exclusivement conçue pour une utilisation dans des pièces sèches à des températures comprises entre +3 et +30 °C. Seules des pièces de rechange d’origine et des accessoires de la société Friedr. Dick GmbH & Co. KG doivent être utilisés.
Sécurité 5 AVERTISSEMENT Risque d’incendie dans le cas d’influences environnantes inappropriées L’humidité et l’eau peuvent provoquer un court-circuit. Les liquides et les gaz inflammables peuvent s’enflammer par un vol d’étincelles. • • • • Ne pas exposer l’affûteuse à bande à la pluie ou à l’eau salée. Ne pas utiliser l’affûteuse à bande dans un environnement humide ou mouillé. Veiller à un bon éclairage. Ne pas utiliser l’affûteuse à bande à proximité de liquides ou de gaz combustibles.
Sécurité 5 5.4 Plaques indicatrices sur l’affûteuse à bande 4 1 3 2 5 Image 5.
Sécurité 5 6 Image 5.2 – Sens de rotation de l’affûteuse à bande [6] Indication du sens de rotation sur la meule à polir et sur le bras affûteur 5.5 Capots de protection AVERTISSEMENT Risque de blessures en raison de capots de protection manquants L’affûteuse ne doit être mise en service que si tous les capots et les tôles de protection sur la meule à polir et sur le bras affûteur (Image 6.2 – Structure et fonction) sont en parfait état de fonctionnement.
Structure et fonction 6 6. Structure et fonction 6.
Structure et fonction 6 6.2 Structure 1 2 3 10 9 4 5 8 6 7 Image 6.
Structure et fonction 6 6.3 Fonction L’affûteuse à bande se compose de deux groupes fonctionnels : un bras affûteur [1] avec la bande affûteuse [2] et une station à polir [8] avec la meule à polir [9]. La station à polir est montée à gauche et le bras affûteur à droite sur le moteur d’entraînement [4]. Le moteur d’entraînement se trouve sur un socle [6]. L’interrupteur [5] et les quatre pieds de la machine [7] sont fixés sur ce socle.
Mise en service 7 7. Mise en service 7.1 Mettre l’affûteuse à bande en place AVERTISSEMENT Risques de blessures dues à un glissement, une chute ou un basculement de l’affûteuse à bande • Mettre en place l’affûteuse à bande sur une table stable ou sur un support adéquat offrant suffisamment de stabilité pour porter le poids de l’affûteuse à bande. • Le support ne doit pas être mobile ou être équipé de roulettes.
Mise en service 7 7.2 Monter l’affûteuse à bande 1 Image 7.1 – Montage [1] Perçages pour le montage L’affûteuse à bande est fermement fixée sur le support par les perçages de montage [1]. 7.3 Régler l’affûteuse à bande ATTENTION Risques de blessures dues à des composants de la machine en rotation • Débrancher la fiche de la prise de courant avant d’effectuer des travaux de réglage.
Mise en service 7 Régler la tôle déflectrice AVERTISSEMENT Risque de blessures dues à des composants de la machine en rotation • L’écartement entre la tôle déflectrice et la meule à polir (Régler la tôle déflectrice) doit être contrôlé à chaque fois que l’affûteuse à bande doit être utilisée et être à nouveau réglé si cela est nécessaire. 1 2 4 3 Image 7.
Mise en service 7 Régler le fonctionnement de la bande UNE BANDE D’AFFÛTAGE MONTÉE DE BIAIS PROVOQUE DES DÉGÂTS AU NIVEAU DE LA MACHINE ! Une bande d’affûtage montée de biais endommage le carter de la machine. • Avant de mettre l’affûteuse à bande en marche, contrôler le fonctionnement de la bande affûteuse. Procéder au réglage comme décrit ci-après : 1 2 2 Image 7.3 – Bras affûteur [1] Paroi latérale droite [2] Vis de fixation 3 Image 7.
Mise en service 7 1 Débloquer les vis de fixation [2] de la paroi latérale droite [1], 2 pousser la paroi latérale droite [1] vers l’arrière et la retirer, 3 tourner la bande affûteuse à la main et contrôler si elle se déporte latéralement lors de la rotation, 4 le cas échéant, régler la bande affûteuse avec la vis de réglage [3] afin qu’elle se déplace de manière centrée sur le galet de renvoi. 5 Revisser à fond la paroi latérale. 6 Le cas échéant, procéder au rajustage alors que le moteur tourne.
Mise en service 7 Éléments de commande sur l’affûteuse à bande 1 Image 7.6 – Interrupteur [1] Interrupteur de mise hors service (rouge, 0) [2] Interrupteur de mise en service (vert, I) 7.
Mise en service 7 - • le montage correct et la fonction de protection de tous les capots de protection et du carter, - le fonctionnement des interrupteurs. Les composants endommagés doivent être remplacés avant toute autre utilisation de l’affûteuse à bande.
Mise en service 7 PORTER UNE TENUE DE PROTECTION ADÉQUATE Des composants en rotation de la machine peuvent happer un vêtement inadapté ou des cheveux longs. Les particules projetées ou le bruit développé par la machine peuvent blesser les yeux ou altérer l’ouïe. Les pièces acérées et chaudes peuvent provoquer des blessures aux mains. Les abrasifs en rotation peuvent arracher des vêtements.
Mise en service 7 DANGER Danger dû à une décharge électrique Lorsque la fiche est débranchée de la prise de courant en tirant sur le câble électrique, la liaison entre la fiche et le câble risque d’être endommagée et constitue alors une source de danger considérable. • Pour couper l’alimentation en courant, saisir la fiche et la débrancher de la prise de courant. 3 Débrancher la fiche secteur de la prise de courant. 4 Nettoyer l’affûteuse à bande.
Traiter les pièces 8 8. Traiter les pièces 8.1 Affûter les pièces Zones d’affûtage 1 2 Image 8.1 – Zones d’affûtage [3] Affûtage avec support pour affûtage droit [4] Affûtage sur bande libre pour affûtage bombé REMARQUE Des couteaux sales peuvent détruire la bande affûteuse et la meule à polir. Les surfaces risquent de surchauffer lors d’une longue utilisation. • N’affûter que des couteaux propres. • Mettre l’affûteuse à bande hors service après un fonctionnement de 30 minutes maximum.
Traiter les pièces 8 1 3 2 Image 8.2 – Affûter un couteau [1] Lame du couteau [2] Sens de rotation de la meule à polir [3] Orientation perpendiculaire du couteau par rapport à la bande affûteuse 4 5 Image 8.
Traiter les pièces 8 1 Approcher le couteau de l’affûteuse à bande de manière que la lame du couteau [1] soit dirigée dans le sens de rotation de la bande affûteuse [2] ou de la meule à polir [2]. 2 Orienter les pièces à l’horizontale de manière qu’elles soient approximativement perpendiculaires [3] à la bande affûteuse. 3 Placer la lame du couteau [4] en angle d’env. 15 degrés [5] sur la bande affûteuse. 4 Affûter alternativement les faces de la pièce de manière à obtenir un morfil sur toute la surface.
Traiter les pièces 8 8.2 Polir les pièces 2 1 Image 8.3 – Polir un couteau [1] Angle d’application oblique par rapport au sens de fonctionnement (env. 30° - 60°) [2] Angle d’application par rapport à la meule à polir (env.
Maintenance et entretien 9 9. Maintenance et entretien AVERTISSEMENT Risque de blessures dues à la mise en marche non autorisée ou accidentelle de la machine ou à l’utilisation de pièces de rechange inappropriées • Débrancher la fiche secteur avant d’effectuer des travaux de maintenance ou de réparation quelconques sur l’affûteuse à bande. • Seules des pièces de rechange d’origine de la société Dick GmbH & Co. KG doivent être utilisées.
Maintenance et entretien 9 1 2 2 Image 9.1 – Bras affûteur [1] Paroi latérale droite [2] Vis de fixation 3 4 5 6 Image 9.
Maintenance et entretien 9 1 Débloquer les vis de fixation [2] de la paroi latérale droite [1], 2 pousser la paroi latérale [1] vers l’arrière et la retirer, 3 pousser le levier de serrage [4] pour le détendre dans le sens de la flèche [5], 4 retirer la bande affûteuse [3], 5 mettre en place la nouvelle bande affûteuse de manière que l’indication du sens de rotation sur la bande affûteuse [6] corresponde au sens de rotation de l’affûteuse à bande, 6 montage des différents composants dans l’ordre inverse.
Maintenance et entretien 9 1 2 3 4 5 6 Débloquer les vis de fixation [1] du couvercle [2], retirer le couvercle [2], débloquer l’écrou de fixation [3] du couvercle à bride [4], retirer le couvercle à bride [4], remplacer la meule à polir [5], montage des différents composants dans l’ordre inverse. Après avoir effectué toutes les réparations et tous les travaux de maintenance, contrôler le montage correct et complet de tous les composants démontés, et en particulier le montage des recouvrements.
Pièces de rechange 10 10. Pièces de rechange 10.
Pièces de rechange 10 10.2 Commander des pièces de rechange PRÉCAUTION Risques d’accidents à l’utilisation de fausses pièces de rechange L’utilisation de pièces qui ne sont pas adaptées à l’affûteuse à bande représente un risque impossible à évaluer. • Seules des pièces de rechange d’origine DICK doivent être utilisées.
Déclaration de conformité CE 11 11. Déclaration de conformité CE Fabricant Friedr. Dick GmbH & Co. KG Esslinger Str. 4-10 73779 Deizisau ALLEMAGNE Nous déclarons sous notre unique responsabilité que le produit Affûteuse à bande – type SM-100 avec le numéro de série indiqué sur la plaque signalétique de l’affûteuse à bande est conforme aux directives CE indiquées : Directive CE Machines (2006/42/EG), Directive CEM CE (2004/108/EG).
Istruzioni d’uso (traduzione) I N. 9 8070 3651 vers. 2011-10-28 SM-100 1~230 V - 50 Hz Affilatrice a nastro Friedr. Dick GmbH & Co. KG · Postfach 1173 · 73777 Deizisau · GERMANIA · Tel.: +49 (0)7153-817-0 · Fax: +49 (0)7153-817-218/-219 · Web: www.dick.de · Mail: mail@dick.
Indirizzo produttore e centro assistenza clienti Friedr. Dick GmbH & Co. KG Casella postale 1173 73777 Deizisau GERMANIA Copyright © 2011 ditta Friedr. Dick GmbH & Co. KG. Il presente manuale d’uso è protetto dalle leggi sui diritti d’autore; sono riservati tutti i diritti. La riproduzione, anche parziale, del manuale d’uso è consentita solo previa autorizzazione del della ditta Friedr. Dick GmbH & Co. KG. Qualsiasi violazione vincola al risarcimento dei danni e potrà essere perseguita a norma di legge.
1. Avvertenze per l’utente ................................................................. 4 1.1 Informazioni generali.............................................................................. 4 1.2 Convenzioni per la raffigurazione .......................................................... 4 Istruzioni e indicazioni .......................................................................... 4 Elenchi puntati...................................................................................... 5 1.
Avvertenze per l’utente 1 1. Avvertenze per l’utente 1.1 Informazioni generali Queste istruzioni d’uso sono parte integrante della affilatrice a nastro SM-100 con il numero di serie riportato sulla targhetta di identificazione (la targhetta si trova sul retro della affilatrice a nastro). Le istruzioni d’uso devono essere conservate in un posto facilmente accessibile. Esse contengono indicazioni per un uso sicuro, corretto ed economico dell’affilatrice a nastro.
Avvertenze per l’utente 1 Elenchi puntati Gli elenchi puntati senza una sequenza obbligatoria sono riportati come liste con punti o trattini di enumerazione. Esempio: • • 1.3 Caratteristica A - Dettaglio 1 - Dettaglio 2 Caratteristica B Simboli Per consentire un rapido riscontro, le informazioni importanti e particolarmente utili vengono evidenziate mediante simboli. AVVERTENZA Questo simbolo contrassegna un’avvertenza che si deve tassativamente osservare.
Fornitura 2 2. Fornitura 2.1 • • • • 2.2 Contenuto del collo Affilatrice a nastro Manuale utente Set di attrezzi Pasta per lucidare Disimballaggio dell’affilatrice a nastro Disimballare l’affilatrice a nastro subito dopo l’acquisto e verificare che l’affilatrice non presenti difetti o danni subiti durante il trasporto. Verificare anche la completezza della fornitura. Segnalare immediatamente i difetti riscontrati. Non saranno più presi in considerazione i reclami presentati successivamente.
Responsabilità sul prodotto 3 3. Responsabilità sul prodotto La garanzia sulle affilatrici a nastro DICK nei confronti del proprietario è di 12 mesi, calcolati a partire dalla data di consegna (dimostrabile tramite la fattura). Sono esclusi dalla garanzia tutti gli abrasivi e tutte le parti soggette ad usura. Qualsiasi modifica apportata alla affilatrice a nastro necessita del consenso scritto da parte della ditta. La ditta Friedr. Dick GmbH & Co.
Sicurezza 5 5. Sicurezza 5.1 Significato delle indicazioni di pericolo Nelle presenti istruzioni d’uso, le indicazioni sui pericoli si distinguono in base al tipo di pericolo: PERICOLO Rischio imminente per la vita e la salute delle persone. • Si potrebbero causare gravi lesioni anche mortali. AVVERTENZA Rischio probabile per la vita e la salute delle persone. • Gravi lesioni o morte potrebbero essere la conseguenza.
Sicurezza 5 Tra questi ci sono ad esempio: • • l’alluminio il magnesio L’affilatrice a nastro non si deve accendere né utilizzare in ambiente a rischio di esplosione ed è concepita esclusivamente per l’impiego in locali asciutti a temperature comprese tra +3 e +30 °C. Si devono usare esclusivamente ricambi e accessori originali della ditta Friedr. Dick GmbH & Co. KG. La responsabilità per tutti i danni dovuti ad un impiego non conforme spetta al proprietario. 5.
Sicurezza 5 AVVERTENZA Pericolo d’incendio in caso di condizioni ambientali inadeguate L’umidità e l’acqua possono provocare cortocircuiti. I liquidi e i gas infiammabili possono accendersi in caso di scintille. • • • • L’affilatrice a nastro non deve essere esposta alla pioggia né all’acqua salmastra. Non impiegare l’affilatrice a nastro in un ambiente umido o bagnato. Prevedere una buona illuminazione. L’affilatrice a nastro non si deve utilizzare nei pressi di liquidi o gas infiammabili.
Sicurezza 5 5.4 Etichette indicatrici sull’affilatrice a nastro 4 1 3 2 5 Figura 5.
Sicurezza 5 6 Figura 5.2 – Senso di rotazione dell’affilatrice a nastro [6] Indicazione del senso di rotazione sul disco per lucidare e sul braccio di affilatura 5.5 Coperture AVVERTENZA Pericolo di lesioni dovute alla mancanza di coperture L’affilatrice a nastro si deve mettere in funzione solo dopo che tutte le coperture e le lamiere di protezione del disco per lucidare e del braccio di affilatura (Figura 6.2 – Struttura e funzionamento) assolvono perfettamente alla loro funzione.
Struttura e funzionamento 6 6. Struttura e funzionamento 6.
Struttura e funzionamento 6 6.2 Struttura 1 2 3 10 9 4 5 8 6 7 Figura 6.
Struttura e funzionamento 6 6.3 Funzionamento L’affilatrice a nastro si compone di due gruppi principali: un braccio di affilatura [1] con il nastro abrasivo [2] e una postazione di lucidatura [8] con il feltro per lucidare [9]. La postazione di lucidatura è montata a sinistra e il braccio di affilatura a destra del motore di azionamento [4]. Il motore di azionamento è disposto sulla base [6]. Sulla base sono fissati l’interruttore [5] e i quattro piedi della macchina [7].
Messa in funzione 7 7. Messa in funzione 7.1 Messa in opera dell’affilatrice a nastro AVVERTENZA Rischio di lesioni in caso di scivolamento, caduta o ribaltamento dell’affilatrice a nastro • Disporre l’affilatrice a nastro su un tavolo robusto o altra superficie di appoggio che abbia una stabilità sufficiente per sostenere il peso dell’affilatrice a nastro. • La struttura portante non deve essere mobile né avere rulli.
Messa in funzione 7 7.2 Montaggio dell’affilatrice a nastro 1 Figura 7.1 – Montaggio [1] fori di montaggio L’affilatrice a nastro viene fissata alla struttura portante mediante i fori di montaggio [1]. 7.3 Regolazione dell’affilatrice a nastro ATTENZIONE Pericolo di lesioni a causa delle parti rotanti della macchina • Prima di eseguire lavori di regolazione estrarre la spina dalla presa di corrente.
Messa in funzione 7 Regolazione del paraspruzzi AVVERTENZA Pericolo di lesioni a causa delle parti rotanti della macchina • Prima di cominciare a lavorare con l’affilatrice a nastro si deve sempre controllare la distanza tra il paraspruzzi e il feltro per lucidare (Regolazione del paraspruzzi) ed eventualmente reimpostarla. 1 2 4 3 Figura 7.
Messa in funzione 7 Regolazione dello scorrimento del nastro SE IL NASTRO SCORRE MUOVENDOSI TRASVERSALMENTE SI RISCHIA DI DANNEGGIARE L’AFFILATRICE A NASTRO! Il movimento trasversale del nastro danneggia l’alloggiamento. • Controllare lo scorrimento del nastro prima di accendere l’affilatrice a nastro. La regolazione si esegue come descritto di seguito: 1 2 2 Figura 7.3 – Braccio di affilatura [1] fiancata destra [2] viti di fissaggio 3 Figura 7.
Messa in funzione 7 1 Svitare le viti di fissaggio [2] dalla fiancata destra [1], 2 spingere indietro e rimuovere la fiancata destra [1], 3 ruotare il nastro di affilatura con le mani controllando se durante l’avanzamento si sposta trasversalmente, 4 regolare eventualmente il nastro con la vite di regolazione [3] in modo che scorra al centro della puleggia di rinvio. 5 Riavvitare la fiancata. 6 Regolarla eventualmente con motore in funzione.
Messa in funzione 7 Elementi di comando dell’affilatrice a nastro 1 Figura 7.6 – Interruttori [1] interruttore di spegnimento (rosso, 0) [2] interruttore di accensione (verde, I) 7.4 Accensione dell’affilatrice a nastro AVVERTENZA Componenti della macchina danneggiati o non montati correttamente possono provocare lesioni L’uso dell’affilatrice a nastro con parti elettriche o cavi elettrici danneggiati può provocare lesioni a causa di scosse elettriche o malfunzionamenti.
Messa in funzione 7 - • il corretto montaggio e la funzione di copertura di tutti i ripari e dell’alloggiamento, - il funzionamento degli interruttori. Le parti danneggiate si devono sostituire prima di riutilizzare l’affilatrice a nastro. ATTENZIONE Precarie condizioni di salute dell’operatore possono causare lesioni. La mancanza di concentrazione, troppa stanchezza, malattia, ubriachezzao problemi alle gambe o alle braccia e invalidità mentale comportano un elevato rischio di lesioni.
Messa in funzione 7 INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI ADEGUATI Le parti rotanti della macchina possono trascinare capi di abbigliamento inadeguati o capelli lunghi. Le particelle rilasciate durante l’affilatura e i rumori eccessivi provocati dalla macchina possono danneggiare gli occhi o le orecchie. Pezzi con bordi taglienti o molto caldi possono provocare lesioni alle mani. Gli abrasivi possono trascinare con sé i capi di abbigliamento durante la rotazione.
Messa in funzione 7 PERICOLO Pericolo di scosse elettriche Quando si stacca la spina dalla presa di corrente tirandola dal cavo, si rischia di danneggiare il collegameno tra spina e cavo provocando un punto di contatto molto pericoloso. • Mentre si scollegala presa di corrente si deve tenere ben salda la spina. 3 Staccare la spina dalla presa di corrente. 4 Pulire l’affilatrice a nastro.
Trattare i pezzi 8 8. Trattare i pezzi 8.1 Affilare i pezzi Zone di affilatura 1 2 Figura 8.1 – Zone di affilatura [3] Affilare con l’appoggio per affilature diritte [4] Affilare sul nastro libero per affilature bombate NOTA Coltelli sporchi possono rovinare il nastro abrasivo e il feltro per lucidare. In caso di utilizzo prolungato, le superfici possono surriscaldarsi. • Trattare solo coltelli puliti. • Spegnere l’affilatrice a nastro dopo max. 30 minuti.
Trattare i pezzi 8 1 3 2 Figura 8.2 – Affilatura dei coltelli [1] filo del coltello [2] senso di rotazione del nastro abrasivo [3] posizionamento a 90° del coltello rispetto al nastro abrasivo 4 5 Figura 8.
Trattare i pezzi 8 1 angolo di appoggio della lama del coltello [1] sia rivolto nel senso di rotazione del nastro [2] o del feltro per lucidare [2]. 2 Orientare i pezzi in direzione orizzontale in modo che siano posizionati all’incirca in posizione verticale rispetto [3] al nastro abrasivo. 3 Appoggiare la lama del coltello [4] con un angolo di ca. 15 gradi [5] al nastro abrasivo. 4 Eseguire l’affilatura sui due lati del pezzo in modo alternato fino al formarsi della bava sull’intera superficie.
Trattare i pezzi 8 8.2. Lucidare i pezzi 2 1 Figura 8.3 – Lucidatura dei coltelli [1] Angolo di accostamento inclinato rispetto al senso di scorrimento (ca. 30° - 60°) [2] Angolo di contatto rispetto al feltro per lucidare (ca.
Manutenzione e cura 9 9. Manutenzione e cura AVVERTENZA L’accensione non autorizzata, involontaria o ricambi errati possono provocare lesioni • Staccare la spina dalla presa di corrente prima di iniziare qualsiasi intervento di manutenzione o riparazione all’affilatrice a nastro. • Usare esclusivamente ricambi originali della ditta Friedr. Dick GmbH & Co. KG.
Manutenzione e cura 9 1 2 2 Figura 9.1 – Braccio di affilatura [1] fiancata destra [2] viti di fissaggio 3 4 5 6 Figura 9.
Manutenzione e cura 9 1 Svitare le viti di fissaggio [2] della fiancata destra [1], 2 spingere indietro e rimuovere la fiancata [1], 3 per allentare la leva di bloccaggio [4] spigerla nel senso indicato dalla freccia [5], 4 rimuovere il nastro abrasivo [3], 5 applicare il nuovo nastro in modo che l’indicazione del senso di rotazione riportata sullo stesso [6] corrisponda al senso di rotazione dell’affilatrice a nastro, 6 montaggio dei singoli elementi nell’ordine inverso. 9.
Manutenzione e cura 9 1 Svitare le viti di fissaggio [1] del coperchio [2], 2 rimuovere il coperchio [2], 3 allentare il dado di fissaggio [3] del coperchio della flangia [4], 4 rimuovere il coperchio della flangia [4], 5 sostituire il feltro per lucidare [5], 6 montaggio dei singoli elementi nell’ordine inverso. Dopo ogni riparazione o intervento di manutenzione accertarsi del montaggio completo e corretto di tutte le parti smontate, in particolare delle coperture.
Ricambi 10 10. Ricambi 10.
Ricambi 10 10.2 Ordinare ricambi ATTENZIONE L’utilizzo di ricambi errati può provocare incidenti L’uso di particolari non adattiall’affilatrice a nastro, rappresenta un pericolo non valutabile. • Si devono usare esclusivamente ricambi originali DICK. Per gli ordini di ricambi vi preghiamo procedere come segue: Selezionare dall’esploso ricambi i componenti da sostituire, con il loro codice prodotto e la descrizione.
Dichiarazione di conformità CE 11 11. Dichiarazione di conformità CE Produttore Friedr. Dick GmbH & Co. KG Esslinger Str. 4-10 73779 Deizisau GERMANY Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto Affilatrice a nastro mod. SM-100 con il numero di serie riportato sulla targhetta dei dati tecnici dell’affilatrice a nastro, è conforme alle direttive CE di seguito riportate: Direttiva macchine CE (2006/42/EG), Direttiva CEM (2004/108/EG).
Manual de instrucciones (traducción) E Nº 9 8070 3651 vers. 2011-10-28 SM-100 1~230 V - 50 Hz Afiladora de cinta Friedr. Dick GmbH & Co. KG · Postfach 1173 · 73777 Deizisau · ALEMANIA · Tel.: +49 (0)7153-817-0 · Fax: +49 (0)7153-817-218/-219 · Web: www.dick.de · Mail: mail@dick.
Fabricante y dirección del Servicio al cliente Friedr. Dick GmbH & Co. KG Postfach 1173 73777 Deizisau ALEMANIA Copyright © 2011 Firma Friedr. Dick GmbH & Co. KG. Este manual de instrucciones está protegido por la legislación relativa a la propiedad intelectual. Reservados todos los derechos. No está permitida la multiplicación de este manual de instrucciones, incluso parcialmente, sin la autorización por escrito de la empresa Friedr. Dick GmbH & Co. KG.
1. Indicaciones para el usuario ........................................................ 4 1.1 Instrucciones de uso .............................................................................. 4 1.2 Convenciones de representación .......................................................... 4 Instrucciones e indicaciones ................................................................ 4 Enumeraciones .................................................................................... 5 1.3 Símbolos .........
Indicaciones para el usuario 1 1. Indicaciones para el usuario 1.1 Instrucciones de uso Este manual de instrucciones es parte integrante de la afiladora de cinta SM-100 con el número de serie que se indica en la placa de características de la máquina (la placa de características se encuentra en la parte posterior de la afiladora de cinta). El manual de instrucciones debe estar permanentemente al alcance de la mano.
Indicaciones para el usuario 1 Enumeraciones Las enumeraciones sin un orden forzoso están representadas como lista con puntos de enumeración o guiones largos. Ejemplo: • • 1.3 Característica A - Detalle 1 - Detalle 2 Característica B Símbolos Las informaciones importantes o especialmente útiles se resaltan mediante símbolos para una rápida comprensión. INDICACIÓN DE ADVERTENCIA Este símbolo señaliza una indicación de advertencia que se debe respetar sin falta.
Volumen de suministro 2 2. Volumen de suministro 2.1 • • • • 2.2 Contenido del paquete Afiladora de cinta Manual de instrucciones Juego de herramientas Pasta de pulir Desempaquetar la afiladora de cinta Desempaquetar la afiladora de cinta inmediatamente después de la compra y controlar si ha sufrido daños o presenta alguna deficiencia por el transporte. Asimismo, controlar si el volumen de suministro está completo. Informar inmediatamente las deficiencias.
Responsabilidad sobre el producto 3 3. Responsabilidad sobre el producto Las afiladoras DICK tienen una garantía de 12 meses, a contar desde el día del envío (la factura sirve de comprobante). Están excluidos del derecho de garantía todo el material abrasivo y las piezas de desgaste. Las modificaciones en la afiladora a cinta requieren la autorización por escrito del fabricante. La empresa Friedr. Dick GmbH & Co.
Seguridad 5 5. Seguridad 5.1 Significado de las indicaciones de advertencia En este manual de instrucciones las indicaciones de peligro se diferencian de acuerdo al peligro: PELIGRO Riesgo inminente para la vida y la salud de personas. • Las consecuencias son lesiones graves o la muerte. ADVERTENCIA Posible situación de peligro para la vida y la salud de personas. • Las consecuencias podrían ser lesiones graves o la muerte.
Seguridad 5 Algunos de estos materiales son, por ejemplo: • • aluminio magnesio La afiladora de cinta no puede conectarse o hacerse funcionar en atmósferas con peligro de explosión y está diseñada exclusivamente para el uso en ambientes secos, con temperaturas entre +3 y +30 °C. Se pueden utilizar exclusivamente piezas de recambio originales y accesorios de la empresa Friedr. Dick GmbH & Co. KG. La compañía operadora asume la responsabilidad por daños resultantes del uso no conforme con el uso previsto.
Seguridad 5 ADVERTENCIA Peligro de incendio en caso de influencias ambientales inadecuadas. La humedad y el agua pueden provocar cortocircuitos. Los líquidos y gases inflamables pueden encenderse por proyección de chispas. • • • • No exponer la afiladora de cinta a la lluvia o al agua salada. No usar la afiladora de cinta en ambientes húmedos o mojados. Procurar buena iluminación. No usar la afiladora de cinta en las proximidades de líquidos o gases inflamables.
Seguridad 5 5.4 Rótulos indicadores en la afiladora de cinta 4 1 3 2 5 Figura 5.
Seguridad 5 6 Figura 5.2 – Sentido de rotación de la afiladora de cinta [6] Sentido de rotación en la muela de pulir y en el brazo portacinta 5.5 Cubiertas ADVERTENCIA Peligro de lesiones si faltan las cubiertas La afiladora de cinta puede ser puesta en marcha, solo si todas las cubiertas y chapas protectoras en la muela de pulir y en el brazo portacinta están en condiciones de funcionamiento pleno (Figura 6.2 – Estructura y Funcionamiento).
Estructura y Funcionamiento 6 6. Estructura y Funcionamiento 6.
Estructura y Funcionamiento 6 6.2 Estructura 1 2 3 10 9 4 5 8 6 7 Figura 6.
Estructura y Funcionamiento 6 6.3 Funcionamiento La afiladora de cinta está compuesta de dos grupos funcionales: Un brazo portacinta [1] con la cinta abrasiva [2] y una estación de pulido [8] con la muela de pulir [9]. La estación de pulido está montada a la izquierda y el brazo portacinta a la derecha del motor de accionamiento [4]. El motor de accionamiento está apoyado sobre un zócalo [6]. En el zócalo está fijado el interruptor [5] y las cuatro patas de la máquina [7].
Puesta en marcha 7 7. Puesta en marcha 7.1 Emplazar la afiladora de cinta ADVERTENCIA Peligro de lesiones si la afiladora de cinta resbala, cae o se vuelca • Emplazar la afiladora de cinta sobre una mesa sólida o superficie similar que presente la estabilidad necesaria como para soportar el peso de la máquina. • La base no debe ser movible o estar equipada con ruedas.
Puesta en marcha 7 7.2 Montar la afiladora de cinta 1 Figura 7.1 – Montaje [1] Taladros de montaje La afiladora de cinta se fija a la base por medio de los taladros de montaje [1]. 7.3 Ajustar la afiladora de cinta ATENCION Peligro de lesiones por piezas de la máquina en rotación • Antes de todo trabajo de ajuste desenchufar la máquina.
Puesta en marcha 7 Ajustar la chapa de rebotamiento ADVERTENCIA Peligro de lesiones por piezas de la máquina en rotación • La distancia entre la chapa de rebotamiento y la muela de pulir (Ajustar la chapa de rebotamiento) debe ser controlada siempre antes del comienzo de los trabajos con la afiladora de cinta y reajustada si es necesario. 1 2 4 3 Figura 7.
Puesta en marcha 7 Ajustar el desplazamiento de la cinta ¡DAÑOS EN LA AFILADORA DE CINTA POR CINTA ABRASIVA DE MARCHA OBLICUA! Una cinta que se desplaza oblicuamente daña la carcasa. • Antes de poner en marcha la afiladora de cinta controlar el desplazamiento de la cinta abrasiva. Para el ajuste proceder como se describe a continuación: 1 2 2 Figura 7.3 – Brazo portacinta [1] Pared lateral derecha [2] Tornillos de fijación 3 Figura 7.
Puesta en marcha 7 1 Aflojar los tornillos de fijación [2] de la pared lateral derecha [1], 2 deslizar la pared lateral derecha [1] hacia atrás y desmontar, 3 girar la cinta abrasiva con la mano y controlar si se desplaza lateralmente al girar, 4 si es necesario, regular la cinta abrasiva con el tornillo de regulación [3] de modo que marche centrada sobre la polea de inversión. 5 Atornillar de nuevo la pared lateral. 6 Si es necesario, reajustar con el motor en marcha.
Puesta en marcha 7 Elementos de mando en la afiladora de cinta 1 Figura 7.6 – Interruptor [1] Interruptor para parar la máquina (rojo, 0) [2] Interruptor para poner en marcha la máquina (verde, I) 7.4 Poner en marcha la afiladora de cinta ADVERTENCIA Peligro de lesiones por componentes de la máquina dañados o mal montados El uso de la afiladora de cinta con componentes o cables eléctricos dañados puede tener como consecuencia lesiones por descarga eléctrica o funcionamientos erróneos.
Puesta en marcha 7 - • el correcto montaje y la función protectora de todas las cubiertas y carcasas, - el funcionamiento del interruptor. Sustituir las piezas dañadas antes de usar de nuevo la afiladora de cinta. CUIDADO Peligro de lesiones por estado de salud inadecuado del operador Falta de concentración, cansancio, enfermedad, embriaguez o minusvalías en piernas y brazos, así como disminuciones mentales son motivos de un elevado peligro de lesiones.
Puesta en marcha 7 LLEVAR ROPA PROTECTORA ADECUADA Los componentes de la máquina en rotación pueden coger la ropa no adecuada o los cabellos largos. Las partículas abrasivas que salgan despedidas o los fuertes ruidos de la máquina pueden dañar ojos u oídos. Las piezas de trabajo afiladas o calientes puedan provocar lesiones en las manos. Los medios abrasivos en rotación pueden romper la ropa.
Puesta en marcha 7 PELIGRO Peligro por descarga eléctrica Si se tira de la ficha para desenchufar la máquina, se puede dañar la conexión entre la ficha y el cable y esto representaría un punto de mucho peligro. • Para desconectar la máquina de la corriente, sujetar la ficha con la mano y desenchufar del tomacorriente. 3 Desenchufar la máquina. 4 Limpiar la afiladora de cinta.
Mecanizar piezas de trabajo 8 8. Mecanizar piezas de trabajo 8.1 Afilar cuchillos Zonas de afilado 1 2 Figura 8.1 – Zonas de afilado [3] Afilado con apoyo para afilado recto [4] Afilado en la cinta sin apoyo para afilado abombado ADVERTENCIA Los cuchillos sucios pueden dañar la cinta abrasiva y la muela de pulir. En caso de que se usen durante mucho tiempo se pueden calentar las superficies. • Mecanizar solo cuchillos limpios. • Parar la afiladora de cinta después de 30 minutos como máximo.
Mecanizar piezas de trabajo 8 1 3 2 Figura 8.2 – Afilar cuchillos [1] Filo de corte del cuchillo [2] Sentido de rotación de la cinta abrasiva [3] Orientación perpendicular del cuchillo respecto a la cinta abrasiva 4 5 Figura 8.
Mecanizar piezas de trabajo 8 1 Aproximar el cuchillo a la afiladora de cinta, de modo que el filo de corte del cuchillo [1] señale hacia el sentido de rotación de la cinta abrasiva [2] o de la muela de pulir [2]. 2 Orientar el cuchillo horizontalmente, de modo que esté posicionado aproximadamente vertical [3] respecto a la cinta abrasiva. 3 Apoyar la hoja del cuchillo [4] en la cinta abrasiva en un ángulo de aprox. 15 grados [5].
Mecanizar piezas de trabajo 8 8.2 Pulir piezas 2 1 Figura 8.3 – Pulir cuchillos [1] Ángulo de apoyo oblicuo respecto al sentido de marcha (aprox. 30° - 60°) [2] Ángulo de apoyo respecto a la muela de pulir (aprox. 20°) 1 Mantener la pasta de pulir contra la muela de pulir en marcha, 2 Apoyar el cuchillo oblicuo respecto al sentido de marcha, 3 Apoyar el cuchillo en la muela de pulir con un ángulo menos inclinado que al afilar.
Mantenimiento y cuidados 9 9. Mantenimiento y cuidados ADVERTENCIA Peligro de lesiones por puesta en marcha no autorizada o involuntaria o piezas de recambio erróneas. • Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o reparación en la afiladora de cinta desenchufar la máquina. • Usar exclusivamente piezas de recambio originales de Friedr. Dick GmbH & Co. KG.
Mantenimiento y cuidados 9 1 2 2 Figura 9.1 – Brazo portacinta [1] Pared lateral derecha [2] Tornillos de fijación 3 4 5 6 Figura 9.
Mantenimiento y cuidados 9 1 Aflojar los tornillos de fijación [2] de la pared lateral derecha [1], 2 deslizar la pared lateral [1] hacia atrás y desmontar, 3 desplazar la palanca tensora [4] para aflojar en el sentido de la flecha [5], 4 desmontar la cinta abrasiva [3], 5 poner la cinta abrasiva nueva, de modo que la indicación de sentido de rotación en la cinta abrasiva [6] coincida con el sentido de rotación de la afiladora de cinta. 6 El montaje de las diversas piezas se realiza en orden inverso. 9.
Mantenimiento y cuidados 9 1 2 3 4 5 6 Destornillar los tornillos de fijación [1] de la tapa [2]. Desmontar la tapa [2]. Desenroscar la tuerca de fijación [3] de la tapa abridada [4]. Desmontar la tapa abridada [4]. Sustituir la muela de pulir [5]. El montaje de las diversas piezas se realiza en orden inverso. Después de todos los trabajos de reparación y mantenimiento se debe controlar el montaje completo y correcto de todas las piezas desmontadas, especialmente de las cubiertas.
Piezas de recambio 10 10. Piezas de recambio 10.
Piezas de recambio 10 10.2 Pedir piezas de recambio PRECAUCIÓN Peligro de lesiones por piezas de recambio erróneas El uso de piezas que no están adaptadas a la afiladora de cinta, representa un peligro incalculable. • Usar exclusivamente piezas de recambio originales DICK. Para hacer un pedido de piezas de recambio, proceda del siguiente modo: Escoja del dibujo de piezas de recambio la pieza que ha de sustituirse con el código y la denominación.
Declaración CE de conformidad 11 11. Declaración CE de conformidad Fabricante Friedr. Dick GmbH & Co. KG Esslinger Str. 4-10 73779 Deizisau ALEMANIA Declaramos bajo responsabilidad única, que el producto Afiladora de cinta modelo SM-100 con el número de serie que se indica en la placa de características de la máquina, cumple con las exigencias de las siguientes directivas de la CE: Norma para máquinas de la CE (2006/42/CE), Norma CEM de la CE (2004/108/CE).
Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ (ɩɟɪɟɜɨɞ) RUS ʋ 9 8070 3651 ɪɟɞ. 2011-10-28 SM-100 1~230 V - 50 Hz Ʌɟɧɬɨɱɧɵɣ ɡɚɬɨɱɧɵɣ ɫɬɚɧɨɤ Friedr. Dick GmbH & Co. KG · Postfach 1173 · 73777 Deizisau · GERMANY · Ɍɟɥ.: +49 (0)7153-817-0 · Ɏɚɤɫ: +49 (0)7153-817-218/-219 · ɂɧɬɟɪɧɟɬ: www.dick.de · E-mail: mail@dick.
Ⱥɞɪɟɫ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ɢ ɫɟɪɜɢɫɧɨɣ ɫɥɭɠɛɵ Friedr. Dick GmbH & Co. KG Postfach 1173 73777 Deizisau GERMANY Ⱥɜɬɨɪɫɤɨɟ ɩɪɚɜɨ © 2011 Ʉɨɦɩɚɧɢɹ Friedr. Dick GmbH & Co. KG. ɇɚɫɬɨɹɳɟɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɡɚɳɢɳɟɧɨ ɚɜɬɨɪɫɤɢɦ ɩɪɚɜɨɦ. ȼɫɟ ɩɪɚɜɚ ɡɚɳɢɳɟɧɵ. Ʉɨɩɢɪɨɜɚɧɢɟ ɧɚɫɬɨɹɳɟɝɨ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɜ ɬɨɦ ɱɢɫɥɟ ɱɚɫɬɢɱɧɨɟ, ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɫ ɪɚɡɪɟɲɟɧɢɹ ɤɨɦɩɚɧɢɢ Friedr. Dick GmbH & Co. KG. ɇɚɪɭɲɟɧɢɟ ɜɟɞɟɬ ɤ ɜɨɡɦɟɳɟɧɢɸ ɭɳɟɪɛɚ ɜ ɫɭɞɟɛɧɨɦ ɩɨɪɹɞɤɟ.
1. ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɞɥɹ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ....................................................... 4 1.1 Ɉɛɳɢɟ ɫɜɟɞɟɧɢɹ .................................................................................. 4 1.2 ɋɬɪɭɤɬɭɪɚ ɩɨɞɚɱɢ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢ........................................................... 5 ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ....................................................................... 5 ɉɟɪɟɱɢɫɥɟɧɢɟ..................................................................................... 5 1.3 ɋɢɦɜɨɥɵ ......................
ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɞɥɹ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ 1 1. ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɞɥɹ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ 1.1 Ɉɛɳɢɟ ɫɜɟɞɟɧɢɹ ɇɚɫɬɨɹɳɟɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɫɨɫɬɚɜɧɨɣ ɱɚɫɬɶɸ ɥɟɧɬɨɱɧɨɝɨ ɡɚɬɨɱɧɨɝɨ ɫɬɚɧɤɚ SM-100 ɫ ɭɤɚɡɚɧɧɵɦ ɧɚ ɮɢɪɦɟɧɧɨɣ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɫɟɪɢɣɧɵɦ ɧɨɦɟɪɨɦ (ɮɢɪɦɟɧɧɚɹ ɬɚɛɥɢɱɤɚ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɚ ɧɚ ɡɚɞɧɟɣ ɫɬɨɪɨɧɟ ɥɟɧɬɨɱɧɨɝɨ ɡɚɬɨɱɧɨɝɨ ɫɬɚɧɤɚ). Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɫɥɟɞɭɟɬ ɯɪɚɧɢɬɶ ɜɫɟɝɞɚ ɩɨɞ ɪɭɤɨɣ.
ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɞɥɹ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ 1 1.2 ɋɬɪɭɤɬɭɪɚ ɩɨɞɚɱɢ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢ ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɗɬɚɩɵ ɞɟɣɫɬɜɢɣ, ɝɞɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɫɨɛɥɸɞɚɬɶ ɩɨɪɹɞɨɤ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɵ ɜ ɜɢɞɟ ɩɪɨɧɭɦɟɪɨɜɚɧɧɨɝɨ ɫɩɢɫɤɚ. ɉɪɢɦɟɪ: 1 ɍɤɚɡɚɧɢɟ ɞɟɣɫɬɜɢɹ, ɷɬɚɩ 1. 2 ɍɤɚɡɚɧɢɟ ɞɟɣɫɬɜɢɹ, ɷɬɚɩ 2. ɉɟɪɟɱɢɫɥɟɧɢɟ ɉɟɪɟɱɢɫɥɟɧɢɹ ɛɟɡ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɧɨɝɨ ɩɨɪɹɞɤɚ ɩɪɢɜɨɞɹɬɫɹ ɜ ɜɢɞɟ ɫɩɢɫɤɚ ɫ ɩɭɧɤɬɚɦɢ ɢɥɢ ɬɢɪɟ. ɉɪɢɦɟɪ: • • 1.3 ɋɜɨɣɫɬɜɨ A - ɉɭɧɤɬ 1 - ɉɭɧɤɬ 2 ɋɜɨɣɫɬɜɨ B ɋɢɦɜɨɥɵ ȼɚɠɧɚɹ ɢɥɢ ɨɫɨɛɨ ɩɨɥɟɡɧɚɹ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ ɞɥɹ ɭɞɨɛɫɬɜɚ ɜɨɫɩɪɢɹɬɢɹ ɩɪɢɜɟɞɟɧɚ ɫ ɫɢɦɜɨɥɚɦɢ.
Ʉɨɦɩɥɟɤɬ ɩɨɫɬɚɜɤɢ 2 2. Ʉɨɦɩɥɟɤɬ ɩɨɫɬɚɜɤɢ 2.1 • • • • 2.2 ɋɨɞɟɪɠɢɦɨɟ ɤɨɪɨɛɤɢ Ʌɟɧɬɨɱɧɵɣ ɡɚɬɨɱɧɵɣ ɫɬɚɧɨɤ Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ Ʉɨɦɩɥɟɤɬ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɜ ɉɨɥɢɪɨɜɚɥɶɧɚɹ ɩɚɫɬɚ Ɋɚɫɩɚɤɨɜɤɚ ɥɟɧɬɨɱɧɨɝɨ ɡɚɬɨɱɧɨɝɨ ɫɬɚɧɤɚ ɋɪɚɡɭ ɠɟ ɩɨɫɥɟ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɥɟɧɬɨɱɧɵɣ ɡɚɬɨɱɧɵɣ ɫɬɚɧɨɤ ɫɥɟɞɭɟɬ ɪɚɫɩɚɤɨɜɚɬɶ ɢ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɟɝɨ ɧɚ ɞɟɮɟɤɬɵ ɢ ɜɨɡɦɨɠɧɵɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɩɪɢ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɟ. Ɍɚɤɠɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɩɨɥɧɨɬɭ ɤɨɦɩɥɟɤɬɚ ɩɨɫɬɚɜɤɢ. Ɉ ɧɟɞɨɫɬɚɬɤɚɯ ɫɥɟɞɭɟɬ ɫɨɨɛɳɚɬɶ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ.
Ɉɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ɡɚ ɭɳɟɪɛ 3 3. Ɉɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ɡɚ ɭɳɟɪɛ Ⱦɥɹ ɥɟɧɬɨɱɧɨɝɨ ɡɚɬɨɱɧɨɝɨ ɫɬɚɧɤɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɚ DICK ɝɚɪɚɧɬɢɹ ɞɥɹ ɜɥɚɞɟɥɶɰɚ ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ 12 ɦɟɫɹɰɟɜ, ɧɚɱɢɧɚɹ ɫ ɞɧɹ ɩɨɫɬɚɜɤɢ (ɩɪɨɜɟɪɹɟɬɫɹ ɩɨ ɫɱɟɬɭ-ɮɚɤɬɭɪɟ). Ƚɚɪɚɧɬɢɹ ɧɟ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɟɬɫɹ ɧɚ ɜɟɫɶ ɚɛɪɚɡɢɜɧɵɣ ɦɚɬɟɪɢɚɥ ɢ ɩɪɨɱɢɟ ɢɡɧɚɲɢɜɚɟɦɵɟ ɞɟɬɚɥɢ. ȼɧɨɫɢɬɶ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɜ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɥɟɧɬɨɱɧɨɝɨ ɡɚɬɨɱɧɨɝɨ ɫɬɚɧɤɚ ɪɚɡɪɟɲɚɟɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɫ ɩɢɫɶɦɟɧɧɨɝɨ ɪɚɡɪɟɲɟɧɢɹ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ.
Ȼɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɶ 5 5. Ȼɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɶ 5.1 Ɂɧɚɱɟɧɢɟ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɣ ȼ ɧɚɫɬɨɹɳɟɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɩɪɢɜɟɞɟɧɵ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ: ɈɉȺɋɇɈ ɇɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨ ɭɝɪɨɠɚɸɳɚɹ ɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɞɥɹ ɠɢɡɧɢ ɢ ɡɞɨɪɨɜɶɹ ɥɸɞɟɣ. • ȼ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɧɚɧɨɫɹɬɫɹ ɬɹɠɟɥɵɟ ɬɪɚɜɦɵ ɢɥɢ ɜɟɪɨɹɬɟɧ ɥɟɬɚɥɶɧɵɣ ɢɫɯɨɞ. ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ ȼɨɡɦɨɠɧɚɹ ɭɝɪɨɠɚɸɳɚɹ ɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɞɥɹ ɠɢɡɧɢ ɢ ɡɞɨɪɨɜɶɹ ɥɸɞɟɣ. • ȼ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɜɨɡɦɨɠɧɵ ɬɹɠɟɥɵɟ ɬɪɚɜɦɵ ɢɥɢ ɥɟɬɚɥɶɧɵɣ ɢɫɯɨɞ. ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ ȼɨɡɦɨɠɧɨ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɟ ɨɩɚɫɧɵɯ ɫɢɬɭɚɰɢɣ • ȼ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɜɨɡɦɨɠɧɵ ɥɟɝɤɢɟ ɬɪɚɜɦɵ. 5.
Ȼɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɶ 5 Ʉ ɧɢɦ, ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɨɬɧɨɫɹɬɫɹ: • • Ⱥɥɸɦɢɧɢɣ Ɇɚɝɧɢɣ Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɜɤɥɸɱɚɬɶ ɥɟɧɬɨɱɧɵɣ ɡɚɬɨɱɧɵɣ ɫɬɚɧɨɤ ɢɥɢ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɢɦ ɜɨ ɜɡɪɵɜɨɨɩɚɫɧɵɯ ɚɬɦɨɫɮɟɪɚɯ. Ɉɧ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɞɥɹ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɜ ɫɭɯɢɯ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹɯ ɩɪɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɯ ɨɬ +3 ɞɨ +30 °C. Ɋɚɡɪɟɲɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɟ ɡɚɩɱɚɫɬɢ ɢ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ ɨɬ ɤɨɦɩɚɧɢɢ Friedr. Dick GmbH & Co. KG. Ɂɚ ɭɳɟɪɛ, ɧɚɧɟɫɟɧɧɵɣ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɬɚɧɤɚ ɧɟ ɩɨ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ, ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɧɟ ɧɟɫɟɬ. 5.
Ȼɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɶ 5 ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ ɩɨɠɚɪɚ ɩɪɢ ɧɟɛɥɚɝɨɩɪɢɹɬɧɨɦ ɜɥɢɹɧɢɢ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ ȼɥɚɠɧɨɫɬɶ ɢ ɜɨɞɚ ɦɨɝɭɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɤɨɪɨɬɤɨɦɭ ɡɚɦɵɤɚɧɢɸ. Ƚɨɪɸɱɢɟ ɠɢɞɤɨɫɬɢ ɢ ɝɚɡɵ ɦɨɝɭɬ ɜɨɫɩɥɚɦɟɧɢɬɶɫɹ ɨɬ ɢɫɤɪɵ. • • • • ɇɚ ɥɟɧɬɨɱɧɵɣ ɡɚɬɨɱɧɵɣ ɫɬɚɧɨɤ ɧɟ ɞɨɥɠɟɧ ɩɨɩɚɞɚɬɶ ɞɨɠɞɶ ɢɥɢ ɫɨɥɟɧɚɹ ɜɨɞɚ. ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɥɟɧɬɨɱɧɵɣ ɡɚɬɨɱɧɵɣ ɫɬɚɧɨɤ ɜɨ ɜɥɚɠɧɵɯ ɢɥɢ ɦɨɤɪɵɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ. Ɉɛɟɫɩɟɱɶɬɟ ɯɨɪɨɲɟɟ ɨɫɜɟɳɟɧɢɟ. ɉɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɥɟɧɬɨɱɧɵɦ ɡɚɬɨɱɧɵɦ ɫɬɚɧɤɨɦ ɜɛɥɢɡɢ ɝɨɪɸɱɢɯ ɠɢɞɤɨɫɬɟɣ ɢɥɢ ɝɚɡɨɜ ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ.
Ȼɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɶ 5 ɍɤɚɡɚɬɟɥɶɧɵɟ ɬɚɛɥɢɱɤɢ ɧɚ ɥɟɧɬɨɱɧɨɦ ɡɚɬɨɱɧɨɦ ɫɬɚɧɤɟ 5.4 4 1 3 2 5 Ɋɢɫ. 5.
Ȼɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɶ 5 6 Ɋɢɫ. 5.2 – ɇɚɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɜɪɚɳɟɧɢɹ ɥɟɧɬɨɱɧɨɝɨ ɡɚɬɨɱɧɨɝɨ ɫɬɚɧɤɚ [6] Ɉɬɦɟɬɤɚ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɜɪɚɳɟɧɢɹ ɩɨɥɢɪɨɜɨɱɧɨɝɨ ɤɪɭɝɚ ɢ ɲɥɢɮɩɥɟɱɚ 5.5 Ʉɪɵɲɤɢ ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɬɪɚɜɦ ɩɚɞɚɸɳɢɦɢ ɤɪɵɲɤɚɦɢ ȼɜɨɞɢɬɶ ɥɟɧɬɨɱɧɵɣ ɡɚɬɨɱɧɵɣ ɫɬɚɧɨɤ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ ɪɚɡɪɟɲɚɟɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɫɥɭɱɚɟ, ɟɫɥɢ ɜɫɟ ɤɪɵɲɤɢ ɢ ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɳɢɬɤɢ ɧɚ ɩɨɥɢɪɨɜɨɱɧɨɦ ɤɪɭɝɟ ɢ ɧɚ ɲɥɢɮɩɥɟɱɟ (Ɋɢɫ. 6.2 – Ʉɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɢ ɩɪɢɧɰɢɩ ɞɟɣɫɬɜɢɹ) ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɜ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɪɚɛɨɱɟɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ.
Ʉɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɢ ɩɪɢɧɰɢɩ ɞɟɣɫɬɜɢɹ 6 6. Ʉɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɢ ɩɪɢɧɰɢɩ ɞɟɣɫɬɜɢɹ 6.
Ʉɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɢ ɩɪɢɧɰɢɩ ɞɟɣɫɬɜɢɹ 6 6.2 Ʉɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ 1 2 3 10 9 4 5 8 6 7 Ɋɢɫ. 6.
Ʉɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɢ ɩɪɢɧɰɢɩ ɞɟɣɫɬɜɢɹ 6 6.3 ɉɪɢɧɰɢɩ ɞɟɣɫɬɜɢɹ Ʌɟɧɬɨɱɧɵɣ ɡɚɬɨɱɧɵɣ ɫɬɚɧɨɤ ɫɨɫɬɨɢɬ ɢɡ ɞɜɭɯ ɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɵɯ ɝɪɭɩɩ: ɲɥɢɮɩɥɟɱɚ [1] ɫ ɚɛɪɚɡɢɜɧɨɣ ɥɟɧɬɨɣ [2] ɢ ɩɨɥɢɪɨɜɚɥɶɧɨɣ ɫɬɚɧɰɢɢ [8] ɫ ɩɨɥɢɪɨɜɨɱɧɵɦ ɤɪɭɝɨɦ [9]. ɉɨɥɢɪɨɜɚɥɶɧɚɹ ɫɬɚɧɰɢɹ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɚ ɫɥɟɜɚ ɨɬ ɩɪɢɜɨɞɧɨɝɨ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ [4], ɚ ɲɥɢɮɩɥɟɱɨ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɨ ɫɩɪɚɜɚ ɨɬ ɧɟɝɨ. ɉɪɢɜɨɞɧɨɣ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧ ɧɚ ɨɫɧɨɜɚɧɢɢ [6]. ɇɚ ɨɫɧɨɜɚɧɢɢ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ [5] ɢ ɱɟɬɵɪɟ ɧɨɠɤɢ ɫɬɚɧɤɚ [7].
ȼɜɨɞ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ 7 7. ȼɜɨɞ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ 7.1 ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɥɟɧɬɨɱɧɨɝɨ ɡɚɬɨɱɧɨɝɨ ɫɬɚɧɤɚ ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɬɪɚɜɦ ɩɪɢ ɫɨɫɤɚɥɶɡɵɜɚɧɢɢ, ɩɚɞɟɧɢɢ ɢɥɢ ɨɩɪɨɤɢɞɵɜɚɧɢɢ ɥɟɧɬɨɱɧɨɝɨ ɡɚɬɨɱɧɨɝɨ ɫɬɚɧɤɚ • ɍɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɣɬɟ ɥɟɧɬɨɱɧɵɣ ɡɚɬɨɱɧɵɣ ɫɬɚɧɨɤ ɧɚ ɩɪɨɱɧɵɣ ɫɬɨɥ ɢɥɢ ɩɪɨɱɢɟ ɭɫɬɨɣɱɢɜɵɟ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɢ, ɫɩɨɫɨɛɧɵɟ ɜɵɞɟɪɠɚɬɶ ɜɟɫ ɥɟɧɬɨɱɧɨɝɨ ɡɚɬɨɱɧɨɝɨ ɫɬɚɧɤɚ. • Ɉɫɧɨɜɚɧɢɟ ɧɟ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɩɨɞɜɢɠɧɵɦ ɢ ɧɟ ɞɨɥɠɧɨ ɢɦɟɬɶ ɨɩɨɪ ɧɚ ɪɨɥɢɤɚɯ.
ȼɜɨɞ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ 7 7.2 Ɇɨɧɬɚɠ ɥɟɧɬɨɱɧɨɝɨ ɡɚɬɨɱɧɨɝɨ ɫɬɚɧɤɚ 1 Ɋɢɫ. 7.1 – Ɇɨɧɬɚɠ [1] Ɇɨɧɬɚɠɧɵɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ Ʌɟɧɬɨɱɧɵɣ ɡɚɬɨɱɧɵɣ ɫɬɚɧɨɤ ɤɪɟɩɢɬɫɹ ɤ ɨɫɧɨɜɚɧɢɸ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɦɨɧɬɚɠɧɵɯ ɨɬɜɟɪɫɬɢɣ [1]. 7.3 ɇɚɫɬɪɨɣɤɚ ɥɟɧɬɨɱɧɨɝɨ ɡɚɬɨɱɧɨɝɨ ɫɬɚɧɤɚ ȼɇɂɆȺɇɂȿ Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɬɪɚɜɦ ɜɪɚɳɚɸɳɢɦɢɫɹ ɭɡɥɚɦɢ ɫɬɚɧɤɚ • ɉɟɪɟɞ ɥɸɛɵɦɢ ɪɚɛɨɬɚɦɢ ɩɨ ɧɚɫɬɪɨɣɤɟ ɜɵɧɢɦɚɣɬɟ ɫɟɬɟɜɨɣ ɲɬɟɤɟɪ ɢɡ ɪɨɡɟɬɤɢ.
ȼɜɨɞ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ 7 Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɨɬɛɨɣɧɨɝɨ ɳɢɬɤɚ ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɬɪɚɜɦ ɜɪɚɳɚɸɳɢɦɢɫɹ ɭɡɥɚɦɢ ɫɬɚɧɤɚ • Ɉɬɫɬɭɩ ɦɟɠɞɭ ɨɬɛɨɣɧɵɦ ɳɢɬɤɨɦ ɢ ɩɨɥɢɪɨɜɨɱɧɵɦ ɤɪɭɝɨɦ (Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɨɬɛɨɣɧɨɝɨ ɳɢɬɤɚ) ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɪɨɜɟɪɹɬɶ ɩɟɪɟɞ ɤɚɠɞɵɦ ɧɚɱɚɥɨɦ ɪɚɛɨɬɵ ɫ ɥɟɧɬɨɱɧɵɦ ɡɚɬɨɱɧɵɦ ɫɬɚɧɤɨɦ ɢ, ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ, ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɡɚɧɨɜɨ. 1 2 4 3 Ɋɢɫ. 7.
ȼɜɨɞ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ 7 Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɞɜɢɠɟɧɢɹ ɥɟɧɬɵ ɉɈȼɊȿɀȾȿɇɂȿ ɅȿɇɌɈɑɇɈȽɈ ɁȺɌɈɑɇɈȽɈ ɋɌȺɇɄȺ ɂɁ-ɁȺ ɄɈɋɈ ȾȼɂɀɍɓȿɃɋə ȺȻɊȺɁɂȼɇɈɃ ɅȿɇɌɕ! Ⱦɜɢɠɭɳɚɹɫɹ ɤɨɫɨ ɥɟɧɬɚ ɜɟɞɟɬ ɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɸ ɤɨɪɩɭɫɚ ɫɬɚɧɤɚ. • ɉɪɨɜɟɪɹɣɬɟ ɞɜɢɠɟɧɢɟ ɚɛɪɚɡɢɜɧɨɣ ɥɟɧɬɵ ɩɟɪɟɞ ɤɚɠɞɵɦ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɥɟɧɬɨɱɧɨɝɨ ɡɚɬɨɱɧɨɝɨ ɫɬɚɧɤɚ. Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɜɵɩɨɥɧɹɟɬɫɹ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ: 1 2 2 Ɋɢɫ. 7.3 – ɒɥɢɮɩɥɟɱɨ [1] ɉɪɚɜɚɹ ɛɨɤɨɜɚɹ ɫɬɟɧɤɚ [2] Ʉɪɟɩɟɠɧɵɟ ɜɢɧɬɵ 3 Ɋɢɫ. 7.
ȼɜɨɞ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ 7 1 Ɉɬɜɟɪɧɢɬɟ ɤɪɟɩɟɠɧɵɟ ɜɢɧɬɵ [2] ɧɚ ɩɪɚɜɨɣ ɛɨɤɨɜɨɣ ɫɬɟɧɤɟ [1]. 2 ɋɞɜɢɧɶɬɟ ɧɚɡɚɞ ɩɪɚɜɭɸ ɛɨɤɨɜɭɸ ɫɬɟɧɤɭ [1] ɢ ɫɧɢɦɢɬɟ ɟɟ. 3 ɉɪɨɜɟɪɧɢɬɟ ɚɛɪɚɡɢɜɧɭɸ ɥɟɧɬɭ ɨɬ ɪɭɤɢ ɢ ɩɪɢ ɷɬɨɦ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɫɦɟɳɚɟɬɫɹ ɥɢ ɨɧɚ ɩɪɢ ɷɬɨɦ ɜɛɨɤ. 4 ɉɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ ɚɛɪɚɡɢɜɧɭɸ ɥɟɧɬɭ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɨɱɧɨɝɨ ɜɢɧɬɚ [3] ɬɚɤ, ɱɬɨɛɵ ɨɧɚ ɞɜɢɝɚɥɚɫɶ ɩɨ ɰɟɧɬɪɭ ɧɚɩɪɚɜɥɹɸɳɟɝɨ ɪɨɥɢɤɚ. 5 ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɛɨɤɨɜɭɸ ɫɬɟɧɤɭ. 6 ɉɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɜɵɩɨɥɧɢɬɟ ɸɫɬɢɪɨɜɤɭ ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɚɸɳɟɦ ɞɜɢɝɚɬɟɥɟ.
ȼɜɨɞ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ 7 ɗɥɟɦɟɧɬɵ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɥɟɧɬɨɱɧɨɝɨ ɡɚɬɨɱɧɨɝɨ ɫɬɚɧɤɚ 1 Ɋɢɫ. 7.6 – ȼɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ [1] ȼɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɞɥɹ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ (ɤɪɚɫɧɵɣ, 0) [2] ȼɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɞɥɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ (ɡɟɥɟɧɵɣ, I) 7.
ȼɜɨɞ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ 7 • - ɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɹ. ɉɟɪɟɞ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɥɟɧɬɨɱɧɨɝɨ ɡɚɬɨɱɧɨɝɨ ɫɬɚɧɤɚ ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɟ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɵ. ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɬɪɚɜɦ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɞɨɦɨɝɚɧɢɹ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ Ɉɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɤɨɧɰɟɧɬɪɚɰɢɢ, ɩɟɪɟɭɬɨɦɥɟɧɢɟ, ɛɨɥɟɡɧɶ, ɚɥɤɨɝɨɥɶɧɨɟ ɨɩɶɹɧɟɧɢɟ ɢɥɢ ɢɧɜɚɥɢɞɧɨɫɬɶ ɪɭɤ ɢɥɢ ɧɨɝ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɦɟɧɬɚɥɶɧɵɟ ɡɚɛɨɥɟɜɚɧɢɹ ɨɱɟɧɶ ɫɢɥɶɧɨ ɩɨɜɵɲɚɸɬ ɪɢɫɤ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɬɪɚɜɦ. • • • Ʌɢɰɚ, ɪɚɛɨɬɚɸɳɢɟ ɧɚ ɥɟɧɬɨɱɧɨɦ ɡɚɬɨɱɧɨɦ ɫɬɚɧɤɟ, ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɡɞɨɪɨɜɵɦɢ ɢ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɜ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ ɤɨɧɰɟɧɬɪɢɪɨɜɚɬɶɫɹ.
ȼɜɨɞ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ 7 ɇȺȾȿȼȺɃɌȿ ɉɈȾɏɈȾəɓɍɘ ɁȺɓɂɌɇɍɘ ɈȾȿɀȾɍ ȼɪɚɳɚɸɳɢɟɫɹ ɭɡɥɵ ɫɬɚɧɤɚ ɦɨɝɭɬ ɡɚɯɜɚɬɢɬɶ ɫɜɨɛɨɞɧɭɸ ɨɞɟɠɞɭ ɢɥɢ ɞɥɢɧɧɵɟ ɜɨɥɨɫɵ. Ɉɬɥɟɬɚɸɳɢɟ ɱɚɫɬɢɰɵ ɩɪɢ ɡɚɬɨɱɤɟ ɢɥɢ ɝɪɨɦɤɢɣ ɲɭɦ ɦɨɝɭɬ ɧɚɧɟɫɬɢ ɜɪɟɞ ɝɥɚɡɚɦ ɥɢɛɨ ɭɲɚɦ. Ɉɫɬɪɵɟ ɢ ɝɨɪɹɱɢɟ ɡɚɬɚɱɢɜɚɟɦɵɟ ɧɨɠɢ ɦɨɝɭɬ ɧɚɧɟɫɬɢ ɬɪɚɜɦɵ ɪɭɤɚɦ. ȼɪɚɳɚɸɳɢɟɫɹ ɚɛɪɚɡɢɜɧɵɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ ɦɨɝɭɬ ɪɚɡɨɪɜɚɬɶ ɨɞɟɠɞɭ. Ɉɛɟɫɩɟɱɶɬɟ ɯɨɪɨɲɟɟ ɨɫɜɟɳɟɧɢɟ. ɇɚɞɟɜɚɣɬɟ ɩɥɨɬɧɨ ɩɪɢɥɟɝɚɸɳɭɸ ɤ ɬɟɥɭ ɨɞɟɠɞɭ. ɇɟ ɧɚɞɟɜɚɣɬɟ ɭɤɪɚɲɟɧɢɹ. ɍɛɢɪɚɣɬɟ ɞɥɢɧɧɵɟ ɜɨɥɨɫɵ. ɇɚɞɟɜɚɣɬɟ ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɨɱɤɢ.
ȼɜɨɞ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ 7 ɈɉȺɋɇɈ Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ ɩɨɪɚɠɟɧɢɹ ɬɨɤɨɦ ɉɪɢ ɢɡɜɥɟɱɟɧɢɢ ɫɟɬɟɜɨɝɨ ɤɚɛɟɥɹ ɢɡ ɪɨɡɟɬɤɢ ɦɨɠɟɬ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶɫɹ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɦɟɠɞɭ ɲɬɟɤɟɪɨɦ ɢ ɤɚɛɟɥɟɦ, ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɱɟɝɨ ɦɨɠɟɬ ɜɨɡɧɢɤɧɭɬɶ ɬɚɤ ɧɚɡɵɜɚɟɦɨɟ ɦɟɫɬɨ ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ. • ɉɪɢ ɨɬɫɨɟɞɢɧɟɧɢɢ ɨɬ ɫɟɬɢ ɤɪɟɩɤɨ ɭɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟ ɲɬɟɤɟɪ ɢ ɜɵɧɢɦɚɣɬɟ ɟɝɨ ɢɡ ɪɨɡɟɬɤɢ. 3 ȼɵɧɶɬɟ ɫɟɬɟɜɨɣ ɲɬɟɤɟɪ ɢɡ ɪɨɡɟɬɤɢ. 4 Ɉɱɢɫɬɤɚ ɥɟɧɬɨɱɧɨɝɨ ɡɚɬɨɱɧɨɝɨ ɫɬɚɧɤɚ.
Ɉɛɪɚɛɨɬɤɚ ɧɨɠɟɣ 8 8. Ɉɛɪɚɛɨɬɤɚ ɧɨɠɟɣ 8.1 Ɂɚɬɨɱɤɚ ɧɨɠɟɣ Ɂɨɧɵ ɡɚɬɨɱɤɢ 1 2 Ɋɢɫ. 8.1 – Ɂɨɧɵ ɡɚɬɨɱɤɢ [3] Ɂɚɬɨɱɤɚ ɫ ɩɨɞɤɥɚɞɤɨɣ ɞɥɹ ɩɪɹɦɨɝɨ ɲɥɢɮɚ [4] Ɂɚɬɨɱɤɚ ɫ ɨɬɤɪɵɬɨɣ ɥɟɧɬɨɣ ɞɥɹ ɜɵɩɭɤɥɨɝɨ ɲɥɢɮɚ ɍɄȺɁȺɇɂȿ Ƚɪɹɡɧɵɟ ɧɨɠɢ ɦɨɝɭɬ ɪɚɡɪɭɲɢɬɶ ɚɛɪɚɡɢɜɧɭɸ ɥɟɧɬɭ ɢ ɩɨɥɢɪɨɜɨɱɧɵɣ ɤɪɭɝ. ɉɪɢ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɦɨɝɭɬ ɧɚɝɪɟɜɚɬɶɫɹ. • ȼɵɩɨɥɧɹɣɬɟ ɨɛɪɚɛɨɬɤɭ ɬɨɥɶɤɨ ɱɢɫɬɵɯ ɧɨɠɟɣ. • Ɉɬɤɥɸɱɚɣɬɟ ɥɟɧɬɨɱɧɵɣ ɡɚɬɨɱɧɵɣ ɫɬɚɧɨɤ ɩɨɫɥɟ ɦɚɤɫɢɦɭɦ 30 ɦɢɧɭɬ ɪɚɛɨɬɵ.
Ɉɛɪɚɛɨɬɤɚ ɧɨɠɟɣ 8 1 3 2 Ɋɢɫ. 8.2 – Ɂɚɬɨɱɤɚ ɧɨɠɟɣ [1] Ʌɟɡɜɢɟ ɧɨɠɚ [2] ɇɚɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɜɪɚɳɟɧɢɹ ɚɛɪɚɡɢɜɧɨɝɨ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ [3] Ɋɚɫɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɧɨɠɚ ɨɬɧɨɫɢɬɟɥɶɧɨ ɚɛɪɚɡɢɜɧɨɣ ɥɟɧɬɵ ɩɨɞ ɩɪɹɦɵɦ ɭɝɥɨɦ 4 5 Ɋɢɫ. 8.
Ɉɛɪɚɛɨɬɤɚ ɧɨɠɟɣ 8 1 ɉɨɞɧɨɫɢɬɟ ɧɨɠ ɤ ɥɟɧɬɨɱɧɨɦɭ ɡɚɬɨɱɧɨɦɭ ɫɬɚɧɤɭ ɬɚɤ, ɱɬɨɛɵ ɥɟɡɜɢɟ ɧɨɠɚ [1] ɭɤɚɡɵɜɚɥɨ ɜ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɢ ɜɪɚɳɟɧɢɹ ɚɛɪɚɡɢɜɧɨɣ ɥɟɧɬɵ [2] ɢɥɢ ɩɨɥɢɪɨɜɨɱɧɨɝɨ ɤɪɭɝɚ [2]. 2 Ɋɚɫɩɨɥɚɝɚɣɬɟ ɧɨɠɢ ɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɨ, ɱɬɨɛɵ ɨɧɢ ɪɚɫɩɨɥɚɝɚɥɢɫɶ ɩɨɱɬɢ ɩɟɪɩɟɧɞɢɤɭɥɹɪɧɨ [3] ɤ ɚɛɪɚɡɢɜɧɨɣ ɥɟɧɬɟ. 3 ɉɪɢɤɥɚɞɵɜɚɣɬɟ ɥɟɡɜɢɟ ɧɨɠɚ [4] ɤ ɚɛɪɚɡɢɜɧɨɣ ɥɟɧɬɟ ɩɨɞ ɭɝɥɨɦ ɩɪɢɛɥ. 15 ɝɪɚɞɭɫɨɜ [5]. 4 Ɂɚɬɚɱɢɜɚɣɬɟ ɫɬɨɪɨɧɵ ɧɨɠɚ ɩɨɩɟɪɟɦɟɧɧɨ, ɩɨɤɚ ɫ ɨɞɧɨɣ ɫɬɨɪɨɧɵ ɩɨ ɜɫɟɣ ɞɥɢɧɟ ɧɟ ɩɨɹɜɢɬɫɹ ɨɫɬɪɚɹ ɤɪɨɦɤɚ.
Ɉɛɪɚɛɨɬɤɚ ɧɨɠɟɣ 8 8.2 ɉɨɥɢɪɨɜɤɚ ɧɨɠɟɣ 2 1 Ɋɢɫ. 8.3 – ɉɨɥɢɪɨɜɤɚ ɧɨɠɚ [1] ɇɚɤɥɨɧ ɩɪɢ ɩɪɢɥɨɠɟɧɢɢ ɨɬɧɨɫɢɬɟɥɶɧɨ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɜɪɚɳɟɧɢɹ (ɩɪɢɛɥ. 30° - 60°) [2] ɍɝɨɥ ɩɪɢɥɨɠɟɧɢɹ ɤ ɩɨɥɢɪɨɜɨɱɧɨɦɭ ɤɪɭɝɭ (ɩɪɢɛɥ. 20°) 1 ɉɪɢɥɨɠɢɬɟ ɩɨɥɢɪɨɜɚɥɶɧɭɸ ɩɚɫɬɭ ɤ ɜɪɚɳɚɸɳɟɦɭɫɹ ɩɨɥɢɪɨɜɨɱɧɨɦɭ ɤɪɭɝɭ. 2 ɉɪɢɥɨɠɢɬɟ ɧɨɠ ɩɨɞ ɧɚɤɥɨɧɨɦ ɨɬɧɨɫɢɬɟɥɶɧɨ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɜɪɚɳɟɧɢɹ. 3 ɉɪɢɤɥɚɞɵɜɚɣɬɟ ɧɨɠ ɤ ɩɨɥɢɪɨɜɨɱɧɨɦɭ ɤɪɭɝɭ ɩɨɞ ɛɨɥɟɟ ɬɭɩɵɦ ɭɝɥɨɦ, ɱɟɦ ɭɝɨɥ ɩɪɢɥɨɠɟɧɢɹ ɩɪɢ ɡɚɬɨɱɤɟ.
Ɉɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɢ ɭɯɨɞ 9 9. Ɉɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɢ ɭɯɨɞ ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɬɪɚɜɦ ɩɪɢ ɨɩɪɨɦɟɬɱɢɜɨɦ ɢɥɢ ɧɟɫɚɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɧɨɦ ɜɤɥɸɱɟɧɢɢ ɢɥɢ ɩɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɧɟɩɨɞɯɨɞɹɳɢɯ ɡɚɩɱɚɫɬɟɣ • ɉɟɪɟɞ ɥɸɛɵɦɢ ɪɚɛɨɬɚɦɢ ɩɨ ɪɟɦɨɧɬɭ ɢɥɢ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɥɟɧɬɨɱɧɨɝɨ ɡɚɬɨɱɧɨɝɨ ɫɬɚɧɤɚ ɜɵɧɢɦɚɣɬɟ ɫɟɬɟɜɨɣ ɲɬɟɤɟɪ ɢɡ ɪɨɡɟɬɤɢ. • ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɟ ɡɚɩɱɚɫɬɢ ɨɬ ɤɨɦɩɚɧɢɢ Friedr. Dick GmbH & Co. KG.
Ɉɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɢ ɭɯɨɞ 9 1 2 2 Ɋɢɫ. 9.1 – ɒɥɢɮɩɥɟɱɨ [1] ɉɪɚɜɚɹ ɛɨɤɨɜɚɹ ɫɬɟɧɤɚ [2] Ʉɪɟɩɟɠɧɵɟ ɜɢɧɬɵ 3 4 5 6 Ɋɢɫ. 9.
Ɉɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɢ ɭɯɨɞ 9 1 Ɉɬɜɟɪɧɢɬɟ ɤɪɟɩɟɠɧɵɟ ɜɢɧɬɵ [2] ɧɚ ɩɪɚɜɨɣ ɛɨɤɨɜɨɣ ɫɬɟɧɤɟ [1]. 2 ɋɞɜɢɧɶɬɟ ɧɚɡɚɞ ɩɪɚɜɭɸ ɛɨɤɨɜɭɸ ɫɬɟɧɤɭ [1] ɢ ɫɧɢɦɢɬɟ ɟɟ. 3 Ɉɬɨɠɦɢɬɟ ɡɚɠɢɦɧɨɣ ɪɵɱɚɝ [4] ɜ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɢ, ɭɤɚɡɚɧɧɨɦ ɫɬɪɟɥɤɨɣ [5]. 4 ɋɧɢɦɢɬɟ ɚɛɪɚɡɢɜɧɭɸ ɥɟɧɬɭ [3]. 5 ɇɚɞɟɧɶɬɟ ɚɛɪɚɡɢɜɧɭɸ ɥɟɧɬɭ ɬɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ, ɱɬɨɛɵ ɨɬɦɟɬɤɢ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɜɪɚɳɟɧɢɹ ɧɚ ɧɟɣ [6] ɫɨɜɩɚɞɚɥɢ ɫ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɟɦ ɜɪɚɳɟɧɢɹ ɥɟɧɬɨɱɧɨɝɨ ɡɚɬɨɱɧɨɝɨ ɫɬɚɧɤɚ. 6 Ɇɨɧɬɚɠ ɨɬɞɟɥɶɧɵɯ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɨɜ ɫɬɚɧɤɚ ɜɵɩɨɥɧɹɟɬɫɹ ɜ ɨɛɪɚɬɧɨɦ ɩɨɪɹɞɤɟ. 9.
Ɉɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɢ ɭɯɨɞ 9 Ɂɚɦɟɧɚ ɜɵɩɨɥɧɹɟɬɫɹ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ: 1 2 3 4 5 Ɋɢɫ. 9.2 – ɉɨɥɢɪɨɜɨɱɧɵɣ ɤɪɭɝ Ʉɪɟɩɟɠɧɵɟ ɜɢɧɬɵ ɤɪɵɲɤɢ Ʉɪɵɲɤɚ Ʉɪɟɩɟɠɧɚɹ ɝɚɣɤɚ Ʉɪɵɲɤɚ ɮɥɚɧɰɚ ɉɨɥɢɪɨɜɨɱɧɵɣ ɤɪɭɝ [1] [2] [3] [4] [5] 1 2 3 4 5 6 Ɉɬɜɟɪɧɢɬɟ ɤɪɟɩɟɠɧɵɟ ɜɢɧɬɵ [1] ɤɪɵɲɤɢ [2]. ɋɧɢɦɢɬɟ ɤɪɵɲɤɭ [2]. Ɉɬɜɟɪɧɢɬɟ ɤɪɟɩɟɠɧɭɸ ɝɚɣɤɭ [3] ɤɪɵɲɤɢ ɮɥɚɧɰɚ [4]. ɋɧɢɦɢɬɟ ɤɪɵɲɤɭ ɮɥɚɧɰɚ [4]. Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɩɨɥɢɪɨɜɨɱɧɵɣ ɤɪɭɝ [5]. Ɇɨɧɬɚɠ ɨɬɞɟɥɶɧɵɯ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɨɜ ɫɬɚɧɤɚ ɜɵɩɨɥɧɹɟɬɫɹ ɜ ɨɛɪɚɬɧɨɦ ɩɨɪɹɞɤɟ.
Ɂɚɩɱɚɫɬɢ 10 10. Ɂɚɩɱɚɫɬɢ 10.1 ɑɟɪɬɟɠ ɫ ɡɚɩɱɚɫɬɹɦɢ 9 8079 3654 9 8079 3664 9 8079 3647 9 8079 3648 9 8079 3652 9 8079 3660 9 8079 3659 9 8079 3653 9 8079 3650 Ⱥɪɬ.-ʋ ɒɬ. 9 8079 3654 1 ɤɨɦɩɥ. ɉɪɚɜɚɹ ɛɨɤɨɜɚɹ ɫɬɟɧɤɚ ɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ Ɋɚɡɦɟɪ 9 8079 3653 1 ɲɬ. Ʉɨɧɞɟɧɫɚɬɨɪ 9 8079 3652 1 ɲɬ. ɒɥɢɮɩɥɟɱɨ ɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ 10 ɦɤɎ 9 8079 3651 1 ɲɬ. Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ 9 8079 3649 1 ɲɬ. ɉɨɥɢɪɨɜɚɥɶɧɚɹ ɩɚɫɬɚ 9 8079 3648 1 ɲɬ. ɉɨɥɢɪɨɜɨɱɧɵɣ ɤɪɭɝ ø200 9 8079 3647 10 ɲɬ.
Ɂɚɩɱɚɫɬɢ 10 10.2 Ɂɚɤɚɡ ɡɚɩɱɚɫɬɟɣ ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ ɇɟɩɨɞɯɨɞɹɳɢɟ ɡɚɩɱɚɫɬɢ ɜɟɞɭɬ ɤ ɧɟɫɱɚɫɬɧɵɦ ɫɥɭɱɚɹɦ ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɞɟɬɚɥɟɣ, ɧɟ ɨɩɬɢɦɢɡɢɪɨɜɚɧɧɵɯ ɞɥɹ ɥɟɧɬɨɱɧɨɝɨ ɡɚɬɨɱɧɨɝɨ ɫɬɚɧɤɚ, ɧɟɫɟɬ ɜ ɫɟɛɟ ɪɢɫɤ, ɤɨɬɨɪɵɣ ɧɟɜɨɡɦɨɠɧɨ ɨɰɟɧɢɬɶ. • ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɟ ɞɟɬɚɥɢ ɨɬ ɤɨɦɩɚɧɢɢ DICK. ɉɨɪɹɞɨɤ ɡɚɤɚɡɚ ɡɚɩɱɚɫɬɟɣ: ȼɵɛɟɪɢɬɟ ɢɡ ɱɟɪɬɟɠɚ ɫ ɡɚɩɱɚɫɬɹɦɢ ɞɟɬɚɥɢ, ɩɨɞɥɟɠɚɳɢɟ ɡɚɦɟɧɟ, ɨɬɦɟɬɶɬɟ ɢɯ ɧɨɦɟɪ ɞɥɹ ɡɚɤɚɡɚ ɢ ɧɚɡɜɚɧɢɟ.
Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ȿɋ 11 11. Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ȿɋ ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ Friedr. Dick GmbH & Co. KG Esslinger Str. 4-10 73779 Deizisau GERMANY ɋɨ ɜɫɟɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶɸ ɡɚɹɜɥɹɟɦ, ɱɬɨ ɢɡɞɟɥɢɟ ɥɟɧɬɨɱɧɵɣ ɡɚɬɨɱɧɵɣ ɫɬɚɧɨɤ ɬɢɩɚ SM-100 ɫ ɭɤɚɡɚɧɧɵɦ ɧɚ ɮɢɪɦɟɧɧɨɣ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɥɟɧɬɨɱɧɨɝɨ ɡɚɬɨɱɧɨɝɨ ɫɬɚɧɤɚ ɫɟɪɢɣɧɵɦ ɧɨɦɟɪɨɦ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɞɢɪɟɤɬɢɜɚɦ ȿɋ: Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɟ ȿɋ ɩɨ ɦɚɲɢɧɨɫɬɪɨɟɧɢɸ (2006/42/EG), Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɟ ȿɋ ɩɨ ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɨɣ ɫɨɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬɢ (2004/108/EG).