DIANA P1000 D GB Bedienungsanleitung Operating instructions F Mode d’emploi I Istruzioni per l’uso ES Instrucciones de uso RU Инструкция по эксплуатации www.diana-airguns.
D Gebrauchsanweisung Inhaltsverzeichnis 2 Übersicht D Einzelteile 3 Generelle Hinweise 4 Symbole dieser Bedienungsanleitung 4 Umgang mit dem Luftgewehr 4 Gefährdung durch Geschosse 4 Gesetzliche Bestimmungen 5 Kinder 5 Bestimmungsgemäße Verwendung 5 Transport 5 Lagerung 5 Hinweise zu Exportbestimmungen 5 Umgang mit Pressluftkartuschen 6 Befüllen der Kartusche 8 Einschrauben der Kartusche 9 Laden des Magazins 9 2 1 3 4 6 5 8 7 15 13 14 12 11 10 9 5 16 Spann
D Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt aus unserem Hause entschieden haben. Weltweit schätzt man DIANA Druckluftwaffen wegen ihrer ausgereiften Konstruktion, Qualität sowie der ausgezeichneten Schussleistung. Bei sorgfältigem Umgang wird Ihnen dieses Modell über viele Jahre Freude bereiten.
D Sicherheitshinweise Umgang mit Pressluftkartuschen (im Text als "Kartusche" bezeichnet) Sicherheitshinweise • Bei Lieferung des Gewehres ist die Kartusche nicht eingeschraubt. Aufgrund rechtlicher Vorschriften und Sicherheitsbestimmungen liefern wir die Pressluftkartuschen nur ungefüllt aus. Bitte befüllen Sie die Kartusche vor Inbetriebnahme (siehe „Befüllen der Kartusche“, S. 8). Wenn Sie Ihre Waffe mit Kartusche oder die Kartusche separat im Flugzeug, per Postversand usw.
D Handhabung Handhabung Befüllen der Kartusche Bevor Sie beabsichtigen die Kartusche zu befüllen, überzeugen Sie sich immer, dass das Magazin herausgenommen und das Gewehr entladen und entspannt ist (siehe „Entladen des Gewehres“, S.14). Der zulässige Fülldruck beträgt maximal 300 bar. Verwenden Sie ausschließlich öl- und wasserfreie, gefilterte Pressluft. Die Luft muss trocken, staub- und schmutzfrei sein (DIN EN 12021). Zum Auf- bzw. Nachfüllen empfehlen wir die Verwendung von Taucherflaschen.
D Handhabung Handhabung Spannen des Systems WARNUNG: Halten Sie die Waffe immer in eine sichere Richtung! Vergewissern Sie sich, dass sich niemand im Mündungsbereich und vor dem Manometer aufhällt. D Laden des Gewehres (Magazin) • Nachdem das System gespannt und die Verriegelung nach hinten geschoben ist, kann das geladene Magazin schräg nach unten bis zum Anschlag eingeführt werden (siehe Bild 6a, 6b). • Ziehen Sie die Verriegelung nach hinten (siehe Bild 4a).
D Handhabung Handhabung Repetieren (Magazin) Laden des Gewehrs (Einzelladerschieber) Soll nach Abgabe des ersten Schusses weitergeschossen werden, so kann die nächste Diabolo-Kugel geladen werden. • Nachdem das System gespannt und die Verriegelung nach hinten geschoben ist, kann der Einzelladerschieber von links nach rechts bis zum Anschlag eingeführt werden (siehe Bild 8a). • Hierzu ziehen Sie den Spannhebel und schwenken ihn bis zum Anschlag nach hinten.
D Handhabung Handhabung Repetieren (Einzelladeschieber) Soll nach Abgabe des ersten Schusses weitergeschossen werden, so kann die nächste Diabolo-Kugel geladen werden. Entladen des Gewehres (Fortsetzung) • Das System ist jetzt noch gespannt. Schieben Sie den Sicherungsschieber nach vorne und betätigen Sie den Abzug, wobei Sie die Mündung der Waffe in eine sichere Richtung bzw. ihren Kugelfang halten. Hierdurch wird das System entspannt.
D Handhabung Abzug (Fortsetzung) • Vorweg (300 – 380 g)- und Abzugsgewicht (400 – 500 g): >> Rechtsdrehen der Schraube 3 = höheres Gewicht >> Linksdrehen der Schraube 3 = geringeres Gewicht GB Operating instructions DIANA P1000 1 Bild 11 Pflege des Gewehres 2 3 Vergewissern Sie sich immer, dass die Waffe ungeladen bzw. ungespannt ist, bevor Sie mit der Pflege beginnen. Zerlegen Sie niemals das Gewehr bzw. nehmen Sie niemals eine Reparatur am System vor.
GB Operating Instructions Table of Contents 18 Overview Individual components 19 General instructions 20 Symbols used in these operating instructions 20 Handling the air gun 20 Risks from projectiles 20 Legal provisions 21 Children 21 Proper use 21 Transport 21 Storage 21 Information about export regulations 21 Handling compressed air cylinders 22 Filling the cylinder 24 Screwing in the cylinder 25 Loading the magazine 25 Cocking the system 26 Safety 26 Loading the gun
GB Safety instructions General instructions Safety instructions Thank you for choosing one of our products. DIANA compressed air guns are valued worldwide for their well-developed construction, quality and outstanding firing properties. When used carefully, this model will give you many years of enjoyment. Legal provisions Read these operating instructions all the way through before shooting the air gun.
GB Safety instructions Handling compressed air cylinders (described as “cylinders” in the text) Safety instructions • When the gun is delivered, the cylinder is not screwed in. Because of legal regulations and safety provisions, we only deliver empty compressed air cylinders. Please fill the cylinder before use (see “Filling the cylinder,” p. 25). Handling compressed air cylinders (Continued) GB • An empty cylinder should never be exposed to temperatures over 70°C or to flame.
GB Handling Handling Filling the cylinder Screwing the cylinder in (Image 2) Before you attempt to fill the cylinder, always make sure that the magazine has been removed, the gun is unloaded and uncocked (see “Unloading the gun,” p. 30). The permissible filling pressure is a maximum of 300 bar. Use only oil-free, water-free filtered pressurized air. The air must be dry and free from dust and dirt (DIN EN 12021). Make sure that your supply system is able to guarantee and supply this air quality.
GB Handling Handling Cocking the system WARNING: Always point the gun in a safe direction! Check to make sure that no one is near the muzzle or in front of the manometer. GB Loading the gun (magazine) • Once the system has been cocked and the locking mechanism is slid back, the loaded magazine can be inserted at a downward diagonal until it stops (see Images 6a, 6b). • Pull the locking device back (see Image 4a).
GB Handling Handling Repeating (magazine) Loading the gun (single-shot slider) If you wish to continue shooting after firing the first shot, you can load the next diabolo pellet. • Once the system has been cocked and the locking mechanism has been slid back, the single-shot slider can be inserted from left to right until it reaches the stopping position (see Image 8a). • To do so, pull on the cocking lever and swing it back until it stops.
GB Handling Handling Repeating (single-shot slider If you wish to continue shooting after firing the first shot, you can load the next diabolo pellet. Unloading the gun (Continued) GB • Slide the locking mechanism forward. • Swing the cocking lever forward into the starting position. • To do so, pull back the cocking lever and swing it back until it stops. After reaching the rear stopping point, the trigger will lock in place and is automatically secured. This cocks the firing pin.
GB Handling Trigger (Continued) F Mode d'emploi 1 Image 11 Caring for the gun 2 3 DIANA P1000 Always make sure that the gun is unloaded and uncocked before beginning any care. Never disassemble or repair the system. Improper use or disassembly can cause injuries or damage the gun. In the event of a functional disruption, the air gun should be inspected by a specialized retailer and repaired if necessary, or sent in to our company. Repairs must use only original DIANA replacement parts.
F Mode d’emploi Sommaire 34 Vue globale 2 1 3 4 F 6 5 Pièces individuelles 35 Consignes générales 36 Symboles de cette notice d'utilisation 36 Utilisation de la carabine à air comprimé 36 Mise en danger par les tirs 36 Dispositions légales 37 Enfants 37 Utilisation conforme à sa destination 37 Transport 37 Entreposage 37 Consignes relatives aux dispositions d'exportation 37 Manipulation des cartouches d'air comprimé 38 Remplissage de la cartouche 40 Vissage de la cartou
F Consignes de sécurité Consignes générales Consignes de sécurité Merci d'avoir choisi un produit de notre maison. Les armes à air comprimé DIANA sont appréciées dans le monde entier en raison de leur construction élaborée, leur qualité et l'excellente performance de tir. Ce modèle va vous apporter satisfaction pendant de nombreuses années si vous l'utilisez avec précaution.
F Consignes de sécurité Manipulation des cartouches d'air comprimé (dans le texte dénommé « Cartouche ») Consignes de sécurité • La cartouche n'est pas vissée lors de la livraison de la carabine. En raison des prescriptions légales et des dispositions en matière de sécurité, nous livrons uniquement des cartouches à air comprimé non remplies. Remplir les cartouches avant leur mise en service (Se référer à la page 40 « Remplissage de la cartouche »).
F Manipulation Manipulation Remplissage de la cartouche Avant de commencer à remplir la cartouche, il faut s'assurer que le barillet soit bien retiré et que la carabine soit déchargée et débrayée (Se référer à la page 46 « Décharge de la carabine »). La pression de remplissage admissible est de 300 bars maximal. Utiliser de l'air comprimé filtré, exclusivement exempt d'huile et d'eau. L'air doit être sec, exempt de poussières et de souillures (DIN EN 12021).
F Manipulation Manipulation Armement du système F Chargement de la carabine (barillet) ATTENTION : Toujours orienter l'arme dans une direction sécurisée ! S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de la bouche ou devant le manomètre. • Après l'armement du système et l'enclenchement du verrouillage vers le bas, le barillet chargé peut être introduit en inclinaison vers le bas jusqu'en butée (cf. figure 6a, 6b). • Tirer le verrouillage vers le bas (cf. figure 4a).
F Manipulation Manipulation Répétition (barillet) Si vous continuez à tirer après le premier coup, la prochaine balle à étranglement peut être chargée. Chargement de la carabine (poussoir pour arme à un coup) • Après l'armement du système et l'enclenchement du verrouillage vers l'arrière, le poussoir pour arme à un coup peut être introduit de la gauche vers la droite jusqu'en butée (cf. figure 8a). • Tirer le levier d'armement et le basculer vers l'arrière jusqu'en butée.
F Manipulation Manipulation Répétition (poussoir pour arme à un coup) Si vous continuez à tirer après le premier coup, la prochaine balle peut être chargée. Déchargement de la carabine (suite) • Le système est encore armé. Déplacer-le vers l'avant et actionner la détente bien que la bouche de l'arme ou la cible pare-balle soient orientées dans une direction sécurisée. Le système est désarmé. • Tirer le poussoir pour arme à un coup jusqu'en butée de gauche à droite (cf. figure 9a).
F Manipulation Détente (suite) • Bossette : >> Rotation vers la droite de la vis 2 = bossette moins précise >> Rotation vers la gauche de la vis 2 = bossette plus précise • Poids de détente (300 – 500 g): >> En tournant la vis 3 vers la droite, on augmente le poids de la course et par conséquent celui du départ. >> En tournant la vis 3 vers la gauche le poids diminue.
I Istruzioni per l'uso Indice Vista complessiva Singoli componenti 51 Indicazioni generali 52 Simboli usati in queste istruzioni per l'uso 52 Utilizzo del fucile ad aria compressa 52 Pericolo dovuto agli spari 52 Disposizioni di legge 53 Sicurezza dei bambini 53 Utilizzo conforme 53 Trasporto 53 Conservazione 53 2 1 3 4 I 6 5 8 7 15 13 14 12 11 10 9 5 Indicazioni sulle disposizioni relative all'esportazione 53 Utilizzo delle cartucce ad aria compressa 50 54 Ricaric
I Avvertenze di sicurezza Avvertenze di sicurezza Grazie mille per aver scelto un prodotto della nostra Casa. Le armi ad aria compressa DIANA sono apprezzate in tutto il mondo per la loro struttura avanzata, la qualità e l'eccezionale capacità di tiro. Questo modello, se utilizzato con cura, vi darà soddisfazioni per molti anni.
I Avvertenze di sicurezza Utilizzo delle cartucce ad aria compressa (definite nel testo "cartuccia") Avvertenze di sicurezza • Alla consegna del fucile, la cartuccia non è avvitata. In osservanza delle norme di legge e disposizioni sulla sicurezza, le cartucce che consegniamo sono vuote. Prima della messa in funzione occorre ricaricarle (vedi "Ricarica della cartuccia" a pag. 56. Utilizzo delle cartucce ad aria compressa (continua) • La pressione di riempimento consentita è max.
I Utilizzo Utilizzo Ricarica della cartuccia Avvitamento della cartuccia (figura 2) Prima di ricaricare la cartuccia, accertarsi sempre che la culatta sia estratta e il fucile scaricato e sbloccato (vedi "Scaricamento del fucile", pag. 62). La pressione di riempimento consentita è max. 300 bar. Utilizzare esclusivamente aria compressa filtrata e priva di olio e acqua. L'aria deve essere asciutta, pulita e priva di polvere (DIN EN 12021).
I Utilizzo Utilizzo Bloccaggio del sistema AVVISO: Tenere l'arma sempre rivolta in una direzione sicura! Accertarsi sempre che davanti alla bocca e al manometro non si trovi mai nessuno! I Caricamento del fucile (culatta) • Dopo che il sistema è bloccato e il bloccaggio è tirato all'indietro, la culatta caricata si può inserire diagonalmente verso il basso fino alla battuta (vedi figg. 6a, 6b). • Tirare il bloccaggio all'indietro (vedi figura 4a).
I Utilizzo Utilizzo Ripetizione (culatta) Se, dopo il primo sparo, si deve continuare a sparare, allora si può caricare la pallottola diabolo successiva. Caricamento del fucile (caricatore singolo) • Dopo che il sistema è bloccato e il bloccaggio è tirato all'indietro, il caricatore singolo si può inserire da sinistra a destra fino alla battuta (vedi fig. 8a). • A tale scopo si deve tirare la leva di bloccaggio e portarla all'indietro fino alla battuta.
I Utilizzo Utilizzo Ripetizione (caricatore singolo) Se, dopo il primo sparo, si deve continuare a sparare, allora si può caricare la pallottola diabolo successiva. Scaricamento del fucile (continua) • Il sistema è ancora bloccato. Spingere il cursore di bloccaggio in avanti e azionare il grilletto rivoltando la bocca dell'arma in una direzione sicura o verso il parapallottole. In questo modo si sblocca il sistema. • Spingere il caricatore da sinistra a destra fino alla battuta (vedi figura 9a).
I Utilizzo Grilletto (continua) • Punto di pressione: >>Rotazione destrorsa della vite 2 = punto di pressione approssimativo >>Rotazione sinistrorsa della vite 2 = punto di pressione più preciso • Peso precorsa (300 – 380 g) e peso grilletto (400 – 500 g): >> Rotazione destrorsa della vite 3 = peso maggiore >> Linksdrehen der Schraube 3 = geringeres Gewicht ES Instrucciones de uso DIANA P1000 1 Figura 11 Pulizia del fucile 2 3 Prima di iniziare a pulirlo, assicurarsi sempre che il fucile sia scari
ES Instrucciones de uso Índice 66 Vista general Componentes 67 Instrucciones generales 68 Símbolos de este manual de instrucciones 68 Manejo de la escopeta de aire comprimido 68 Peligro por proyectiles 68 Disposiciones legales 69 Niños 69 Uso conforme 69 Transporte 69 Almacenamiento 69 Instrucciones relativas a las disposiciones para la exportación 69 Manejo de los cartuchos de aire comprimido 70 2 1 3 4 ES 6 5 8 7 15 13 14 12 11 10 9 5 Llenar el cartucho 72 En
ES Instrucciones de seguridad Instrucciones de seguridad Le agradecemos que haya elegido un producto de nuestra casa. En todo el mundo se aprecian las escopetas de aire comprimido DINA por su construcción y calidad perfeccionadas, así como su excelente capacidad de disparar. Si lo trata con cuidado, este modelo le proporcionará muchos años de alegría.
ES Instrucciones de seguridad Manejo de los cartuchos de aire comprimido (denominados "cartucho" en el texto) Instrucciones de seguridad • En la entrega del arma, el cartucho no está enroscado. Debido a las ordenanzas y las disposiciones de seguridad suministramos los cartuchos de aire comprimido vacíos. Llene los cartuchos antes de utilizarlos (véase "Llenado del cartucho", pág. 72).
ES Instrucciones de seguridad Llenado del cartucho Instrucciones de seguridad Enroscar el cartucho (Imagen 2) Antes de llenar el cartucho, asegúrese siempre de que el cargador se ha retirado y el arma esté descargada y destensada (véase "Descargar el arma", pág. 78). La presión de llenado admitida es de máximo 300 bares. Utilice únicamente aire comprimido filtrado sin aceite ni agua. El aire debe estar seco y no contener ni polvo ni suciedad (DIN EN 12021).
ES Manejo Manejo Tensar el sistema ADVERTENCIA: ¡Mantenga el arma siempre en una dirección segura! Asegúrese de que nadie se detenga en el área de la boca ni delante del manómetro. ES Carga de la escopeta (cargador) • tras tensar el sistema y llevar el bloqueo hacia atrás, se puede introducir el cargador cargado verticalmente hacia abajo hasta el tope (véase Imagen 6a, 6b). • Tire del bloqueo hacia atrás (véase Imagen 4a).
ES Manejo Manejo Repetir (cargador) Si tras realizar el primer disparo se va a seguir disparando, se puede cargar la siguiente bala diabolo. Carga de la escopeta (pasador del cargador individual) • tras tensar el sistema y llevar el bloqueo hacia atrás, se puede introducir el pasador del cargador individual de izquierda a derecha hasta el tope (véase Imagen 8a). • Para ello tire del tensor y llévelo hacia atrás hasta el tope.
ES Manejo Manejo Repetir (pasador del cargador individual) Si tras realizar el primer disparo se va a seguir disparando, se puede cargar la siguiente bala diabolo. Descargar la escopeta (Continuación) Imagen 9a • Desplace el tensor hacia delante a la posición de partida. • Ahora el sistema está tensado. Desplace el pasador de seguridad hacia delante y active el gatillo, manteniendo la boca del arma en una dirección segura o parabalas. Así se tensa el sistema.
ES Manejo Gatillo (Continuación) • Punto del disparado: >> Girando a la derecha el tornillo 2 = punto del disparador menos agudo >> Girando a la izquierda el tornillo 2 = punto del disparador más agudo RU • Peso de la posición previa (300 – 380 g) y del gatillo (400 – 500 g): >> Girando a la derecha el tornillo 3 = mayor peso >> Girando a la izquierda el tornillo 3 = menos peso DIANA P1000 1 Imagen 11 Cuidado del arma 2 3 Asegúrese siempre de que el arma está descargada y destensada antes de emp
RU Оглавление 82 Схема Инструкция по эксплуатации Детали 83 Общие указания 84 Символы, используемые в данной Инструкции по эксплуатации 84 Обращение с пневматической винтовкой 84 Опасности, вызываемые пулями 84 Законодательные требования 85 Дети 85 Использование по назначению 85 Перевозка 85 Хранение 85 Указания по условиям экспорта 85 Обращение с резервуарами со сжатым воздухом 86 Заправка резервуара 88 Ввинчивание резервуара 89 Заряжание магазина 89 Взведение системы 90
RU Указания по технике безопасности Мы благодарим Вас за выбор продукции нашей фирмы. Пневматические винтовки марки DIANA ценятся во всем мире благодаря совершенной конструкции, качеству и отличной мощности выстрела. При бережном обращении данная модель будет радовать Вас долгие годы. Общие указания Указания по технике безопасности Законодательные требования Соблюдайте действующие в Вашей стране законодательные нормы, регулирующие приобретение, использование и хранение пневматических винтовок.
RU Указания по технике безопасности Обращение с резервуарами со сжатым воздухом (далее по тексту «резервуар») • Винтовка поставляется с резервуаром, незавинченным в корпус. Руководствуясь действующим законодательствам и правилами техники безопасности, мы осуществляем поставку резервуаров для сжатого воздуха только в незаправленном виде. Пожалуйста, заправьте резервуар, приступая к эксплуатации винтовки (см. «Заправка резервуара», стр. 88).
RU Обращение с винтовкой Заправка резервуара Обращение с винтовкой Прежде чем приступить к заправке резервуара, обязательно убедитесь в том, что магазин снят, а винтовка разряжена и снята со взвода (см. «Разряжение винтовки», стр. 94). Максимально допустимое давление при закачке составляет 300 бар. Используйте только отфильтрованный сжатый воздух, не содержащий масел и воды. Кроме того, воздух должен быть сухим и не содержать пыли и загрязнений (стандарт DIN EN 12021).
RU Обращение с винтовкой Взведение системы Обращение с винтовкой ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Оружие всегда должно быть направлено в безопасном направлении! Убедитесь в том, что никто не находится в радиусе досягаемости дульного среза и вблизи манометра. RU Заряжание винтовки (магазин) • После взведения системы и отвода затвора в крайнее заднее положение заряженный магазин может быть установлен в винтовку в направлении по диагонали вниз до упора (см. рис. 6a, 6b). • Отведите затвор назад (см. рис. 4a). рис.
RU Обращение с винтовкой Перезаряжание (магазин) Обращение с винтовкой Заряжание винтовки (единичный заряд) Если после произведения первого выстрела стрельба будет продолжена, винтовка может быть повторно заряжена пулей «Диаболо». • Для этого поверните рычаг взведения и отведите его назад до упора. По достижении обратного упора спусковой крючок фиксируется и автоматически ставится на предохранитель. За счет этого происходят взведение ударника и передвижение магазина (см. рис. 7a).
RU Обращение с винтовкой Перезаряжание (единичный заряд) Если после произведения первого выстрела стрельба будет продолжена, винтовка может быть повторно заряжена пулей «Диаболо». Обращение с винтовкой Разряжание винтовки (продолжение) • Для этого поверните рычаг взведения и отведите его назад до упора. По достижении обратного упора спусковой крючок фиксируется и автоматически ставится на предохранитель. За счет этого происходит взведение ударника.
RU Technische Daten / Technical specifications / Fiche technique / Caratteristiche tecniche / Datos técnicos / Технические данные Обращение с винтовкой Спусковой механизм (продолжение) • Усилие предварительного хода (300 – 380 г) и усилие спуска (400 – 500 г): >> поворот винта 3 вправо = увеличенное усилие спуска >> поворот винта 3 влево = уменьшенное усилие спуска Gesamtlänge Lauflänge Gewicht Total length Barrel length Weight Longueur totale Longueur du canon Lunghezza canna Longitud del cañón