If you have questions or comments, contact us. Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter. Si tiene dudas o comentarios, contáctenos. 1-800-4-DeWALT • www.dewalt.com INSTRUCTION MANUAL GUIDE D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
English 3) PERSONAL SAFETY a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator. f) When ripping always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding. g) Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbor holes. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control. h) Never use damaged or incorrect blade washers or bolt.
English b) c) d) e) f) g) but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken. When blade is binding, or when interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face and body. WARNING: Always wear proper personal hearing protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19) during use. Under some conditions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss. CAUTION: When not in use, place circular saw on a stable surface, shoe side down, where it will not cause a tripping or falling hazard.
English Important Safety Instructions for All Battery Packs blow, been dropped, run over or damaged in any way (e.g., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs should be returned to the service center for recycling. WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the battery pack so that metal objects can contact exposed battery terminals. For example, do not place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc.
The RBRC® Seal The RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) Seal on the nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium-ionbatteries (or battery packs) indicates that the costs to recycle these batteries (or battery packs) at the end of their useful life have already been paid by DeWALT.
English • Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce this risk. • NEVER attempt to connect two chargers together. • The charger is designed to operate on standard 120 volt household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the vehicular charger. drop in line voltage resulting in loss of power and overheating.
Indicator Light Operation DCB101, DCB102, DCB103 PACK CHARGING PACK CHARGED HOT/COLD DELAY x PROBLEM PACK OR CHARGER DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 PACK CHARGING PACK CHARGED HOT/COLD DELAY LEAVING THE BATTERY PACK IN THE CHARGER The charger and battery pack can be left connected with the charge indicator showing Pack Charged. Charge Indicators This charger is designed to detect certain problems that can arise. Problems are indicated by the red light flashing at a fast rate.
English DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 These chargers will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate faulty battery pack by refusing to light. NOTE: This could also mean a problem with a charger. a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp or other appliance; b. Check to see if receptacle is connected to a light switch which turns power off when you turn out the lights; c.
B FIG. 2 A D SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE E COMPONENTS (Fig. 2) E WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result. A. Trigger switch H. Lower guard retracting lever B. Trigger switch lock-off button I. Battery pack C. Depth adjustment lever J. Sight window D. Blade lock button K. Shoe E. Kerf indicator L. Blade wrench F. Blade clamping screw M. Battery release buttons G.
English Window (Fig. 2) OPERATION WARNING: Do not operate the saw with a damaged or missing sight window. If window is damaged or missing, have the saw serviced at an authorized service center. If saw is operated without the window, metal chips could fly through the guard and cause personal injury. CAUTION: Do not use oil or cutting fluids with the metalcutting saw. Do not use cleaning fluids to clean window.
Switch (Fig. 2) The saw is controlled by a trigger switch (A) and lock off button (B). The lock off button must be pressed before the trigger switch will turn the saw on. Releasing the trigger turns the saw off. NOTE: This tool has no provision to lock the switch on. The saw should never be locked on by any means. Changing Blades (Fig.
3. Place outer clamp washer (O) on saw spindle with the large flat surface against the blade with beveled side facing out. 4. Thread blade clamping screw (F) FIG. 6 into saw spindle by hand (screw D has left-hand threads and must be turned counterclockwise to tighten) (Fig. 6). 5. Depress the blade lock button (D) while turning the saw spindle with the blade wrench (L, Fig. 2) until the blade lock engages and the blade stops rotating. LOOSEN TIGHTEN 6.
Blade Diameter DWA7770 5-1/2" (140 mm) Teeth 30 Application General purpose ferrous metal cutting If you need assistance regarding blades, please call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). LOWER BLADE GUARD WARNING: The lower blade guard is a safety feature which reduces the risk of serious personal injury. Never use the saw if the lower guard is missing, damaged, misassembled or not working properly. Do not rely on the lower blade guard to protect you under all circumstances.
English Depth Adjustment (Fig. 7, 8) 2. IMPROPER DEPTH OF CUT SETTING ON SAW To make the most efficient cut, the blade should protrude only far enough to expose a tooth as shown in Figure 8. This allows the shoe to support the blade and minimizes twisting and pinching in the material. See the section titled Cutting Depth Adjustment. 3. BLADE TWISTING (MISALIGNMENT IN CUT) A. Pushing harder to cut can cause the blade to twist. B.
Workpiece Support (Fig. 9) Cutting (Fig. 10, 11) FIG. 10 FIG. 9 FIG. 11 1/2" (13 mm) 4. Push the saw forward at a speed that allows the blade to cut without laboring. 5. As you finish a cut, release the trigger and allow the blade to stop before lifting the saw from the work. As you lift the saw, the guard will automatically close under the blade. CUTTING RECTANGULAR METAL STOCK Clamp the material you plan to cut to a workbench or other work surface as shown above.
English Cleaning stop. Then, back the saw out of the cut. Restart the saw and re-enter the cut, following the desired cutting line. WARNING: Do not stack materials for cutting. Do not cut through bolts with the saw. Do not touch the blade, workpiece or metal chips with your bare hand immediately after cutting—they are extremely hot and may burn your skin. WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air at least once a week. To minimize the risk of eye injury, always wear ANSI Z87.
visit www.dewalt.com or call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces.
English FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DeWALT (1-800-4339258) for a free replacement.
Avertissements de sécurité généraux pour les outils électriques Définitions : lignes directrices en matière de sécurité VERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de A sécurité et toutes les directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave. Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi et porter une attention particulière à ces symboles.
Français b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à la terre. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique. d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse. 5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES a) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par le fabricant.
Consignes de sécurité propres à toutes les scies a) b) c) Français d) e) f) g) correspondent pas aux pièces de montage de la cie tourneront de façon excentrique, ce qui causera une perte de contrôle de l’outil. h) Ne vous servez jamais de rondelles ou de boulons de lames qui sont endommagés ou inappropriés. Les rondelles et le boulon de lame ont été conçus spécifiquement pour votre scie dans le but d'assurer une performance optimale et un fonctionnement sans danger.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES AU PROTÈGE-LAME INFÉRIEUR a) Inspectez le protège-lame inférieur avant chaque utilisation pour vous assurer qu’il se ferme correctement. Ne faites pas fonctionner la scie si le protège-lame inférieur ne se déplace pas librement et ne se ferme pas instantanément. Ne forcez jamais le protège-lame inférieur dans la position ouverte à l’aide d’un collier de serrage ou d’une attache. Il est possible que le protègelame inférieur se torde en cas de chute accidentelle de la scie.
REMARQUE : bien que les directives de sécurité ci-dessus mentionnent le bois, cette scie ne doit être utilisée que pour couper le métal. Lors de la coupe du métal, des rebonds pourraient se produire. • Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) ; • Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) ; • Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
Consignes importantes de sécurité propres à tous les blocs-piles AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter systématiquement une protection auditive individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à une perte de l’acuité auditive.
Français REMARQUE : ne pas mettre un bloc-piles dans un outil dont la gâchette est verrouillée en position de marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position de MARCHE. AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du blocpiles est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-piles.
Directives de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de piles CONSERVER CES INSTRUCTIONS : ce manuel contient des directives de sécurité et d’utilisation importantes propres aux chargeurs de piles. • Avant d’utiliser le chargeur, lire toute consigne et tout avertissement apposés sur le chargeur, le bloc-piles et le produit utilisant le blocpiles. AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Ne laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques pourraient en résulter.
• Débrancher le chargeur du secteur avant tout entretien. Cela réduira tout risque de chocs électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas ces risques. • NE JAMAIS tenter de connecter deux chargeurs ensemble. • Le chargeur a été conçu pour être alimenté en courant électrique domestique standard de 120 volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre tension. Cela ne s’applique pas aux chargeurs de postes mobiles. Français et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique.
Fonctionnement du voyant DCB101, DCB102, DCB103 x DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 LAISSER LE BLOC-PILES DANS LE CHARGEUR Le chargeur et son bloc-piles peuvent rester connectés, le voyant du chargeur affichant alors Bloc-piles chargé. Voyants de charge Ce chargeur a été conçu pour détecter les problèmes pouvant survenir. Un voyant rouge clignotant rapidement indique qu’il y a un problème. Dans cette éventualité, réinsérez le bloc-piles dans le chargeur.
REMARQUE : cela pourra aussi indiquer un problème avec le chargeur. 3. Un bloc-piles froid se rechargera deux fois moins vite qu’un blocpiles chaud. Le bloc-piles se rechargera à un rythme plus lent tout au cours du cycle de charge et ne retournera pas à sa capacité maximale de charge même s’il venait à se réchauffer. 4. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement : a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise en y branchant une lampe ou tout autre appareil électrique. b.
AVERTISSEMENT : risqu esde brûlure. Ne submerger le blocpiles dans aucun liquide et le protéger de toute infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner dans un centre de réparation pour y être recyclé. B FIG. 2 A D Recommandations de stockage E 1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute lumière solaire directe et de toute température excessive. 2.
USAGE PRÉVU Cette scie circulaire à métaux a été conçue pour la découpe professionnelle de métaux de faible épaisseur et de petits profilés métalliques. NE PAS l’utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. Cette scie circulaire à métaux est un outil électrique de professionnels. NE PAS la laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
FIG. 3 M I Pour activer le témoin de charge, maintenir appuyé le bouton du témoin de charge (P). Une combinaison des trois voyants Del verts s’allumera indiquant le niveau de charge. Lorsque le niveau de charge du bloc-pile atteint la limite minimale d’utilisation, le témoin de charge reste éteint et le bloc-piles doit être rechargé. REMARQUE : le témoin de charge ne fait qu’indiquer le niveau de charge du bloc-piles. Il ne donne aucune indication quant au fonctionnement de l’outil.
Français INSTALLATION DE LA LAME 1. Posez la rondelle de FIG. 4 serrage interne (N) sur la broche de scie, le côté large et plat vers O l’extérieur, contre la F lame (Fig. 4, 5). 2. Rétractez le carter inférieur de lame (G) et placez la lame sur la N broche de scie contre la rondelle de serrage interne (N), en vous assurant que la lame tournera dans le bon sens (le sens de la flèche de rotation sur la lame et les dents doivent pointer dans la même direction que celle de la flèche de rotation sur la scie).
2. Retirez seulement la vis de serrage de lame (F) et la rondelle de serrage externe (O). Retirez la lame usagée. 3. Nettoyez tout débris métallique qui aurait pu s’accumuler autour du carter ou de la rondelle de serrage. Vérifiez l’état et le bon fonctionnement du carter inférieur de lame comme expliqué ci-dessus. Ne lubrifiez pas cette zone. 4. Sélectionnez la lame adaptée à l’application désirée (se reporter à la section Lames).
1. MAUVAIS SOUTIEN DE LA PIÈCE À DÉCOUPER A. L’affaissement ou le mauvais soutien de la pièce découpée peut causer le blocage de la lame (Fig. 9). B. Le découpage d’un matériau seulement soutenu à l’extrémité externe (Fig. 9) fait affaisser le matériau à‑mesure qu’il s’affaiblit, refermant ainsi la rainure et bloquant la lame. C. Le découpage d’une pièce en porte-à-faux ou en saillie à partir du bas vers le haut, à la verticale, provoque le blocage de la lame lorsque la pièce découpée tombe. D.
E. Le retrait de la scie pour dégager la lame peut faire tordre la lame. 4. UTILISATION DE LAMES ÉMOUSSÉES OU SALES Les lames émoussées augmentent la charge de la scie. Pour compenser, l’utilisateur pousse habituellement fort ce qui charge un peu plus la scie et occasionne la torsion de la lame dans la rainure. Les lames usées n’ont pas suffisamment de jeu ce qui augmente les risques de pliage et de surcharge. 5.
2. Pour découper les extrémités d’une plaque métallique rectangulaire, placez la partie la plus large du châssis sur le morceau du matériau arrimé à l’établi ou tout autre support, et non pas sur la section du matériau qui tombera lors de la coupe. 3. Appuyez sur la gâchette et laissez la scie tourner à plein régime avant de mettre la lame en contact avec le matériau à découper (Fig. 11). FIG. 9 FIG. 11 Français 13 mm (1/2 po.) 4.
La fenêtre latérale (J) doit être remplacée par un centre de réparation DeWALT agréé. AVERTISSEMENT: ne pas entasser les matériaux à découper. Ne pas découper des boulons avec la scie. Ne pas toucher la lame, la pièce à travailler ou les débris métalliques à mains nues immédiatement après la coupe. Ils seront extrêmement chauds et poseront des risques de brûlures.
• CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie d’assurances. • SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine de la protection des consommateurs. Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS Definiciones: Normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.
d) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica.
Español c) Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el paquete de baterías de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica en forma accidental. d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones operen la herramienta.
b) c) d) e) f) h) No use nunca arandelas de hoja o un perno de hoja que estén dañados o sean incorrectos. Las arandelas y el perno de la hoja se diseñaron especialmente para su sierra, con el fin de lograr un rendimiento óptimo y una seguridad óptima de funcionamiento.
Español b) Cuando la hoja se esté atascando o cuando se interrumpa un corte por cualquier motivo, suelte el gatillo y sujete la sierra de modo que esté inmóvil en el material hasta que la hoja se detenga por completo. No intente nunca retirar la sierra de la pieza de trabajo ni tirar de la sierra hacia atrás mientras la hoja esté en movimiento o se podría producir retroceso. Investigue y tome medidas correctivas para eliminar la causa de atasco de la hoja.
NOTA: Aunque la información anterior se refiere a la madera, esta sierra sólo puede utilizarse para cortar metal. Puede producirse un rebote al cortar metal. Instrucciones de seguridad adicionales específicas para sierras circulares ADVERTENCIA: No use discos u hojas abrasivos. ADVERTENCIA: No use accesorios de alimentación de agua. ATENCIÓN: No intente cortar acero inoxidable, barra de refuerzo, acero endurecido o tratado térmicamente, hierro fundido, mampostería o materiales desconocidos.
Español Instrucciones de seguridad importantes para todas las unidades de batería de uso, el ruido producido por este producto puede contribuir a la pérdida auditiva. ATENCIÓN: Cuando no se utilice, coloque la sierra circular en una superficie estable, lado del zapato abajo, en la que no provocará tropezones o caídas. Algunas herramientas con paquetes de baterías grandes permanecerán en forma vertical, pero pueden ser derribadas fácilmente.
Nunca use cinta adhesiva para mantener el interruptor de gatillo en posición ENCENDIDA. ADVERTENCIA: Peligro de incendio. Nunca intente abrir la unidad de batería por ningún motivo. Si la caja exterior de la unidad de batería se triza o daña, no la introduzca en el cargador. No triture, deje caer o dañe la unidad de batería.
• Estos cargadores no fueron diseñados para ser utilizados para más que cargar las baterías recargables DeWALT. Cualquier otro uso puede producir riesgo de incendios, descargas eléctricas o electrocución. • No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve. • Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el cargador. De esta forma se reduce el riesgo de daño al enchufe y cable.
• Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de descargas eléctricas. El retirar el paquete de baterías no reducirá este riesgo. • NUNCA intente conectar dos cargadores entre sí. • El cargador está diseñado para operar con una corriente eléctrica estándar residencial de 120 voltios. No intente usarlo con ningún otro voltaje. Esto no aplica al cargador vehicular.
Operación de la luz indicadora que la primera, lleve el cargador y la unidad de batería a un centro de servicio autorizado para su examinación. DCB101, DCB102, DCB103 RETARDO POR UNIDAD CALIENTE/FRÍA DCB101, DCB102, DCB103 Estos cargadores tienen una función de retardo por batería caliente/ fría. Cuando el cargador detecta una batería que está demasiado caliente o demasiado fría, automáticamente comienza un retardo y suspende la carga.
UNIDADES DE BATERÍA DEFECTUOSAS: DCB101, DCB102, DCB103 Estos cargadores no cargarán un paquete de baterías defectuoso. El cargador indicará que la unidad de batería es defectuosa al no iluminarse o al indicar que existe un problema con la unidad o el cargador. NOTA: Esto también puede significar que hay un problema con el cargador. DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 Estos cargadores no cargarán un paquete de baterías defectuoso. El cargador indicará que la unidad de batería es defectuosa al no iluminarse.
cavidades del cargador. Desenchufe siempre el cargador de la toma de corriente cuando no haya una unidad de batería en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo. 7. No congele ni sumerja el cargador en agua o cualquier otro líquido. ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No permita que ningún líquido se introduzca en el cargador. Puede producir descargas eléctricas. ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras.
A. Interruptor de gatillo H. B. Botón de bloqueo del interruptor de gatillo I. C. Palanca de ajuste J. de profundidad K. D. Botón de bloqueo de la hoja L. E. Indicador de la línea de corte M. F. Tornillo de sujeción de la hoja G.
Cómo instalar y retirar la unidad de batería (Fig. 3) El indicador de carga es una indicación de niveles aproximados de carga que quedan en la batería según los indicadores siguientes: NOTA: Para mejores resultados, verifique que su unidad de batería esté completamente cargada. FIG. 3 M I 75–100% cargada FIG. 3A 51–74% cargada < 50% cargada P Español La batería tiene que cargarse Para activar el indicador de carga, presione y sostenga el botón del indicador (P).
NOTA: Esta herramienta no se ha diseñado para permitir el bloqueo del interruptor en la posición de encendido. Nunca debe intentar bloquearse la sierra en dicha posición. FIG. 5 Cambiar las hojas (Fig. 2, 4–6) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de instalar y retirar accesorios, ajustar o cambiar configuraciones o realizar reparaciones. Un arranque accidental podría causar lesiones.
2. Saque solamente el tornillo de sujeción de la hoja (F) y la arandela de sujeción exterior (O). Saque la hoja vieja. 3. Limpie las virutas de metal que hayan podido acumularse en el área del protector o de la arandela de sujeción y compruebe el estado y el funcionamiento del protector inferior de la hoja como se indicó anteriormente. No lubrique esta área. 4. Seleccione la hoja adecuada para la aplicación (véase la sección Hojas).
Hojas ADVERTENCIA: Para minimizar el riesgo de lesión a los ojos, use siempre protección ocular. El carburo es un material duro pero quebradizo. Los objetos extraños en la pieza de trabajo como el alambre o los clavos pueden hacer que las puntas se rajen o se rompan. Opere la sierra únicamente cuando el protector de la hoja de la sierra adecuado esté bien puesto. Monte la hoja bien en la rotación adecuada antes de utilizarla y utilice siempre una hoja limpia y afilada.
Español D. Se propicia el mismo riesgo al cambiar de mano o cambiar la posición del cuerpo mientras se corta. E. También podría suceder así al regresar la unidad para limpiar el disco. 4. EMPLEO DE DISCOS SUCIOS O SIN FILO Los discos sucios o mellados ocasionan carga excesiva en la sierra. Para compensar la carga, el operador empujará normalmente con más fuerza, lo que incrementará la carga aún más y propiciará que el disco se trabe en el canal de corte.
la hoja y causará un rebote. Al cortar tiras delgadas, mantenga la hoja como mínimo a media pulgada (aproximadamente 13 mm) del borde del material. Las tiras delgadas pueden atascarse, causar un rebote y aumentar el riesgo de lesiones corporales. relacionadas con el rebote. 2.
La ventana de observación (J) debe ser cambiada por un centro de servicio autorizado DeWALT. ADVERTENCIA: No apile los materiales para cortar. No corte a través de los tornillos con la sierra. No toque la hoja, la pieza de trabajo o las virutas de metal con las manos desnudas inmediatamente después de cortar, ya que están extremadamente calientes y pueden quemarle la piel.
Accesorios ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios que no sean los que ofrece DeWALT., el uso de dichos accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse sólo los accesorios recomendados por DeWALT. Utilice solamente hojas para cortar metal DeWALT de 140 mm (5,5") con un eje de 20 mm.
PARA OTRAS LOCALIDADES: Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100 Si se encuentra en U.S., por favor llame al 1-800-433-9258 (1-800 4-DeWALT) • Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlistadas al final de este certificado.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América Latina. Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información.
SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE MÉXICO: IMPORTADO POR: DeWALT INDUSTRIAL TOOL CO. S.A. DE C.V. AVENIDA ANTONIO DOVALI JAIME, # 70 TORRE B PISO 9 COLONIA LA FE, SANTA FÉ CÓDIGO POSTAL : 01210 DELEGACIÓN ALVARO OBREGÓN MÉXICO D.F. TEL. (52) 555-326-7100 R.F.C.: BDE810626-1W7 Español Para servicio y ventas consulte “HERRAMIENTAS ELECTRICAS” en la sección amarilla.
DEWALT Battery and Charger Systems Chargers/Charge Time (Minutes) – Chargeurs/Durée de charge (Minutes) – Cargadores de baterías/Tiempo de carga (Minutos) Battery Cat # Output Voltage DC011 120 Volts 12 Volts DC022 DC9000 DC9310 DC9320 DCB095 DCB101 DCB102 DCB103 DCB107 DCB112 DCB113 DCB114 DCB115 DW911 DW9106 DW9107 DW9108 DW9116 DW9117 DW9118 DW9216 DW9226 DCB119 DW0249 DW9109 DC9319 DCB404 40 X X X X X X X X X X X X 90 X X X X X X X X DCB406 40 X X X X X X X X X X X X 130 X X X X X X X X DC9360 36 X