DCH832 DCH892
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3 Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung) 13 English (original instructions) 25 Español (traducido de las instrucciones originales) 35 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 46 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 58 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 69 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 81 Português (traduzido das instruções originais) 91 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttö
Fig. A 4 2 7 3 1 6 5 9 8 12 10 11 Fig.
Fig. C Fig. D 3 7 13 2 6 14 Fig.
Dansk TUNG MEJSLINGSHAMMER DCH832, DCH892 Tillykke! variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode. Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde. Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode.
Dansk Batterier Opladere/opladningstider (minutter)** Kat # VDC Ah Vægt (kg) DCB104 DCB546 DCB547 DCB548 DCB549 18/54 18/54 18/54 18/54 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 15,0/5,0 1,08 1,46 1,46 2,12 60 75* 120 125 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 270 420 540 730 170 270 350 450 140 220 300 380 90 135* 180 230 DCB116 DCB117 80 110* 150 170 40 60 80 90 DCB118 DCB132 60 75* 120 125 90 135* 180 230 *Datakode 201811475B eller senere **Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider v
Dansk e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår. f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. g ) Hvis der anvendes støvudsugnings‑ eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt.
Dansk • • • • • • • • eget kabel. Kommer skæreværktøjet i kontakt med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på el‑værktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren. Vær sikker på, at der ikke er el- eller gasledninger i det materiale, der skal bores i, dvs. at det er blevet afklaret med de pågældende firmaer, hvor de findes. Hold godt fast på værktøjet hele tiden. Forsøg ikke på at arbejde med dette værktøj uden at holde ved det med begge hænder.
Dansk • • • • • • • • kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød. Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring opladeren på et blødt underlag, der kan blokere ventilationshullerne og medføre for megen intern varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder. Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden af huset. Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget—få dem omgående udskiftet.
Dansk Batteripakke Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nye batteripakker. Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader tages i brug. Følg derefter den beskrevne opladningsprocedure. LÆS ALLE INSTRUKTIONER • • • • • • • • Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks.
Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLT batteriet står alene eller er i et DeWALT 18V produkt, vil den fungere som et 18V batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri. Transportfunktion: Når dækslet er fastgjort til FLEXVOLTTM batteriet, er batteriet i transportfunktion. Behold dækslet til forsendelse.
Dansk Datokodeposition (Fig. A) Datokoden 15 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset. Eksempel: 2021 XX XX Produktionsår Beskrivelse (Fig. A) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller dele på det. Det kan medføre materielle skader eller kvæstelser.
Dansk 2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i denne vejledning. 3. Slip låsebøsningen, og drej boret en anelse, indtil bøsningen går i indhak. 4. Træk i boret for at kontrollere, om det er fastgjort korrekt. Det er nødvendigt, at boret kan bevæge sig aksialt flere centimeter ved hammerfunktionen, når det er låst fast i borholderen. 5. For at fjerne en mejsel skal borholderens låsestyrebøsning/krave 7 trækkes bagud, og mejslen tages ud af mejselholderen 6 .
Dansk 3. Indstil funktionsvalgkontakten 4 på positionen "kun hammerfunktion". 4. Vrid mejslen indtil den går i indhak. Udførelse af en anvendelse (Fig. A) ADVARSEL: FOR AT REDUCERE RISIKOEN FOR KVÆSTELSER SKAL ARBEJDSEMNET ALTID fastspændes eller klemmes godt fast. Ved boring i et tyndt materiale skal du anvende en træklods under materialet for at undgå at beskadige det. Til- og frakobling (Fig. A) Værktøjet kan tændes ved trykke på udløserkontakten 1 . Slip kontakten for at stoppe værktøjet.
Deutsch HOCHLEISTUNGSMEISSELHAMMER DCH832, DCH892 Herzlichen Glückwunsch! schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsund/oder Geräuschemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen. Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Geräuschstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist.
Deutsch Akkus Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)** Kat # VGS Ah DCB546 DCB547 DCB548 DCB549 18/54 18/54 18/54 18/54 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 15,0/5,0 Gewicht (kg) DCB104 1,08 1,46 1,46 2,12 60 75* 120 125 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 270 420 540 730 170 270 350 450 140 220 300 380 90 135* 180 230 DCB116 DCB117 80 110* 150 170 40 60 80 90 DCB118 DCB132 60 75* 120 125 90 135* 180 230 *Datumscode 201811475B oder höher **Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächl
Deutsch b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Deutsch f ) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann zur Explosion führen. g ) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie das Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in den Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs auf. Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku schädigen und die Brandgefahr erhöhen.
Deutsch Wichtige Sicherheitshinweise für alle Akku‑Ladegeräte BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits‑ und Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten). • Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und dem Akku. WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen elektrischen Schlag zur Folge haben.
Deutsch * Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang wieder auf. Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht leuchtet. HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen.
Deutsch WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme ausgesetzt ist. WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen.
Deutsch 2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten. HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen werden.
Deutsch Verwendungszweck Die Hochleistungs‑Abbruchhämmer DCH832 und DCH892 sind für den Einsatz bei schweren Meißel- und Ausmeißelarbeiten konstruiert. NICHT in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen verwenden. Diese leistungsstarken Meißelhämmer sind Elektrogeräte für den professionellen Einsatz. LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
Deutsch HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden Akku‑Ladestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzers basieren. Zusatzgriff in Bügel-/Henkelform (Abb. C) WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu mindern, betreiben Sie das Gerät IMMER mit korrekt und fest montiertem Zusatzgriff in Bügel-/Henkelform.
Deutsch 3. Drehen Sie den Betriebsartwahlschalter 4 auf „Nur Hämmern“. 4. Drehen Sie den Meißel, bis er in seiner Position einrastet. Arbeitsverfahren (Abb. A) WARNUNG: UM DIE GEFAHR VON VERLETZUNGEN ZU MINDERN, STELLEN SIE IMMER sicher, dass das Werkstück fest verankert oder eingespannt wurde. Verwenden Sie beim Bohren in dünnem Material hinter dem Werkstück zur Unterstützung einen Holzklotz, um Beschädigungen des Materials zu verhindern. Ein- und Ausschalten (Abb.
Deutsch Akku Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen: • Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus dem Werkzeug. • Lithium‑Ionen‑Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling‑Sammelstelle ab.
English HEAVY‑DUTY CHIPPING HAMMER DCH832, DCH892 Congratulations! You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Voltage Type Battery type No‑load beats per minute Single impact energy (EPTA 05/2009) Variable Speed Dial Variable Speed Dial Positions Dust Extractor Bit holder Wireless Tool Control Transmitter Frequency Band Max.
English Batteries Chargers/Charge Times (Minutes)** Cat # VDC Ah DCB546 DCB547 DCB548 DCB549 18/54 18/54 18/54 18/54 6.0/2.0 9.0/3.0 12.0/4.0 15.0/5.0 Weight (kg) DCB104 1.08 1.46 1.46 2.
English cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
English 6) Service a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. b ) Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers. Additional Safety Instructions for Chipping Hammers • • • • • • • • • • • Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
English • • • • • • • • • • • • • • as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean. DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger and battery pack are specifically designed to work together.
English the back of the charger as a template for the location of the mounting screws on the wall. Mount the charger securely using drywall screws (purchased separately) at least 25.4 mm long with a screw head diameter of 7–9 mm, screwed into wood to an optimal depth leaving approximately 5.5 mm of the screw exposed. Align the slots on the back of the charger with the exposed screws and fully engage them in the slots. Charger Cleaning Instructions WARNING: Shock hazard.
implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its activities comply with the applicable regulations. Transporting the FLEXVOLTTM Battery The DeWALT FLEXVOLTTM battery has two modes: Use and Transport. Use Mode: When the FLEXVOLTTM battery stands alone or is in a DeWALT 18V product, it will operate as an 18V battery. When the FLEXVOLTTM battery is in a 54V or a 108V (two 54V batteries) product, it will operate as a 54V battery.
English Markings on Tool Active Vibration Control (AVC) System The following pictograms are shown on the tool: For best vibration control, hold the tool as described in Proper Hand Position and apply just enough pressure so the damping device on the main handle is approximately mid stroke. The active vibration control neutralises rebound vibration from the hammer mechanism. Lowering hand and arm vibration, it allows more comfortable use for longer periods of time and extends the life of the unit.
English To Remove the Battery Pack from the Tool 2. Pull back the locking sleeve 7 and insert the bit shank. 3. Release the locking sleeve and turn the bit slightly until the sleeve snaps into position. 4. Pull on the bit to check if it is properly locked. The hammering function requires the bit to be able to move axially several centimetres when locked in the bit holder. 5. To remove a chisel pull back the bit holder locking sleeve/ collar 7 and pull the chisel out of the chisel holder 6 . 1.
English 3. Set the mode selector switch 4 to the “hammering Only” position. 4. Twist the chisel until it locks in position. Performing an Application (Fig. A) WARNING: TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL INJURY, ALWAYS ensure workpiece is anchored or clamped firmly. If drilling thin material, use a wood “backup” block to prevent damage to the material. Switching On and Off (Fig. A) To turn the tool on, depress the trigger switch 1 . To stop the tool, release the trigger switch.
Español MARTILLO BURILADOR DE SERVICIO PESADO DCH832, DCH892 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
Español Pilas Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)** Cat # VDC Ah Peso (kg) DCB104 DCB546 DCB547 DCB548 DCB549 18/54 18/54 18/54 18/54 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 15,0/5,0 1,08 1,46 1,46 2,12 60 75* 120 125 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 270 420 540 730 170 270 350 450 140 220 300 380 90 135* 180 230 DCB116 DCB117 80 110* 150 170 40 60 80 90 DCB118 DCB132 60 75* 120 125 90 135* 180 230 *Código de fecha 201811475B o posterior **Esta matriz tiene carácter orientativo, exclusivamente; los tiempos
Español b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales. c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta.
Español e ) No utilice paquetes de baterías o herramientas dañadas o modificadas. Las baterías dañadas o modificadas pueden presentar un funcionamiento imprevisto y provocar incendios, explosiones o riesgos de lesiones. f ) No exponga el paquete de baterías o la herramienta al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una temperatura superior a 130 °C puede causar explosión.
Español Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de batería SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento para los cargadores de batería compatibles (Consultar Datos técnicos). • Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias del cargador, del paquete de baterías y del producto que utiliza el paquete de baterías. ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones.
Español Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas. El cargador indicará que la batería es defectuosa y no se encenderá. NOTA: Esto también podría significar un problema con el cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a un centro de reparación autorizado para que los prueben.
Español golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio para su reciclado. ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni transporte paquetes de baterías de modo que algún objeto metálico entre en contacto con los terminales expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de herramientas, cajones, etc.
L Español p q r s t u v x y z B A Antes de usarse, leer el manual de instrucciones. Consultar los Datos técnicos para informarse del tiempo de carga. No realizar pruebas con objetos conductores. No cargar baterías deterioradas. Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: No exponer al agua. Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. Cambiar inmediatamente los cables defectuosos. Póngase protección para el oído. Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.
Español • • Niños pequeños y personas con discapacidad. Este aparato no puede ser utilizado sin supervisión por niños pequeños o personas con discapacidades. Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (niños incluidos) con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias, a menos que estén supervisados por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deje nunca a los niños solos con este producto.
Español Empuñadura auxiliar abatible de bucle (Fig. C) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, utilice SIEMPRE la herramienta con la empuñadura auxiliar abatible de bucle correctamente instalada. En caso contrario, la empuñadura auxiliar abatible de bucle podría deslizarse durante el uso, con la consiguiente pérdida de control de la herramienta. Sostenga la herramienta con ambas manos para maximizar el control.
Español Realizar un trabajo (Fig. A ) ADVERTENCIA: PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES PERSONALES, COMPRUEBE SIEMPRE que la pieza de trabajo esté bien anclada o fijada. Si perfora un material fino, utilice un bloque de madera de soporte para evitar daños al material. Encendido y apagado (Fig. A) Para encender la herramienta, presione el gatillo 1 . Para detener la herramienta, suelte el gatillo. Escodar y cincelar (Fig. A) 1.
Français MARTEAU DE BURINAGE À HAUT RENDEMENT DCH832, DCH892 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d'expérience, de développement de produits et d'innovation ont fait de DeWALT l'un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d'outils électriques professionnels.
Français Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes)** Cat # VDC Ah Poids (kg) DCB104 DCB546 DCB547 DCB548 DCB549 18/54 18/54 18/54 18/54 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 15,0/5,0 1,08 1,46 1,46 2,12 60 75* 120 125 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 270 420 540 730 170 270 350 450 140 220 300 380 90 135* 180 230 DCB116 DCB117 80 110* 150 170 40 60 80 90 DCB118 DCB132 60 75* 120 125 90 135* 180 230 *Code date 201811475B ou supérieur **La grille des durées de charge ne donne qu’une indication.
Français 3) Sécurité Individuelle a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves. b ) Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire.
Français imprévisible qui peut conduire à un incendie, une explosion ou un risque de blessure. f ) N’exposez pas le bloc‑batterie ou l’outil au feu ou à des températures excessives. L’exposition au feu ou à des températures dépassant 130 ° C peut provoquer une explosion. g ) Respectez toutes les consignes de mise en charge et ne rechargez pas le bloc‑batterie ou l’outil en dehors de la plage de températures spécifiée dans les instructions.
Français Consignes de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de batteries CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS : ce manuel contient d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les FIche technique). • Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et le produit utilisant le bloc batterie. AVERTISSEMENT : risque de choc.
Français Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie défectueux. Le chargeur indique un défaut de la batterie en refusant de s'allumer. REMARQUE : cela peut également signifier un problème sur un chargeur. Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc batterie pour un test dans un centre d’assistance agréé.
Français façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y être recyclés. AVERTISSEMENT : risque d’incendie. Ne rangez et ne transportez pas le bloc‑batterie s’il est possible que des objets métalliques entrent en contact avec les bornes de la batterie.
p q r s t u v x y z B A Français Consulter la Fiche technique pour les temps de charge. Ne pas mettre en contact avec des objets conducteurs. Ne pas recharger une batterie endommagée. Ne pas exposer à l’eau. marques et noms commerciaux appartiennent à leurs propriétaires respectifs. • Vérifiez que l’outil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés pendant le transport. • Prenez le temps de lire intégralement cette notice et de parfaitement la comprendre avant l'utilisation.
Français • Ce produit n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou qui manquent d'expérience, de connaissances ou d'aptitudes, à moins qu'elles ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité. Ne laissez jamais les enfants seuls avec ce produit.
Français réglage ou de retirer/installer un équipement ou un accessoire. Un démarrage accidentel peut occasionner des blessures. L'arceau/anse servant de poignée auxiliaire 2 se fixe sur l'avant du carter d'engrenage et elle peut être pivotée à 360 ° pour permettre une utilisation de la main droite ou de la gauche. Installer l'arceau/anse servant de poignée auxiliaire (Fig. C) 1.
Français Mise en marche et extinction (Fig. A) Pour mettre l'outil en marche, enfoncez l'interrupteur à gâchette 1 . Pour éteindre l'outil, relâchez l'interrupteur à gâchette. Ciselage et burinage (Fig. A) 1. Insérez le bon burin et tournez‑le à la main pour le verrouiller dans l'une des positions de burinage. Consultez la section Indexer la position du burin. 2. Placez le bouton de sélection du mode 4 sur la position "Martelage uniquement". 3.
Français • Les cellules Li‑Ion sont recyclables. Rapportez‑les à votre revendeur ou dans un centre de recyclage local. Les blocs‑batteries collectés y sont recyclés ou mis au rebut correctement.
Italiano SCALPELLO PNEUMATICO PER IMPIEGHI GRAVOSI DCH832, DCH892 Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
Italiano Batterie Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)** Cat # VDC Ah Peso (kg) DCB104 DCB546 DCB547 DCB548 DCB549 18/54 18/54 18/54 18/54 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 15,0/5,0 1,08 1,46 1,46 2,12 60 75* 120 125 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 270 420 540 730 170 270 350 450 140 220 300 380 90 135* 180 230 DCB116 DCB117 80 110* 150 170 40 60 80 90 DCB118 DCB132 60 75* 120 125 90 135* 180 230 *Codice data 201811475B o successivo **Questa matrice è solo indicativa; i tempi variano a seconda del
Italiano b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato. Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato.
Italiano g ) Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare la batteria o l’utensile a una temperatura che non rientri nell’intervallo di valori specificato nelle istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera scorretta o a una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori specificato potrebbe danneggiare la batteria aumentando il rischio d’incendio.
Italiano • Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il prodotto che funziona con la batteria. AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo di scossa elettrica. AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di corrente residua con una corrente nominale residua di 30mA o inferiore. ATTENZIONE: rischio di incendio.
Italiano Ritardo pacco caldo/freddo Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/ freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco. Questa funzione garantisce la massima durata della batteria. Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta rispetto a un pacco batteria caldo.
Italiano il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti, chiavi, etc. ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero cadere facilmente. Trasporto AVVERTENZA: pericolo d’incendio.
t u v x y z B A Italiano Far sostituire immediatamente i cavi difettosi. Utilizzare protezioni acustiche. Caricare esclusivamente a temperature tra 4 ˚C e 40 ˚C. Utilizzare protezioni oculari. Solo per uso interno. Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione per l’ambiente. Caricare i pacchi batteria DeWALT esclusivamente con i caricabatteria designati da DeWALT.
Italiano Sistema di controllo attivo delle vibrazioni (AVC) Inserimento e rimozione del gruppo batterie dall’apparato (Fig. B) Per il migliore controllo delle vibrazioni tenere l’utensile come descritto nel Corretto posizionamento delle mani e applicare una pressione sufficiente a far sì che dispositivo di smorzamento sull’impugnatura principale sia circa a metà corsa. Il controllo attivo delle vibrazioni neutralizza le vibrazioni di rimbalzo dal meccanismo del tassellatore.
2. Fare scorrere il gruppo sul nasello dell'utensile attraverso l'apertura dell’anello (13 e sull’indice collare della posizione scalpello 3 oltre il portautensile e il manicotto. 3. Ruotare l’impugnatura ausiliaria a D/ad anello nella posizione desiderata. 4. Bloccare l’insieme di fissaggio dell’impugnatura ausiliaria a D/ad anello in posizione stringendo saldamente la vite per il montaggio dell'impugnatura (14) ruotandola in senso orario in modo che l'insieme non ruoti.
Italiano 2. 3. 4. 5. 6. Fare riferimento al paragrafo Indicizzazione della posizione dello scalpello. Regolare la manopola di selezione della modalità operativa (4) nella posizione di solo martellamento. Regolare il selettore del controllo elettronico di velocità di rotazione e percussione (10). Montare l’impugnatura laterale (2) e regolarne l'inclinazione e la posizione. Accendere l’utensile e iniziare a lavorare.
Nederlands BREEKHAMER VOOR ZWARE TOEPASSINGEN DCH832, DCH892 Hartelijk gefeliciteerd! andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie- en/ of lawaai‑emissie verschillen. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totale werkperiode.
Nederlands Accu's Laders/Laadtijden (Minuten)** Cat # VDC Ah DCB546 DCB547 DCB548 DCB549 18/54 18/54 18/54 18/54 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 15,0/5,0 Gewicht (kg) DCB104 1,08 1,46 1,46 2,12 60 75* 120 125 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 270 420 540 730 170 270 350 450 140 220 300 380 90 135* 180 230 DCB116 DCB117 80 110* 150 170 40 60 80 90 DCB118 DCB132 60 75* 120 125 90 135* 180 230 *Datumcode 201811475B of later **Deze matrix is uitsluitend bestemd als richtlijn, de tijden zijn afhankelijk v
Nederlands b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk letsel verminderen. c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/ of accu, het oppakt of ronddraagt.
Nederlands e ) Werk niet met een accu of met gereedschap dat beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu’s kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen dat kan leiden tot brand, explosie of een risico van letsel. f ) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand of een temperatuur boven de 130 °C kunnen de accu doen exploderen.
Nederlands Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen. Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle acculaders BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening van geschikte batterijladers (raadpleeg Technische gegevens). • Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het product dat de accu gebruikt. WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok.
Nederlands De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Wanneer er niet een lampje op de lader gaat branden, betekent dat dat de batterij niet goed is. OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de lader. Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de accu dan testen door een geautoriseerd servicecentrum.
Nederlands (dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde accu’s terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen worden gerecycled. WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu niet op en vervoer de accu niet op een manier dat metalen voorwerpen in contact kunnen komen met de aansluitpunten van de accu.
Nederlands p q r s t u v x y z B A Zie Technische gegevens voor de oplaadtijd. Controleer het gereedschap, de onderdelen of accessoires op eventuele beschadiging tijdens het transport. Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voor u het gereedschap in gebruik neemt. • Niet doorboren met geleidende voorwerpen. Laad geen beschadigde accu‘s op. Markering op het gereedschap De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld: Niet blootstellen aan water.
Nederlands van gebrek aan ervaring, kennis of vaardigheden is gebruik alleen toegestaan onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor de veiligheid van gebruikers. Laat nooit kinderen alleen met dit product. MONTAGE EN AANPASSINGEN Functie langzame start Met de functie Langzame Start kunt u de slagenergie langzamer laten toenemen, zodat de beitel of bit niet "rondstuitert" op het metselwerk wanneer u de machine inschakelt.
Nederlands u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. worden gedraaid zodat zowel rechts- als linkshandige personen met het gereedschap kunnen werken. De beugel/lus‑vormige hulphandgreep monteren (Afb. C) 1. Maak de opening van de ring 13 van de beugel/ lus‑vormige handgreep 2 wijder door de schroef voor het monteren van de handgreep 14 naar links te draaien. 2.
Nederlands Hakken en beitelen (Afb. A) 1. Zet de geschikte beitel in en draai deze met de hand vast in één van de posities voor beitelwerk. Raadpleeg De beitelpositie indexeren. 2. Zet de standenselectieschakelaar 4 in de positie "Alleen hakken". 3. Stel de kiezer voor elektronische snelheids- en slagregeling 10 in. 4. Monteer de zijhandgreep 2 en stel deze af. 5. Zet het gereedschap aan en start de werkzaamheden. 6.
Nederlands • Lithium‑ion‑cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De ingezamelde accu’s zullen worden gerecycled of op juiste wijze tot afval worden verwerkt.
Norsk KRAFTIG MEISELHAMMER DCH832, DCH892 Gratulerer! En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen og/ eller støynivået bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. Identifiser ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte brukeren mot effektene av vibrasjon og/eller støynivå, så som holde hendene varme (relevant for vibrasjon), organisering av arbeidsmønstere.
Norsk Batterier Ladere/Ladetider (i minutter)** Kat # VDC Ah Vekt (kg) DCB104 DCB546 DCB547 DCB548 DCB549 18/54 18/54 18/54 18/54 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 15,0/5,0 1,08 1,46 1,46 2,12 60 75* 120 125 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 270 420 540 730 170 270 350 450 140 220 300 380 90 135* 180 230 DCB116 DCB117 80 110* 150 170 40 60 80 90 DCB118 DCB132 60 75* 120 125 90 135* 180 230 *Datokode 201811475B eller senere **Matrisen med ladetider for batterier er kun ment som en rettledning, ladetid
Norsk fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler. g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings‑ og ‑oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer. h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer verktøyets sikkerhetsprinsipper.
Norsk • • • • • • armering kan også være farlig. Stram sidehåndtaket godt før bruk. Forsikre deg om at meiselen sitter godt på plass før bruk av verktøyet. Ved kaldt vær eller dersom verktøyet ikke har vært i bruk på lang tid, la verktøyet gå uten belastning i noen minutter før bruk. Når du arbeider i høyden, pass på at området under er klart. Ikke berør meiselen eller deler nært meiselen straks etter bruk, da de kan være svært varme og føre til brannskader på huden.
Norsk • • • • • Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt eller brann. Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert person for å unngå farer. Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt. Fjerning av batteripakken reduserer ikke denne faren.
Norsk • • • (slik som skur utendørs eller metallbygninger om vinteren) eller overskride 40 ˚C (104 ˚F) (slik som skur utendørs eller metallbygninger om sommeren). Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet eller fullstendig utslitt. Batteripakken kan eksplodere i en brann. Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner litium ion‑batteripakker. Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden, vasker du området med mild såpe og vann.
Norsk MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken må lades opp igjen før bruk. Merking på laderen og batteripakken I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne manualen, kan etikettene på laderen og batteripakken vise følgende piktogrammer: L p q r s t u v x y z B A Les instruksjonshåndboken før bruk. Se Tekniske data for ladetid. MERK: Batteripakker og ladere er ikke inkludert i N‑modeller. Batteripakker og ladere er ikke inkludert i NT‑modeller.
Norsk • • Små barn og uføre. Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av små barn eller uføre uten oppsyn. Dette produktet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med dette produktet.
Norsk Bit og bitholder ADVARSEL: Fare for brannskader. Bruk ALLTID hansker når du skifter bits. Tilgjengelige metalldeler på verktøyet og bits kan bli ekstremt varmt under bruk. Små løse biter av materiale kan skade nakne hender. Montering og fjerning av SDS max® tilbehør (Fig. D) Verktøyet bruker SDS max® bor og meisler (se innsatsen i Fig. D for et snitt av et SDS max® borskaft). 1. Rengjør bitskaftet. ADVARSEL: Maskinen skal ikke smøres. 2. Trekk låsekragen 7 tilbake og sett inn bitskaftet. 3.
Norsk ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble fra batteripakken før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Laderen og batteripakken er vedlikeholdsfrie. C Smøring Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring. D Rengjøring ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Português MARTELO BURILADOR PARA USO INDUSTRIAL DCH832, DCH892 Gratulerer! Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
Português Baterias Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)** # de cat.
Português 3) Segurança Pessoal a ) Mantenha‑se alerta, preste atenção ao que está a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre uma protecção ocular.
Português d) e) f) g) parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam estabelecer uma ligação entre os contactos. Um curto‑circuito entre os contactos da bateria poderá causar queimaduras ou um incêndio. Uma utilização abusiva da ferramenta pode resultar na fuga do líquido da bateria; evite o contacto com este líquido. No caso de um contacto acidental, passe imediatamente a zona afectada por água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure também assistência médica.
Português adequada para a potência da alimentação do seu carregador (consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1 mm2; o comprimento máximo da extensão é 30 m. Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra. Instruções de Segurança Importantes Para Todos os Carregadores de Baterias GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: este manual inclui instruções de funcionamento e segurança importantes para carregadores de bateria compatíveis (consulte Dados técnicos).
Português * O indicador luminoso vermelho continua a piscar, mas acende‑se um indicador luminoso amarelo durante esta operação. Quando a bateria atingir a temperatura adequada, o indicador luminoso amarelo desliga‑se e o carregador continua o processo de carga. O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega uma bateria defeituosa. O carregador indica que a bateria está defeituosa ao não acender‑se. NOTA: isto pode também indicar que se trata de um problema no carregador.
Português ATENÇÃO: risco de queimadura. O líquido da bateria poderá ser inflamável se for exposto a faíscas ou a uma chama. ATENÇÃO: nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danificada, não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair nem danifique a bateria.
Português NOTA: as baterias não devem ser armazenadas totalmente sem carga. É necessário recarregar a bateria antes de a utilizar. Etiquetas no carregador e na bateria Além dos símbolos indicados neste manual, os rótulos no carregador e na bateria podem apresentam os seguintes símbolos: L p q r s t u v x y z B A L eia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento. Consulte os Dados técnicos para ficar a saber o tempo de carregamento. Não toque nos contactos com objectos condutores.
Português Utilização pretendida Os martelos buriladores DCH832 e DCH892 para uso industrial são concebidos para burilagem e cinzelagem de uso intensivo. NÃO utilize as ferramentas em locais húmidos ou na presença de líquidos ou gases inflamáveis. Estes martelos buriladores para uso industrial são ferramentas eléctricas profissionais. NÃO permita que crianças entrem em contacto com a ferramenta. É necessária supervisão se estas ferramentas forem manuseadas por utilizadores inexperientes.
Português base nos componentes do produto, temperatura e aplicação do utilizador final. Punho auxiliar tipo laço/pega (Fig. C) ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos, utilize SEMPRE a ferramenta com o punho auxiliar tipo laço/ pega devidamente instalado. Se não o fizer, o punho auxiliar tipo laço/pega lateral pode deslizar durante o funcionamento da ferramenta e causar perda do controlo. Segure a ferramenta com ambas as mãos para maximizar o controlo.
Português Efectuar uma aplicação (Fig. A) ATENÇÃO: PARA REDUZIR O RISCO DE FERIMENTOS, verifique SEMPRE se a peça está fixada ou ancorada com firmeza. Se perfurar material fino, utilize um bloco de madeira de apoio para evitar danos no material. Ligar e desligar (Fig. A) Para ligar a ferramenta, carregue no gatilho 1 . Para parar a ferramenta, liberte o gatilho. Lascamento e cinzelagem (Fig. A) 1. Insira o cinzel adequado e rode‑o à mão, de modo a bloqueá‑lo numa das posições do cinzel.
Português • As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue‑as ao seu fornecedor ou coloque‑as num ecoponto. As baterias recolhidas serão recicladas ou eliminadas correctamente.
Suomi RASKAAN KÄYTÖN PIIKKAUSVASARA DCH832, DCH892 Onnittelut! Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa tulee myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin työkalusta katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää merkittävästi altistumistasoa työkalua käytettäessä. Määritä lisätoimenpiteet käyttäjän suojaamiseksi tärinän ja/tai äänitason vaikutuksilta (esim. työkalun ja lisävarusteiden ylläpito, käsien lämpimänä pito (koskee tärinää), työmenetelmien määrittäminen.
Suomi Akkua Laturit/Latausajat (minuutteina)** Kat.
Suomi f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun turvallisuusohjeet.
Suomi • • • • • • Varmista, että taltta on kiinnitetty, ennen kuin käytät työkalua. Kylmällä säällä tai kun työkalua ei ole käytetty pidempään aikaan, anna työkalun käydä kuormittamattomana useita minuutteja ennen käyttöä. Kun työskentelet maanpinnan yläpuolella, varmista, että alapuolella oleva alue on vapaa. Älä kosketa talttaan tai taltan lähellä oleviin osiin välittömästi käytön jälkeen, sillä ne voivat olla erittäin kuumia ja aiheuttaa palovammoja.
Suomi • • • • • Älä pura laturia. Vie se valtuutettuun huoltoon, jossa se huolletaan tai korjataan. Virheellinen kokoaminen voi aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin. Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huollon tai vastaavan pätevän henkilön täytyy vaihtaa se välittömästi. Irrota laturi pistorasiasta ennen kuin yrität puhdistaa sitä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. Akkuyksikön poistaminen ei vähennä riskiä. ÄLÄ KOSKAANyritä yhdistää kahta laturia yhteen.
Suomi • • • talvella) tai yli 40 ˚C (104 ˚F) (esim. ulkovarastot tai metallirakennukset kesällä). Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi vaurioitunut pahasti tai tullut elinkaarensa päähän. Akku voi räjähtää poltettaessa. Litium‑ioniakkuja poltettaessa syntyy myrkyllisiä kaasuja ja aineita. Jos akun sisältöä pääsee iholle, huuhtele heti miedolla saippualla ja vedellä. Jos akkunestettä pääsee silmään, huuhtele avointa silmää vedellä 15 minuutin ajan kunnes ärsytys lakkaa.
Suomi Latauslaitteen ja akun tarrat Näissä ohjeissa Kuvattujen kuvakkeiden lisäksi laturissa ja akussa voi olla seuraavat merkit: L p q r s t u v x y z B A Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. HUOMAA: Bluetooth®-merkki ja logot ovat Bluetooth®, SIG, Inc:in rekisteröityjä tavaramerkkejä ja niiden käyttö DeWALT -yhtiön toimesta on lisenssin alaista. Muut tavaramerkit ja -nimet ovat vastaavien omistajien omaisuutta. • Tarkista laite, osat ja lisävarusteet kuljetusvaurioiden varalta.
Suomi kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset. Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän tuotteen kanssa. Pehmeä käynnistys Pehmeä käynnistys -ominaisuus mahdollistaa iskunopeuden muodostumisen hitaammin, mikä estää talttaa tai kärkeä "ponnahtamasta" muurauksessa käynnistettäessä.
Suomi 3. Kierrä nostosanka-/silmukkatyyppinen lisäkahva haluttuun asentoon. 4. Lukitse nostosanka-/silmukkatyyppinen lisäkahva paikoilleen kiristämällä kahvan kiinnitysruuvi 14 kiertämällä sitä myötäpäivään niin, ettei kokoonpano pyöri. Terä ja teräpidike VAROITUS: Palovamman vaara. Käytä AINA suojakäsineitä terien vaihtamisen aikana. Työkalun metalliosat ja terät voivat kuumeta huomattavasti käytön aikana. Pienet irronneet materiaaliosat voivat vahingoittaa paljaita käsiä.
Suomi Tässä vasarassa on Wireless Tool Control -lähetin, joka mahdollistaa sen yhdistämisen langattomasti toiseen Wireless Tool Control -laitteeseen (esim. pölynpoistolaitteeseen). Vasara voidaan yhdistää Wireless Tool Control -yhteydellä painamalla ja pitämällä alhaalla vasaran virtakytkintä 1 ja toisen laitteen Wireless Tool Control -yhdistyspainiketta. Toisen laitteen LED‑merkkivalo ilmoittaa, kun yhteys vasaraan on luotu.
Svenska KRAFTFULL MEJSELHAMMARE DCH832, DCH892 Gratulerar! och/eller bullerutsläppet variera. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån under hela dess arbetstid. En uppskattning av exponeringsnivån av vibrationer och/ eller buller ska också tas med i beräkningen när verktyget stängs av eller när det körs men inte utför något arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela dess arbetstid.
Svenska Batterier Laddare/Laddningstid (minuter)** Kat. # VDC Ah Vikt (kg) DCB104 DCB546 DCB547 DCB548 DCB549 18/54 18/54 18/54 18/54 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 15,0/5,0 1,08 1,46 1,46 2,12 60 75* 120 125 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 270 420 540 730 170 270 350 450 140 220 300 380 90 135* 180 230 DCB116 DCB117 80 110* 150 170 40 60 80 90 DCB118 DCB132 60 75* 120 125 90 135* 180 230 *Datumkod 201811475B eller senare **Schemat över batteriladdningstider tillhandahålls endast som vägledning.
Svenska d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada. e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer. f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar i rörelse.
Svenska • • • • • • • • • • Använd extrahandtagen som medföljer verktyget. Tappad kontroll kan orsaka personskador. Håll elverktyget i de isolerade greppytorna när arbete utförs där sågtillbehöret kan komma i kontakt med dolda elledningar eller dess egen sladd. Kaptillbehör som kommer i kontakt med en strömförande ledning kan göra att exponerade metalldelar hos verktyget blir strömförande och kan ge användaren en elektrisk stöt.
Svenska • • • • • • • • • • Se till att sladden placeras så att ingen går på den, snubblar på den eller att det på annat sätt riskerar att skadas eller påfrestas. Använd inte förlängningssladd såvida inte det är absolut nödvändigt. Användning av en olämplig förlängningssladd kan resultera i risk för brand. elektriska stötar eller död av elektrisk ström.
Svenska på baksidan av laddaren mot de exponerade skruvarna och för in dem helt i öppningarna. Rengöringsinstruktioner för laddaren VARNING: Risk för stötar. Koppla ifrån laddaren från strömuttaget innan rengöring. Smuts och fett kan avlägsnas från utsidan av laddaren med en trasa eller med en mjuk, icke‑metallisk borste. Använd inte vatten eller någon rengöringsvätska. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i en vätska.
underförstådd garanti. Det är på köparens eget ansvar att de åtgärder som vidtas uppfyller gällande bestämmelser. Transportera FLEXVOLTTM batteriet DeWALT FLEXVOLTTM batteri har två lägen: Använd och Transport. Använd‑läge: När FLEXVOLTTM batteriet är fristående eller är i en DeWALT 18V produkt, fungerar det som ett 18V batteri. När FLEXVOLTTM batteriet är i en 54 V eller en 108 V (två 54V batterier) produkt, fungerar det som ett 54 V batteri.
Svenska Märkningar på verktyg Följande bildikoner visas på verktyget: Läs instruktionshandbok före användning. Bär öronskydd. Bär ögonskydd. Datumkodplacering (Bild A) Datumkoden 15 , vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt i kåpan. Exempel: 2021 XX XX Tillverkningsår Beskrivning (Bild A) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det. Skada eller personskada kan uppstå.
Svenska Installation av batteriet i verktygshandtaget. 1. Rikta in batteripaketet 8 mot listerna inuti verktyget handtag (Bild B). 2. Skjut in det i handtaget tills batteripaketet sitter fast i verktyget och se till att det inte lossnar. Borttagning av batteriet från verktygshandtaget. 1. Tryck på batterilåsknappen 9 och dra med en fast rörelse batteripaketet bort från verktygshandtaget. 2. Sätt i batteriet i laddaren såsom beskrivs i laddningsavsnittet i denna manual.
Svenska Ställa in spettets läge (Bild A) DCH832 kan ställas in och låsas i 18 olika lägen enligt graderingen. DCH892 kan ställas in och låsas i 24 olika lägen enligt graderingen. 1. Vrid lägesväljaren 4 tills den pekar mot positionen. 2. Vrid mejseln till önskat läge. 3. Ställ lägesväljaren 4 i läge för ”endast hammarfunktion”. 4. Vrid spettet tills det låses i positionen.
Svenska Laddningsbart Batteripaket Det här långlivade batteripaketet måste laddas när det inte längre producerar tillräcklig energi för arbeten som tidigare lätt utförts. Det bör omhändertas med lämpliga miljöhänsyn vid slutet av dess fungerande livslängd: • Ladda ur batteripaketet fullständigt och ta sedan ut det ur produkten. • Litiumjonbatteripaket celler är återvinningsbara. Lämna dem hos din återförsäljare eller på en återvinningsstation.
Türkçe AĞIR HIZMET TIPI YONTMA ÇEKICI DCH832, DCH892 Tebrikler! çalışma süresindeki maruz kalma seviyesini önemli ölçüde artırabilir. Tahmini titreşim ve/veya gürültü maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir.
Türkçe Aküler Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)** Kat.
Türkçe e) f) g) h) parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir.
Türkçe • • • • • • • • temas ettiğinde, akım elektrikli aletin iletken metal parçaları üzerinden kullanıcıya iletilerek elektrik çarpmasına yol açabilir. Delinen malzemenin elektrik veya gaz servisi için yerleştirilmiş boruları gizlemediğinden ve bu tür boruların yerlerinin bu hizmeti veren şirketler tarafından onaylandığından emin olun. Aleti her zaman sıkıca kavrayın. Bu aleti her iki elinizle de kavramadan kullanmaya kalkmayın. Bu aleti tek elle çalıştırmak, kontrol kaybıyla sonuçlanacaktır.
Türkçe • • • • • • • aşırı iç sıcaklığa neden olabilecek yumuşak bir yüzeye yerleştirmeyin. Şarj cihazını herhangi bir ısı kaynağından uzaktaki bir yere koyun. Şarj cihazı muhafazanın üstündeki ve altındaki delikler aracılığıyla havalandırılır. Şarj cihazını hasarlı kordon veya fişle çalıştırmayın— bunları derhal değiştirin. Şarj cihazını sert bir darbe aldıysa, düştüyse veya herhangi bir şekilde hasar gördüyse çalıştırmayın. Yetkili bir servis merkezine götürün.
Türkçe TÜM TALİMATLARI OKUYUN • • • • • • • • Aküyü yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda şarj etmeyin veya kullanmayın. Aküyü şarj cihazına takmak veya cihazdan çıkarmak toz veya dumanları tutuşturabilir. Aküyü şarj cihazının içine doğru zorlamayın. Akü kırılarak ciddi kişisel yaralanmaya neden olabileceğinden akünün üzerinde hiçbir şekilde uyumsuz bir şarj cihazına uydurmak için değişiklik yapmayın. Aküleri yalnızca DeWALT şarj cihazlarında şarj edin.
Türkçe 3 bataryanın bu artan miktarı bataryanın daha yüksek bir Watt saati değerine sahip bataryaların tabi olduğu belirli taşımacılık düzenlemelerinden muaf olmasına neden olabilir. Örneğin, 3 x 36 Wh Kullanım ve taşıma modu etiket işareti örneği olarak belirtilen Transport (Taşıma) Wh değeri, her biri 36 Wh olan 3 bataryanın bulunduğu anlamına gelir. Use (Kullanım) Wh değeri ise 108 Wh olarak belirtilebilir (1 batarya kasdedilir). Saklama Önerileri 1.
Türkçe 2 Halka/çember tarzı yardımcı kol 3 Ön namlu (bilezik) 4 Mod seçme çarkı 5 Ana tutamak 6 Uç tutucu 7 Manşon 8 Batarya 9 Batarya çıkarma düğmesi 10 Hız düğmesi 11 DeWALT alet etiketi montaj delikleri Kullanım Amacı DCH832 ve DCH892 ağır hizmet tipi yontma çekiçleri, ağır hizmet tipi yontma ve kırma uygulamaları için tasarlanmıştır. Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların bulunduğu ortamlarda KULLANMAYIN. Bu ağır hizmet tipi yontma çekiçleri profesyonel elektrikli aletlerdir.
Türkçe neden olabilir. Kontrolü mümkün olduğunca iyi sağlamak için aleti iki elinizle tutun. Halka/çember tarzı yardımcı kol 2 dişli kutusunun ön kısmına tutturulur ve sol veya sağ elle kullanılabilmesi için 360˚ döndürülebilir. Halka/Çember Tarzı Yardımcı Kolun Takılması (Şek. C) 1. Halka/çember tarzı yardımcı kolun 2 halka açıklığını 13 genişletin ve vidayı 14 saat yönünün tersine çevirerek monte edin. 2.
Türkçe Aleti Çalıştırmayla İlgili Öneriler UYARI: • Bu aleti, kolayca alev alan veya patlayıcı sıvıları (benzin, alkol vb.) karıştırmak veya pompalamak için kullanmayın. • Uygun şekilde etiketlenmiş yanıcı sıvıları karıştırmayın. Kablosuz Alet Kontrolü (Şek. A) DİKKAT: Darbeli matkapla eşleşen cihaza ait tüm güvenlik uyarılarını, talimatları ve teknik özellik bilgilerini okuyun.
Ελληνικά ΒΑΡΕΟΣ ΤΥΠΟΥ ΣΚΑΠΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΛΕΤΟ DCH832, DCH892 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.
Ελληνικά Μπαταρίες Αρ. κατ.
Ελληνικά χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. στ ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3) Προσωπική ασφάλεια α ) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου.
Ελληνικά δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. 5) Χρήση και φροντίδα των εργαλείων με μπαταρία α ) Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Φορτιστής που είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταριών, μπορεί να ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο τύπο μπαταριών. β ) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις ειδικά καθορισμένες μπαταρίες.
Ελληνικά • • • • Κίνδυνοι υγείας που προκαλούνται από την εισπνοή σκόνης που αναπτύσσεται κατά την εργασία σε σκυρόδεμα και/ή είδη τοιχοποιίας. Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω εκτινασσόμενων σωματιδίων. Κίνδυνος εγκαυμάτων επειδή τα αξεσουάρ θερμαίνονται πολύ κατά τη λειτουργία. Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένης χρήσης. Φορτιστές Οι φορτιστές DeWALT δεν απαιτούν καμία ρύθμιση και έχουν σχεδιαστεί για να λειτουργούν όσο το δυνατόν πιο απλά.
Ελληνικά • • • • Σε περίπτωση που το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του για σέρβις ή άτομο με παρόμοια εξειδίκευση, ώστε να αποτραπεί οποιοσδήποτε κίνδυνος. Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν επιχειρήσετε οποιονδήποτε καθαρισμό. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Με την αφαίρεση του πακέτου μπαταριών δεν μειώνεται αυτός ο κίνδυνος. ΠΟΤΕ μην επιχειρήσετε να συνδέσετε 2 φορτιστές μαζί.
Ελληνικά οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σε υγρό. Μπαταρία Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε τύπο μπαταρίας Όταν παραγγέλνετε εφεδρικές μπαταρίες, φροντίστε να συμπεριλάβετε τον αριθμό καταλόγου και την τάση. Η μπαταρία δεν είναι πλήρως φορτισμένη όταν αφαιρείται από τη συσκευασία της. Προτού χρησιμοποιήσετε την μπαταρία και τον φορτιστή, διαβάστε τις παρακάτω πληροφορίες ασφαλείας.
Ελληνικά κανονιστικών περιπλοκών, η DeWALT δεν συνιστά τη μεταφορά δι’ αέρος ξεχωριστών πακέτων μπαταριών λιθίου‑ιόντων, ανεξάρτητα από την ονομαστική τιμή βατωρών. Οι μεταφορές εργαλείων που περιέχουν μπαταρίες (συνδυασμένα κιτ) μπορούν να γίνουν δι’ αέρος ως εξαίρεση αν η ονομαστική τιμή σε βατώρες του πακέτου μπαταρίας δεν είναι μεγαλύτερη από 100 Wh.
Ελληνικά Περιεχόμενα συσκευασίας Η συσκευασία περιέχει: 1 Σκαπτικό πιστολέτο 1 Πλευρική λαβή 1 Κιβώτιο μεταφοράς 1 Εγχειρίδιο οδηγιών ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα πακέτα μπαταριών και οι φορτιστές δεν περιλαμβάνονται στα μοντέλα Ν. Τα μοντέλα NT δεν συμπεριλαμβάνουν πακέτα μπαταριών και φορτιστές. Τα μοντέλα B συμπεριλαμβάνουν πακέτα μπαταριών Bluetooth®. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το σήμα‑λέξη και τα λογότυπα Bluetooth® είναι κατατεθέντα εμπορικά σήματα ιδιοκτησίας της Bluetooth®, SIG, Inc.
Ελληνικά εργαλείων, εξοπλισμού και μηχανημάτων που χρησιμοποιούν την εφαρμογή DeWALT Tool Connect™. Για σωστή εγκατάσταση της αντικλεπτικής συσκευής για εργαλεία DeWALT ανατρέξτε στο εγχειρίδιο της αντικλεπτικής συσκευής για εργαλεία DeWALT. Διακόπτης ηλεκτρονικής ρύθμισης ταχύτητας και κρούσης (Εικ. Α) Ο διακόπτης ηλεκτρονικής ρύθμισης ταχύτητας και κρούσης επιτρέπει τη χρήση του βέλτιστου ελέγχου του εργαλείου για ακρίβεια στη χρήση του καλεμιού.
Ελληνικά Τα προσπελάσιμα μεταλλικά μέρη του εργαλείου και τα εξαρτήματα εργασίας μπορεί να θερμανθούν πολύ κατά τη χρήση. Μικρά κομμάτια σπασμένου υλικού μπορεί να τραυματίσουν τα γυμνά χέρια. Σύμβολο Τοποθέτηση και αφαίρεση αξεσουάρ SDS max® (Εικ. D) Αυτό το μηχάνημα χρησιμοποιεί καλέμια SDS max® (ανατρέξτε στο ένθετο στην Εικόνα D για να δείτε τη διατομή του κορμού ενός κοπτικού εξαρτήματος SDS max®). 1. Καθαρίστε τον κορμό του κοπτικού. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη λιπαίνετε το μηχάνημα. 2.
Ελληνικά Υποδείξεις για τη λειτουργία του εργαλείου ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Μη χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο για να αναμίξετε ή να αντλήσετε εύφλεκτα ή εκρηκτικά υγρά (βενζίνη, οινόπνευμα κλπ.). • Μην αναμιγνύετε ή αναδεύετε εύφλεκτα υγρά που φέρουν ανάλογη σήμανση. Ασύρματος έλεγχος εργαλείου (Εικ. A) ΠΡΟΣΟΧΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες και τις προδιαγραφές της συσκευής που έχει συζευχθεί με το κρουστικό εργαλείο.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DeWALT - Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Tel: NL 32 15 47 37 63 Tel: FR 32 15 47 37 64 Fax: 32 15 47 37 99 www.dewalt.be enduser.BE@SBDinc.com Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS) Roskildevej 22 2620 Albertslund Tel: Fax: 70 20 15 10 70 22 49 10 www.dewalt.dk kundeservice.dk@sbdinc.com Deutschland DeWALT Richard‑Klinger‑Str. 11 65510 Idstein Tel: Fax: 06126‑21‑0 06126‑21‑2770 www.dewalt.de infodwge@sbdinc.