www. .
Dansk 3 Deutsch 15 English 28 Español 40 Français 53 Italiano 66 Nederlands 79 Norsk 92 Português 103 Suomi 116 Svenska 128 Türkçe 140 Ελληνικά 152
Figure 1 c d g B A h i Figure 2 i h j Figure 3 A B 1
Figure 4 d c Figure 5 f e 2
DANSK DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835, DC837, DC840, DC845 LEDNINGSFRI SLAGNØGLE/-BOREMASKINE Tillykke! Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring og indgående produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere til professionelle brugere af elektrisk værktøj.
DANSK Sikringer: Europa UK / Irland 230 V værktøjer 230 V værktøj FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade. FORSIGTIG: Når det bruges uden sikkerhedsadvarselsymbolet, angiver det en potentielt farlig situation, der, medmindre den undgås, kan resultere i beskadigelse af ejendom.
DANSK Director Engineering and Product Development Horst Grossmann c) d) DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Tyskland 16/08/2007 ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader. Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner Hvis ikke advarsler og instruktioner følges kan det resultere i elektrisk stød, brand og/ eller alvorlig personskade.
DANSK g) Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. Hvis der anvendes støvudsugnings- eller -opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv. 4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK VÆRKTØJ a) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres.
DANSK • Bær sikkerhedsbriller eller anden øjenbeskyttelse. Betjeningsfunktioner, som involverer hamring eller boring, kan resultere i flyvende metalspåner. Flyvende partikler kan forårsage permanent øjenskade. • Bor, borholdere og værktøj bliver varme under anvendelse. Brug handsker ved berøring. • Brug ikke værktøjet for længe ad gangen. Vibration forårsaget af værktøjets funktion kan være skadelig for dine hænder og arme.
DANSK • Anvend kun en forlængerledning, hvis det er absolut nødvendigt. Fejlagtig brug af forlængerledninger kan medføre brandfare samt fare for elektrisk stød og eventuel livsfare. • En forlængerledning skal for at være sikker have tilstrækkelig ledningsstørrelse (AWG eller American Wire Gauge). Jo mindre ledningsmålet er, desto større kapacitet har kablet. Dvs. et str. 16 har mere kapacitet end et str. 18.
DANSK Vigtige sikkerhedsinstruktioner for alle batteripakker Sørg ved bestilling af nye batteripakker for at inkludere katalognummer og spænding. Henvis til diagrammet i slutningen af denne vejledning for kompatibilitet af opladere og batteripakker. Batteripakken er ikke fuldt opladet i den originale indpakning. Læs inden brug af batteripakken og opladeren nedenstående sikkerhedsinstruktioner. Følg derefter de beskrevne opladningsprocedurer.
DANSK ADVARSEL: Sørg for, at den beskyttende batterihætte er på plads, inden en batteripakke, som ikke er i brug, opbevares eller transporteres. Må ikke udsættes for vand. Udskift straks defekter ledninger. Batteripakke (fig. 1) Oplad kun mellem 4 °C og 40 °C. BATTERITYPE DC820, DC822, DC825 og DC827 kører på 18 volt batteripakker. Bortskaf batteripakken på en miljøforsvarlig måde. DC830, DC832, DC835 og DC837 kører på 14,4 volt batteripakker. Brænd ikke NiMH, NiCd+ og Li-Ion batteripakker.
DANSK kontakt med værktøjet. Uerfarne brugere må kun bruge værktøjet under overvågning. a. Afbryder b. Frem/tilbage knap c. Muffe d. 1/4 tomme sekskantet lynfrakoblingspatron e. Stoppestift f. Ambolt g. Lygte h. Batteripakke i. Batteriudløsningsknapper SÅDAN INSTALLERES BATTERIPAKKEN I VÆRKTØJETS HÅNDTAG 1. Sæt værktøjets base ud for hakket i værktøjshåndtaget (fig. 2). 2. Skub batteripakken godt ind i håndtaget, indtil du kan høre, at låsen smækker på plads. SÅDAN FJERNES BATTERIPAKKEN FRA VÆRKTØJET 1.
DANSK BEMÆRK: Den første gang værktøjet skal køre efter ændring af rotationsretningen, kan man høre et klik ved opstarten. Det er helt normalt og betyder ikke, at der er et problem. Kat. nr. Fod-pund Tommer-pund Nm DC827 111 1330 150 DC830 135 1620 180 DC832 135 1620 180 DC835 103 1240 140 Der er en lygte (g) lige over afbryderen (a). Lygten aktiveres, når afbryderen trykkes ind.
DANSK tilfredsstillende drift afhænger af, at værktøjet vedligeholdes korrekt og rengøres regelmæssigt. ADVARSEL: For at undgå risiko for alvorlig personskade skal værktøjet slukkes og batteripakken tages ud, før der foretages justeringer eller der afmonteres/monteres værktøjsdele eller tilbehør. En utilsigtet opstart kan forårsage personskade. Smøring Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
DANSK • Li-Ion, NiCd og NiMH celler kan genbruges. Bring dem til din forhandler eller nærmeste genbrugsstation. De indsamlede batteripakker vil blive genbrugt eller bortskaffet på forsvarlig vis. GARANTI • 30 DAGE UDEN RISIKO TILFREDSHEDSGARANTI • Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit DEWALT værktøj, kan du returnere det inden for 30 dage, komplet som købt, til den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene refunderet eller bytte det. Der skal fremvises gyldig kvittering.
DEUTSCH DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835, DC837, DC840, DC845 AKKU-SCHLAGBOHRSCHRAUBER Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem der verlässlichsten Partner professioneller Anwender von Elektrowerkzeugen.
DEUTSCH FI-Schalter: Europa GB und Irland VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann. 230 V Werkzeuge 10 A Stromversorgung 230 V Werkzeuge 13 A im Stecker VORSICHT: Weist, wenn ohne Sicherheitssymbol aufgeführt, auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu Sachschäden führen kann.
DEUTSCH EG-Konformitätserklärung b) DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835, DC837, DC840, DC845 c) DEWALT erklärt hiermit, dass diese Werkzeuge entsprechend den folgenden Richtlinien und Normen konzipiert sind: 98/37/EC, 89/336/EEC, 2006/95/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 55014-2, EN 55014-1. Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
DEUTSCH b) c) d) e) f) g) keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften Verletzungen führen. Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstungen (wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz) für die entsprechenden Einsatzbedingungen mindern das Verletzungsrisiko.
DEUTSCH c) d) Halten Sie den nicht benutzten Akku von Metallgegenständen, wie z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen fern, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder einen Brand hervorrufen. Bei unsachgemäßer Verwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
DEUTSCH • Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise, die am Ladegerät, Akku und Akkuwerkzeug angebracht sind. GEFAHR: Tödlicher Stromunfall. Die Ladestationen weisen 230 Volt auf. Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren. Dies kann einen elektrischen Schlag oder tödlichen Stromunfall zur Folge haben. WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen elektrischen Schlag zur Folge haben.
DEUTSCH Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht für das Fahrzeugladegerät. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF Ladegeräte Das Lagegerät DE9130 nimmt nur NiCd- und NiMHAkkus von 7,2 - 18 V auf. Das Ladegerät DE9135 nimmt nur NiCd-, NiMHoder Lithiumionen-Akkus von 7,2 - 18 V auf. Diese Ladegeräte müssen nicht eingestellt werden und sind für eine möglichst einfache Bedienung konzipiert. Ladevorgang GEFAHR: Tödlicher Stromunfall. An den Polen des Ladegerätes liegen 230 Volt an.
DEUTSCH Recycling zur Kundendienststelle gebracht werden. SPEZIFISCHE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR LITHIUMIONEN (LI-ION) WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen, einen Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gestellt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen.
DEUTSCH Die Modelle DC840 und DC845 werden mit einem 12-V-Akku betrieben. Lädt NiMH- und NiCd-Akkus. Lagerungsempfehlungen Lädt Lithiumionen-Akkus. 1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl, trocken und vor direkter Sonneneinwirkung und übermäßiger Hitze oder Kälte geschützt. 2. Eine langfristige Einlagerung schadet dem Akku oder Ladegerät in keiner Weise. Unter den richtigen Bedingungen können sie 5 Jahre und länger gelagert werden. Die Ladezeit ist den technischen Daten zu entnehmen.
DEUTSCH g. Arbeitslampe h. Akku Einsetzen und Entfernen des Akkus im Werkzeug (Abb. 2) i. Akku-Entriegelungsknöpfe WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/ Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Einschalten des Geräts kann zu Verletzungen führen. Elektrische Sicherheit Der Elektromotor ist nur für eine Netzspannung ausgelegt.
DEUTSCH Vorwärts-/Rückwärts-Kontrollknopf (Abb. 1) Der Vorwärts-/Rückwärts-Kontrollknopf (b) bestimmt die Drehrichtung des Werkzeugs und dient ebenso als Verriegelungsknopf. Zum Einstecken der Stecknuss in die Aufnahme richten Sie das Loch an der Seite der Stecknuss auf den Raststift (e) an der Aufnahme (f) aus. Drücken Sie dann die Stecknuss an, bis der Raststift im Loch eingreift. Zur leichteren Installation der Stecknuss kann der Raststift gedrückt werden.
DEUTSCH • Größe der Stecknuss: Bei der Verwendung einer falschen Stecknussgröße wird das Anziehdrehmoment reduziert. • Schraubengröße: Schrauben mit größerem Durchmesser erfordern in der Regel ein höheres Anziehdrehmoment. Ferner kann das Anziehdrehmoment infolge der Länge, Güte und des Drehmomentkoeffizienten unterschiedlich sein. • Schraube: Achten Sie darauf, dass die Gewindegänge frei von Rost oder anderen Verunreinigungen sind, damit das richtige Anziehdrehmoment gewährleistet wird.
DEUTSCH Durch getrennte Sammlung von gebrauchten Produkten und Verpackungen kann sichergestellt werden, dass sie dem Recycling zugeführt und wiederverwertet werden. Die Wiederverwendung von recyceltem Material trägt zur Verhinderung von Umweltverschmutzung und zur Reduzierung des Rohstoffsbedarfs bei. Nach Maßgabe örtlicher Vorschriften ist die getrennte Sammlung von elektrischen Geräten u. U. über Abholung, Sammelstellen oder den Fachhändler möglich, wo das Produkt ursprünglich bezogen wurde.
EN GLI S H DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835, DC837, DC840, DC845 CORDLESS IMPACT WRENCHES/DRIVERS Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical data Voltage Battery Type VDC No-load speed Impact Max. torque Tool holder min-1 min-1 Nm Max.
ENGLISH Definitions: Safety Guidelines CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. CAUTION: Used without the safety alert symbol indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in property damage. The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
EN GLI S H WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual. General Power Tool Safety Warnings WARNING! Read all safety warnings and instructions Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. The term “power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
ENGLISH d) e) f) g) measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation.
EN GLI S H DATE CODE POSITION • Do not expose charger to rain or snow. Date Code, which also includes the year of manufacture, is printed into the housing surface that forms the mounting joint between tool and battery! • Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk of damage to electric plug and cord. Example: • Make sure that cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
ENGLISH Chargers The DE9130 charger accepts 7.2 – 18 V NiCd and NiMH batteries. then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery life. DEEP DISCHARGE PROTECTION The DE9135 charger accepts 7.2 – 18 V NiCd, NiMH or Li-Ion batteries. The battery pack is protected against deep discharging when it is used in the tool. These chargers require no adjustment and are designed to be as easy as possible to operate.
EN GLI S H CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over. SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR NICKEL CADMIUM (NiCd) OR NICKEL METAL HYDRIDE (NiMH) • Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery pack can explode in a fire.
ENGLISH Use only with DEWALT battery packs, others may burst, causing personal injury and damage. Do not expose to water. Have defective cords replaced immediately. The impact function makes this tool particularly useful for driving fasteners in wood, metal and concrete. DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases. These impact wrenches/drivers are professional power tools. DO NOT let children come into contact with the tool.
EN GLI S H • The cable wire colours, or a letter, will be marked at the connection points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective points in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2) and Blue is for Neutral (N) (4). • Before replacing the top cover of the mains plug ensure that the cable restraint (3) is holding the outer sheath of the cable firmly and that the two leads are correctly fixed at the terminals crews. TO INSTALL THE BATTERY PACK INTO THE TOOL HANDLE 1.
ENGLISH Worklight (fig. 1) There is a worklight (g) located just above the trigger switch (a). The worklight will be activated when the trigger switch is squeezed. NOTE: The worklight is for lighting the immediate work surface and is not intended to be used as a flashlight. Quick-Release Chuck (fig. 4) DC825, DC827, DC835, DC837, DC845 Cat # DC835 DC837 Ft.-Lbs. 103 103 In.-Lbs.
EN GLI S H Lubrication Your power tool requires no additional lubrication. Cleaning WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure. WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts.
ENGLISH GUARANTEE • 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE • If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT tool, simply return it within 30 days, complete as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. Proof of purchase must be produced. • ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT • If you need maintenance or service for your DEWALT tool, in the 12 months following purchase, it will be undertaken free of charge at an authorized DEWALT repair agent.
ESPAÑOL DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835, DC837, DC840, DC845 ATORNILLADORES/ LLAVES DE IMPACTO INALÁMBRICOS ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia y una innovación y un desarrollo de los productos exhaustivo hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de las herramientas de uso profesional. Datos técnicos Voltaje Tipo de batería VDC Velocidad sin carga min.-1 Impacto min.-1 Torsión máx.
ESPAÑOL Fusibles: Europa Reino Unido e Irlanda ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. Herramientas de 230 V 10 A, en la red Herramientas de 230 V 13 A, en enchufes ATENCIÓN: utilizado sin el símbolo de alerta de seguridad indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar daños materiales. Definiciones: normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales.
ESPAÑOL Declaración de conformidad CE b) DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835, DC837, DC840, DC845 DEWALT declara que estas herramientas se han diseñado de acuerdo con las normas: 98/37/EC, 89/336/EEC, 2006/95/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 55014-2, EN 55014-1. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte el final de este manual.
ESPAÑOL b) c) d) e) f) g) descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves. Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre protección ocular. El uso de equipo de seguridad, como mascarillas para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva en las condiciones adecuadas reducirá las lesiones personales. Evite poner en marcha la herramienta involuntariamente.
ESPAÑOL c) d) paquete de baterías puede producir riesgo de lesiones e incendio. Cuando no utilice el paquete de baterías, manténgalo lejos de otros objetos metálicos como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan realizar una conexión desde un terminal al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la batería pueden provocar quemaduras o incendio. En condiciones abusivas, puede salir expulsado líquido de la batería. Evite el contacto con él.
ESPAÑOL Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de baterías • No lo exponga a la lluvia ni a la nieve. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento de los cargadores de baterías DE9130/DE9135. • Asegúrese de que el cable esté ubicado de modo que no lo pise o se tropiece con él y que no esté sujeto a daños o tensiones de alguna otra forma.
ESPAÑOL CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Cargadores El cargador DE9130 acepta baterías de NiCd y NiMH de 7,2 – 18 V. El cargador DE9135 acepta baterías de NiCd, NiMH o Litio-Ion de 7,2 – 18 V. Estos cargadores no requieren ningún ajuste y están diseñados para funcionar del modo más sencillo posible. Procedimiento de carga PELIGRO: Riesgo de electrocución. Los terminales de carga tienen 230 V. No realice pruebas con objetos conductores. Peligro de descarga eléctrica o electrocución. 1.
ESPAÑOL ADVERTENCIA: Nunca intente abrir el paquete de baterías por ningún motivo. Si la caja del paquete de baterías está agrietada o dañada, no la introduzca en el cargador. No aplaste, deje caer ni dañe el paquete de baterías. No utilice un paquete de baterías o un cargador que haya recibido un golpe fuerte, se haya caído, esté agotado o dañado de alguna forma (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo, pisado).
ESPAÑOL 2. Un almacenamiento de larga duración no dañará el paquete de baterías ni el cargador. En condiciones adecuadas, se pueden guardar durante 5 años o más. Carga paquetes de baterías de Litio-Ion. Consulte los datos técnicos para conocer el tiempo de carga.
ESPAÑOL g. Lámpara h. Paquete de baterías i. Botones de liberación de la batería Seguridad eléctrica El motor eléctrico se ha diseñado para funcionar con un único voltaje. Verifique siempre que el voltaje de las baterías coincida con el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese también de que el voltaje del cargador coincida con el de la red eléctrica. El cargador DEWALT tiene doble aislamiento de acuerdo con la norma EN 60335; por lo que no se necesita un conductor de tierra.
ESPAÑOL La posición central del botón de control bloquea la herramienta en la posición de apagado. Cuando cambie la posición del botón de control, asegúrese de soltar el gatillo. NOTA: La primera vez que la herramienta se activa después de cambiar la dirección de rotación, puede que escuche un clic con el encendido. Esto es normal y no indica ningún problema. Lámpara (fig. 1) Hay una lámpara (g) situada justo encima del interruptor de gatillo (a).
ESPAÑOL de atornillado mayor. La utilización de un tiempo de atornillado más largo que el recomendado podría causar que los tornillos se aprieten en exceso, se devasten o dañen. MANTENIMIENTO Su herramienta DEWALT ha sido diseñada para funcionar durante un largo período con un mínimo de mantenimiento. Un funcionamiento continuo satisfactorio depende del cuidado adecuado de la herramienta y de una limpieza periódica.
ESPAÑOL GARANTÍA Paquete de baterías recargable Debe recargar el paquete de baterías de larga duración cuando note que no proporciona la suficiente potencia para realizar trabajos que antes hacía fácilmente. Al final de su vida técnica, elimínelo con el debido respeto hacia el medio ambiente: • Agote la carga del paquete de baterías, a continuación extráigalo de la herramienta. • Las pilas de Li-Ion, NiCd y NiMH son reciclables. Llévelas a su distribuidor o a un centro de reciclaje local.
FRANÇAIS DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835, DC837, DC840, DC845 CLÉS/ENTRAÎNEURS À PERCUSSION SANS FIL Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expérience, un développement de produits approfondi et une innovation constante font de DEWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils électriques professionnels. Caractéristiques techniques Tension Type de pile VDC Régime à vide Frappe Couple max. Porte-outil min-1 min-1 Nm Grandeur max.
FRANÇAIS Fusibles : Europe Royaume-Uni et Irlande ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées. Outils de 230 V 10 ampères, secteur Outils de 230 V 13 ampères, sur fiches ATTENTION : utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des dégâts matériels.
FRANÇAIS Déclaration de conformité CE b) DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835, DC837, DC840, DC845 c) DEWALT déclare que ces outils ont été mis au point en conformité avec les normes : 98/37/EC, 89/336/EEC, 2006/95/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 55014-2, EN 55014-1. Pour de plus amples informations, veuillez contacter DEWALT à l’adresse ci-dessous ou consulter le verso de ce manuel.
FRANÇAIS b) c) d) e) f) g) de médicaments. Un moment d’inattention durant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner de graves blessures corporelles. Utilisez un équipement de sécurité individuelle. Portez toujours des lunettes de sécurité. Un équipement de sécurité comme un masque anti-poussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou un serre-tête antibruit, utilisé selon la tâche à effectuer, permettront de diminuer le risque de blessures corporelles.
FRANÇAIS d) Dans des conditions abusives, du liquide peut s’échapper de la pile ; en éviter le contact. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez également un médecin. Le liquide qui s’échappe de la pile peut engendrer une irritation ou des brûlures. vibrations et limitez l’exposition en faisant des pauses fréquentes.
FRANÇAIS AVERTISSEMENT : risque de choc électrique. Ne laissez pas de liquide pénétrer dans le chargeur. Un choc électrique peut en résulter. ATTENTION : risque de brûlure. Afin de réduire le risque de blessures corporelles, chargez uniquement des batteries rechargeables DEWALT. Les autres types de batteries peuvent exploser et provoquer des blessures corporelles ou des dégâts matériels.
FRANÇAIS Ces chargeurs ne nécessitent aucun réglage et sont conçus pour être d’une utilisation aussi facile que possible. PROTECTION CONTRE LA DÉCHARGE COMPLÈTE Processus de charge Consignes de sécurité importantes pour tous les blocs-piles DANGER : risque d’électrocution. Présence de 230 volts dans les terminaux de chargement. N’insérez pas d’objets conducteurs. Risque de choc électrique ou d’électrocution. 1. Branchez le chargeur (j) sur une prise secteur adéquate avant d’insérer le bloc-piles. 2.
FRANÇAIS endommagé de quelque manière que ce soit (c.-à-d. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, sur lequel on a marché). Les blocs-piles endommagés doivent être envoyés au centre de réparation pour être recyclés. ATTENTION : lorsqu’il n’est pas utilisé, placez l’outil en le faisant reposer sur le côté sur une surface stable où il ne risque pas de faire tomber ou de faire trébucher.
FRANÇAIS Étiquettes figurant sur le chargeur et le bloc-piles Outre les pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le chargeur et le bloc-piles comportent les pictogrammes suivants : Lisez le manuel d’instruction avant utilisation. Consultez les caractéristiques techniques pour la durée de charge. Contenu de l’emballage L’emballage contient : 1 entraîneur/clé à percussion sans fil 2 blocs-piles 1 chargeur Bloc-piles en charge. 1 manuel d’instruction 1 dessin éclaté Bloc-piles chargé.
FRANÇAIS Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifiez toujours que la tension du blocpiles correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifiez également que la tension de votre chargeur correspond à la tension secteur. Votre chargeur DEWALT est à double isolation conformément à la norme EN 60335 ; un câble de mise à la terre n’est donc pas nécessaire.
FRANÇAIS La position centrale du sélecteur verrouille l’outil en position arrêt. Lorsque vous modifiez la position du sélecteur, assurez-vous que la gâchette est relâchée. REMARQUE : lors de la première utilisation de l’outil après avoir changé le sens de rotation, un bruit de déclic peut se produire au démarrage. Ce bruit est tout à fait normal et n’indique pas qu’il y a un problème. Pour retirer la douille, enfoncez l’ergot dans l’orifice et tirez sur la douille.
FRANÇAIS • Temps de serrage : un temps de serrage plus long entraîne un couple de serrage supérieur. Le fait de serrer le boulon plus longtemps que pendant le temps recommandé risque de le soumettre à une contrainte excessive, détériorer ses filets, ou l’endommager. ENTRETIEN Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement satisfaisant pendant de longues années repose sur un entretien soigneux et régulier.
FRANÇAIS Pour connaître l’adresse d’un réparateur autorisé près de chez vous, prenez contact avec votre bureau DEWALT local à l’adresse indiquée dans ce manuel de l’utilisateur. Ou consultez la liste des réparateurs autorisés DEWALT et le panorama détaillé de notre SAV et contacts sur Internet à l’adresse : www.2helpU.com. Bloc-piles rechargeable Ce bloc-piles longue durée doit être rechargé lorsqu’il ne fournit plus suffisamment d’énergie pour des travaux réalisés aisément auparavant.
ITALIANO DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835, DC837, DC840, DC845 AVVITATORE/ CHIAVISTELLO A PERCUSSIONE SENZA FILI Congratulazioni! Avete scelto uno strumento DEWALT. Anni di esperienza nello sviluppo e nell’innovazione dei prodotti hanno reso DEWALT uno dei partner più affidabili per chi necessita di strumenti professionali.
ITALIANO ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni personali di entità lieve o moderata. Definizioni: linee guida per la sicurezza Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli.
ITALIANO AVVERTENZA: Per ridurre il rischio di lesioni personali, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Avvertenze generali relative alla sicurezza degli elettroutensili AVVERTENZA! Leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni relative alla sicurezza La mancata osservanza di avvertenze e istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni personali gravi. CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI PER RIFERIMENTO FUTURO.
ITALIANO g) movimento. Gli abiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono rimanere impigliati nelle parti in movimento. Se la dotazione comprende dispositivi per il collegamento di sistemi di estrazione e raccolta della polvere, collegarli e utilizzarli in modo corretto. La raccolta della polvere può ridurre i pericoli legati alla polvere. 4) USO E MANUTENZIONE DELL’ELETTROUTENSILE a) Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare l’elettroutensile adatto alla situazione.
ITALIANO stabile. Tenere il pezzo da lavorare in mano o contro il proprio corpo è una soluzione instabile che può far perdere il controllo. • Indossare occhiali di sicurezza o altre protezioni per gli occhi. Le operazioni di martellamento e percussione possono provocare il lancio di schegge. Le schegge volanti possono provocare danni permanenti agli occhi. • Punte, prese e attrezzi diventano molto caldi durante l’uso. Quando li toccate, indossare sempre i guanti.
ITALIANO riduce il rischio di danni alla spina elettrica e al cavo. • Assicurarsi che il cavo si trovi in una posizione in cui non possa essere calpestato, in cui si possa inciampare, o comunque essere altrimenti soggetto a danni o sollecitazioni. domestica a 230 V. Non provare ad usarlo con un’altra tensione di alimentazione. Questo non vale per i caricabatteria per autoveicoli. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI Caricabatteria • Non utilizzare una prolunga, salvo ove assolutamente necessario.
ITALIANO Per rinnovare il blocco batteria, inserirlo nel caricabatteria come al solito. Lasciare il blocco batteria nel caricabatteria per almeno 8 ore. Ritardo dovuto a riscaldamento/ raffreddamento Quando il caricabatteria rileva che una batteria è troppo calda o troppo fredda, inizia automaticamente un Ritardo dovuto a riscaldamento/raffreddamento, sospendendo la carica fino al raggiungimento di una temperatura adeguata della batteria.
ITALIANO ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER IONI DI LITIO (LI-ION) • Non incenerire il blocco batteria anche se è gravemente danneggiato o completamente usurato. Il blocco batteria può esplodere tra le fiamme. Quando i blocchi batteria a ioni di litio vengono bruciati si creano gas e materiali tossici. • Se il contenuto della batteria entra in contatto con la pelle, lavare immediatamente la pelle con acqua e sapone.
ITALIANO Non incenerire il blocco batteria NiMH, NiCd+ e Li-Ion. d. Mandrino a sgancio rapido 1/4 po esagonale e. Perno di blocco f. Incudine Carica blocchi batteria NiMH e NiCd. g. Torcia h. Blocco batteria Carica i blocchi batteria Li-Ion. Per il tempo di caricamento, vedere i dati tecnici. Contenuto della confezione La confezione contiene: 1 Avvitatore/chiavistello a impatto senza fili i.
ITALIANO Inserimento e rimozione del blocco batteria dallo strumento (fig. 2) AVVERTENZA: per ridurre il rischio di serie lesioni personali, spegnere lo strumento e rimuovere il blocco batteria prima di effettuare qualunque regolazione o prima di rimuovere/ installare eventuali parti o accessori. Un avvio accidentale può causare lesioni personali. PER ISTALLARE IL BLOCCO BATTERIA NEL MANICO DELL’ATTREZZO 1. Allineare la base dell’attrezzo con la tacca all’interno dell’impugnatura dell’attrezzo (Fig. 2). 2.
ITALIANO Per montare la presa sull’incudine, allineare il foro sul lato della presa con il perno di blocco (e) sull’incudine (f). Premere sulla presa fino a quando il perno di blocco non si innesta nel foro. È possibile che sia necessario premere sul perno per aiutare ad installare la presa. ATTENZIONE: usare solo prese a percussione. Le prese non a percussore si possono rompere e creare condizioni di pericolo. Controllare la presa prima di usarla per accertarsi che non sia incrinata.
ITALIANO AVVERTENZA: non utilizzare mai solventi o altre sostanze chimiche aggressive per pulire le parti non metalliche dello strumento. Queste sostanze potrebbero indebolire i materiali utilizzati per costruire tali parti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e con un sapone delicato. Non lasciare mai che un liquido penetri all’interno dello strumento e non immergere mai alcuna parte dello strumento in un liquido.
ITALIANO GARANZIA • GARANZIA DI SODDISFAZIONE 30 GIORNI SENZA RISCHI • Se non si è del tutto soddisfatti delle prestazioni dello strumento DEWALT, è possibile restituirlo al luogo di acquisto entro 30 giorni, completo come all’acquisto, per ottenere un rimborso completo o una sostituzione. È necessario mostrare una prova di acquisto.
NEDERLANDS DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835, DC837, DC840, DC845 SNOERLOZE IMPACTMOERSLEUTELS/ IMPACTAANDRIJVINGEN Gefeliciteerd! U hebt een werktuig van DEWALT gekocht. Door haar jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie heeft DEWALT zich tot één van de meest betrouwbare partners voor gebruikers van professionele elektrische werktuigen ontwikkeld. Technische gegevens Spanning Accutype VDC Snelheid zonder belasting min-1 Impact min-1 Max.
NEDERLANDS Zekeringen: Europa VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matige letsels. VOORZICHTIG: Indien gebruikt zonder het veiligheidsalarmsymbool wijst dit op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot schade aan eigendommen.
NEDERLANDS EG-conformiteitsverklaring c) DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835, DC837, DC840, DC845 DEWALT verklaart dat deze werktuigen zijn ontworpen overeenkomstig met: 98/37/EC, 89/336/EEC, 2006/95/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 55014-2, EN 55014-1. Voor meer informatie kunt u contact opnemen met DEWALT op onderstaand adres, of kunt u de achterzijde van de handleiding raadplegen.
NEDERLANDS b) c) d) e) f) g) onoplettendheid tijdens het gebruik van een elektrisch werktuig kan leiden tot ernstig letsel. Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming. Het gebruik van veiligheidsuitrustingen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming, vermindert de kans op letsels. Vermijd dat het werktuig onopzettelijk start.
NEDERLANDS d) andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding kunnen maken van de ene pool naar de andere.Het kortsluiten van de polen van de batterij kan leiden tot brandwonden of brand. Wanneer de accu onjuist wordt gebruikt, kan vloeistof uit de accu weglekken. Vermijd contact met deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat, spoel dan af met water. Raadpleeg een arts wanneer de vloeistof in contact komt met de ogen. Vloeistof die uit de accu lekt, kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
NEDERLANDS Dit kan leiden tot elektrische schokken of elektrocutie. WAARSCHUWING: Elektrocutiegevaar. Zorg dat er geen vloeistof in de werklamp/lader binnendringt. Dit kan leiden tot elektrische schokken. VOORZICHTIG: Risico op brandwonden. Laad, om het risico op letsel te beperken, uitsluitend oplaadbare batterijen van DEWALT op. Andere typen accu’s kunnen barsten. Dit kan leiden tot lichamelijk letsel en schade.
NEDERLANDS Risico op elektrische schok of elektrocutie. 1. Sluit de lader (j) aan op een geschikt stopcontact voordat u de accuset erin plaatst. 2. Plaats de accuset (h) in de lader. Het rode (opladen) lampje zal doorlopend knipperen om aan te geven dat het oplaadproces begonnen is. 3. Als het rode AAN-lampje continu blijft branden, is het opladen voltooid. De accu is volledig opgeladen en mag onmiddellijk worden gebruikt of in de lader blijven.
NEDERLANDS SPECIFIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR NIKKEL CADMIUM (NiCd) OF NIKKEL METAAL HYDRIDE (NiMH) • Verbrand de accuset niet, ook al is deze ernstig beschadigd of totaal versleten. De accuset kan ontploffen in vuur. • Er kan een klein vloeistoflek optreden uit de accuset bij extreem gebruik of extreme temperaturen. Dit wijst niet op een probleem. Als de buitenste zegel echter gebroken is: a.
NEDERLANDS Uitsluitend gebruiken in combinatie met accusets van DEWALT, andere kunnen openbarsten en tot lichamelijk letsel en schade lijden. BEOOGD GEBRUIK Deze zware slagschroevendraaiers zijn ontworpen voor professionele boor- en schroeftoepassingen. Niet blootstellen aan water. De impactfunctie maakt dit gereedschap bijzonder geschikt voor het aanbrengen van schroeven in hout, metaal en cement. Zorg dat beschadigde snoeren meteen vervangen worden.
NEDERLANDS MONTAGE EN AANPASSINGEN WAARSCHUWING: Vóór montage en aanpassing moet u altijd de accu verwijderen. Schakel het werktuig altijd uit voordat u de accu aanbrengt of verwijdert. WAARSCHUWING: Gebruik alleen de accusets en laders van DEWALT. Inzetten en verwijderen van de accuset in het werktuig (afb. 2) WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig letsel te verkleinen, dient u het werktuig uit te schakelen en de accuset te verwijderen voordat u hulpstukken of accessoires aan- of afkoppelt.
NEDERLANDS werktuig, voegt u het hulpstuk in en laat de kraag los. Het hulpstuk is op zijn plaats vergrendeld. Om een hulpstuk te verwijderen trekt u de boorkopkraag weg van de voorkant van het werktuig. Verwijder het hulpstuk en laat de kraag los. Aambeeld met Weerstandspin (afb. 5) DC820, DC822, DC830, DC832, DC840 Zet de schakelaar in de vergrendelpositie (midden) of verwijder de accuset voordat u hulpstukken verwisselt.
NEDERLANDS Als u op een dag merkt dat uw DEWALT product vervangen moet worden of dat u het verder niet kunt gebruiken, gooi het dan niet bij het huishoudafval. Dit product moet afzonderlijk ingezameld worden. Reinigen WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof met droge lucht uit de behuizing als vuil zich zichtbaar opstapelt in en rond de ventilatieopeningen. Draag goedgekeurde oogbescherming en goedgekeurd stofmasker bij het uitvoeren van deze procedure.
NEDERLANDS GARANTIE • 30 DAGEN GEEN RISICO TEVREDENHEIDSGARANTIE • Indien uw DEWALT-machine, om welke reden dan ook, niet geheel aan uw verwachtingen voldoet, brengt u de machine dan compleet zoals bij de aankoop en binnen de 30 dagen terug naar het erkend DEWALT verkooppunt waar u het toestel heeft gekocht, samen met uw aankoopbewijs. U ontvangt een nieuw toestel of het aankoopbedrag wordt terugbetaald.
NORSK DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835, DC837, DC840, DC845 TRÅDLØS SLAGNØKKEL/DRIVHAMMER Gratulerer! Du har valgt et verktøy fra DEWALT. Mangeårig erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en svært pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriske verktøy.
NORSK Sikringer: Europa Storbritannia og Irland 230 V verktøy 230 V verktøy FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade. 10 A, nettspenning 13 A, i støpsler Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet FORSIKTIG: Når dette brukes uten sikkerhetsvarselsymbolet, foreligger det en potensielt farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til materiell skade.
NORSK Direktør, konstruksjonsteknikk og produktutvikling Horst Grossmann d) DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510 Idstein, Tyskland e) 16/08/2007 f) ADVARSEL: Les bruksanvisningen for å redusere skaderisikoen. Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy ADVARSEL: Les alle sikkerhetsadvarsler og all anvisningene Følges ikke advarslene og anvisningene, kan dette resultere i elektrisk støt, brann og/eller alvorlig skade. OPPBEVAR ALLE ADVARSLER OG ANVISNINGER FOR SENERE BRUK.
NORSK 4) BRUK OG BEHANDLING AV ELEKTRISKE VERKTØY a) Forsér ikke det elektriske verktøyet. Bruk riktig elektrisk verktøy til jobben. Det riktige verktøyet gjør jobben bedre og tryggere og med den hastigheten som er det konstruert for. b) Bruk ikke det elektriske verktøyet hvis det ikke går an å slå bryteren av og på. Verktøy som ikke kan styres med bryteren, er farlig og må repareres.
NORSK Annen risiko Selv om alle gjeldende sikkerhetsforskrifter følges og sikkerhetsvern brukes, er det ikke mulig å unngå visse typer risiko. Disse er: – Svekking av hørsel. – Risiko for personlig skade på grunn av flyvende partikler. – Risiko for brannsår på grunn av tilbehør som blir varme i løpet av drift. – Risiko for personlig skade på grunn av forlenget bruk. Etiketter på verktøyet De følgende bildene er vist på verktøyet: Bruk hørselsvern. Bruk øyebeskyttelse.
NORSK • Ikke demonter laderen; ta den med til et autorisert servicesenter når service eller reparasjon er påkrevd. Feilmontering kan medføre elektrisk sjokk, dødelig elektrosjokk eller brann. • Frakoble laderen fra stikkontakten før rengjøring. Dette vil redusere risikoen for elektrisk sjokk. Fjerning av batteripakken vil ikke redusere denne risikoen. • ALDRI forsøk å koble 2 ladere sammen.
NORSK elektrosjokk. Skadede batteripakker bør returneres til et servicesenter for resirkulering. ADVARSEL: Prøv aldri å åpne en batteripakke, uansett grunn. Hvis batteripakkens beholder er sprukket eller skadet bør den ikke settes inn i laderen. Ikke knus, mist eller skade batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som har fått et skarpt støt, blitt mistet, kjørt over eller skadet på noen måte (m.a.o. stukket med en spiker, slått med en hammer, tråkket på).
NORSK Batteriet lades. • Sjekk om det har oppstått skade på verktøyet, delene eller tilbehøret under transport. Batteriet er ladet. • Ta deg tid til å lese og gjøre deg godt kjent med brukerhåndboken før du tar verktøyet i bruk. Defekt batteri. Beskrivelse (fig. 1–5) ADVARSEL: Verktøyet eller delene skal aldri endres. Dette kan medføre materiell skade eller personskade. Forsinkelse ved varm/kald batteripakke. Stikk ikke inn ledende gjenstander. Lad ikke skadde batteripakker.
NORSK Hvis du bruker en kabeltrommel, bør du alltid vikle kabelen helt av først. MONTERING OG JUSTERING ADVARSEL: Ta alltid ut batteripakken før montering og justering. Slå alltid av verktøyet før du setter inn eller tar av batteripakken. ADVARSEL: Bruk kun batteripakker og ladere fra DEWALT. Sette inn og ta av batteripakken fra verktøyet (fig.
NORSK FORSIKTIG: Bruk kun slagnøkler. Ikkeslagnøkler kan ødelegges og forårsake en farlig tilstand. Inspiser nøkkel før bruk for å påse at den ikke har noen sprekker. For å fjerne en nøkkel, trykk sperrepinnen gjennom hullet og trekk nøkkelen av. Ditt slagverktøy produserer det følgende dreiemoment: Ft.-pund. In.-pund VEDLIKEHOLD Elektriske verktøy fra DEWALT er laget for langtidsbruk med minimalt vedlikehold.
NORSK Ekstrautstyr ADVARSEL: Siden tilbehør som ikke leveres av DEWALT ikke er testet med dette produktet, kan det være farlig å bruke slikt tilbehør. Reduser risikoen for personskade ved å kun bruke tilbehør som anbefales av DEWALT sammen med dette produktet. Ta kontakt med en forhandler for informasjon om ekstrautstyr. Miljøvern Separat innsamling. Dette produktet skal ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
PORTUGUÊS DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835, DC837, DC840, DC845 APARAFUSADORAS/ ACCIONADORES DE IMPACTO SEM FIOS Parabéns! Optou por uma ferramenta DEWALT. Largos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e um espírito inovador tornam a DEWALT um dos parceiros de maior confiança para os utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
PORTUGUÊS CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras ou moderadas. Definições: Directrizes de Segurança As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos. CUIDADO: utilizado sem o símbolo de alerta de segurança, indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais.
PORTUGUÊS Director de engenharia e desenvolvimento de produtos Horst Grossmann b) c) DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Alemanha d) 16/08/2007 ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções. e) Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas ATENÇÃO! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento dos avisos e instruções poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
PORTUGUÊS d) e) f) g) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste colocada numa parte móvel do aparelho poderá resultar em lesões. Não se estique demasiado. Mantenha-se sempre em posição firme e equilibrada. Desta forma, será mais fácil controlar o aparelho em situações inesperadas. Use roupa apropriada. Não use roupa larga nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastados de partes em movimento.
PORTUGUÊS REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS ADICIONAIS Etiquetas na ferramenta Os seguintes pictogramas são mostrados na ferramenta. Regras de segurança para todos os berbequins de impacto Usar protectores auriculares. • Use protectores para os ouvidos com os berbequins de impacto. A exposição ao ruído pode provocar surdez. • Utilize as pegas auxiliares fornecidas com a ferramenta. A perda de controlo pode causar lesões pessoais.
PORTUGUÊS estranhos como, entre outros, palha de aço, folha de alumínio ou qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser mantidos afastados das cavidades do carregador. Retirar sempre o carregador da tomada eléctrica quando não estiver nenhuma bateria no respectivo compartimento. Antes de iniciar tarefas de limpeza, retirar o carregador da tomada eléctrica. • NÃO tente carregar a bateria com quaisquer carregadores diferentes daqueles especificados neste manual.
PORTUGUÊS Processo de carga Consulte a tabela seguinte para mais informações sobre o estado da carga da bateria. Estado da carga a carregar totalmente carregada retardamento de bateria quente/fria substituir a bateria problema – – – – – – ––––––––––– ––– – ––– – ••••••••••• •• •• •• •• Recarga automática O modo de recarga automática irá nivelar ou equilibrar as células individuais da bateria no pico da sua capacidade.
PORTUGUÊS b. e o líquido da bateria penetrar nos seus olhos, enxagúe-os com água limpa durante 10 minutos, no mínimo, e procure imediatamente assistência médica. (Nota médica: O líquido é uma solução de hidróxido de potássio a 25-35%). INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS PARA BATERIAS DE IÕES DE LÍTIO (LI-ION) • Não incinere a bateria, mesmo que esteja gravemente danificada ou completamente esgotada. A bateria pode explodir com fogo.
PORTUGUÊS A carga deverá ser feita a uma temperatura entre 4 °C e 40 °C. Eliminar a bateria com o devido respeito pelo meio ambiente. Não incinerar as baterias NiMH, NiCd+ e Li-Ion. Estas aparafusadoras/accionadores de impacto são ferramentas eléctricas profissionais. NÃO permita que crianças mexam na ferramenta. É necessária supervisão quando operadores sem experiência utilizarem esta ferramenta. a. Interruptor do gatilho b. Botão de avanço/recuo c. Manga d.
PORTUGUÊS Inserir e retirar a bateria na ferramenta (fig. 2) ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesões graves, desligue a ferramenta e desligue a bateria antes de proceder a quaisquer ajustes ou de remover/instalar instrumentos ou acessórios. Um arranque acidental pode causar lesões. PARA INSTALAR A BATERIA NO PUNHO DA FERRAMENTA 1. Alinhe a base da ferramenta com a ranhura no interior do punho da ferramenta (Fig. 2). 2. Deslize a bateria firmemente no punho até ouvir o estalido do fecho na posição.
PORTUGUÊS Para instalar uma bucha no nariz, alinhe o furo no lado da bucha com o pino de retenção (e) no nariz (f). Prima a bucha até o pino de retenção engatar no furo. Pode ser necessário comprimir o pino de retenção para ajudar a instalar a bucha. CUIDADO: Use apenas buchas de impacto. As buchas que não são de impacto podem quebrar e causar uma situação perigosa. Inspeccione a bucha antes de a usar para se certificar de que não contém fissuras.
PORTUGUÊS ATENÇÃO: Nunca utilize solventes ou outros químicos agressivos para limpar as partes não metálicas da ferramenta. Estes químicos podem enfraquecer os materiais utilizados nestas partes. Utilize um pano humedecido apenas com água e detergente suave. Nunca permita que entre nenhum líquido na ferramenta; nunca mergulhe qualquer parte da ferramenta em líquido. INSTRUÇÕES DE LIMPEZA PARA O CARREGADOR ATENÇÃO: Perigo de choque. Desligue o carregador da tomada de CA, antes de proceder à limpeza.
PORTUGUÊS GARANTIA • 30 DIAS SEM RISCO SATISFAÇÃO GARANTIDA • Se necessitar de manutenção ou assistência para a sua ferramenta DEWALT nos 12 meses após a sua compra, estes serviços serão prestados gratuitamente num Centro de Assistência Técnica autorizado DEWALT. Deverá ser feita prova de compra. Este serviço inclui mão-de-obra e peças sobressalentes para ferramentas eléctricas. Exclui acessórios.
SUOMI DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835, DC837, DC840, DC845 JOHDOTTOMAT ISKURUUVINVÄÄNTIMET Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Vuosien kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn ja innovaation ansiosta DEWALT on yksi luotettavimmista kumppaneista ammattityökalujen käyttäjille.
SUOMI HUOMIO: Ilmaisee mahdollista vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena voi olla vähäinen tai keskinkertainen vamma. HUOMIO: Merkintä ilman varoituskolmiota ilmaisee mahdollista vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, voi seurauksena olla omaisuuden vahingoittuminen. Määritelmät: Turvallisuusohjeet Seuraavat määritelmät kuvaavat kunkin avainsanan vakavuusastetta. Lue tämä ohjekirja ja kiinnitä huomiota seuraaviin symboleihin: VAARA: Ilmaisee välitöntä vaaratilannetta.
SUOMI Tekniikasta ja tuotekehityksestä vastaava johtaja Horst Grossmann c) d) DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Saksa 16.8.2007 e) VAROITUS: Tapaturmavaaran vähentämiseksi lue ohje. Yleisiä moottorityökalujen turvallisuutta koskevia varoituksia VAROITUS! Lue kaikki turvavaroitukset ja ohjeet. Varoitusten ja ohjeiden laiminlyönnistä voi aiheutua sähköisku, tulipalo ja/tai vakava vamma. TALLENNA KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN.
SUOMI g) Jos laitteella voi kerätä ja poistaa pölyä, varmista, että nämä toiminnot ovat kytkettyinä ja että käytät niitä oikein. Pölynkeräysjärjestelmän käyttö voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. 4) MOOTTORITYÖKALUN KÄYTTÖ JA HUOLTO a) Älä käytä moottorityökalua väkisin. Käytä tarkoitukseesi soveltuvaa työkalua. Teet työn paremmin ja turvallisemmin työkalulla, kun käytät sille tarkoitettua nopeutta. b) Älä käytä moottorityökalua, jos virtakytkin ei kytke sitä päälle ja pois päältä.
SUOMI • Terät, istukat ja työkalut kuumentuvat käytön aikana. Koske niitä vain hanskat kädessä. Seurauksena voi olla sähköisku, joka voi johtaa kuolemaan. • Älä käytä laitetta pitkiä aikoja kerrallaan. Työkalun käytön aiheuttama tärinä voi vahingoittaa kämmeniä ja käsivarsia. Käytä hanskoja, jotka pehmentävät tärinää, ja vähennä rasitusta pitämällä säännöllisesti taukoja laitteen käytössä. VAROITUS: sähköiskun vaara. Älä päästä laturin sisään nestettä. Seurauksena voi olla sähköisku.
SUOMI ylikuumenemiseen. Aseta laturi kauas lämmönlähteistä. Laturin ilmastointiaukot ovat kotelon päällä ja pohjassa. • Älä käytä laturia, jos virtajohto tai -pistoke on vaurioitunut – vaihdata ne heti uusiin. • Älä käytä laturia, jos siihen on osunut kova isku tai jos se on pudonnut tai muutoin vaurioitunut. Toimita se valtuutettuun huoltoliikkeeseen. • Älä pura laturia osiin, vaan vie se tarvittaessa huollettavaksi tai korjattavaksi valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
SUOMI • Älä säilytä tai käytä työkalua ja akkua tilassa, jonka lämpötila voi nousta 40 ˚C:seen tai sitä korkeammaksi (kuten ulkovajoissa tai metallisissa rakennuksissa kesällä). VAARA: tappavan sähköiskun vaara. Älä koskaan yritä avata akkua mistään syystä. Älä liitä säröytynyttä tai vaurioitunutta akkua laturiin. Seurauksena voi olla sähköisku, joka voi johtaa kuolemaan. Vaurioituneet akut on vietävä huoltoliikkeeseen kierrätettäviksi. VAROITUS: Älä koskaan yritä avata akkua mistään syystä.
SUOMI Laturin ja akkupakkauksen kuvakkeet Pakkauksen sisältö Tässä ohjekirjassa olevien kuvakkeiden lisäksi laturissa ja akkupakkauksessa on seuraavat kuvakkeet: 1 johdoton iskuruuvinväännin Lue käyttöohje ennen käyttöä. Akku latautuu. Akku on latautunut. Akku on viallinen. Liian kuuman/kylmän akun latausviive. Pakkauksessa on: 2 akkuyksikköä 1 laturi 1 ohjekirja 1 rakennekaavio HUOMAUTUS: Akkupakkaukset ja laturit eivät sisälly N-malleihin.
SUOMI DEWALT-laturi on kaksoiseristetty EN 60335 -standardin mukaisesti; siksi siinä ei tarvita maadoitusjohtoa. Vaihtuvanopeuksinen liipaisukytkin (kuva 1) Jos syöttökaapeli on vioittunut, se on vaihdettava DEWALT-huollon kautta saatavaan erikoisvalmisteiseen kaapeliin. Kytke työkalu päälle puristamalla liipaisukytkintä (a). Jatkojohdon käyttö Työkalussa on jarru. Kärki pysähtyy heti, kun laukaisin vapautetaan kokonaan. Jatkojohtoa ei tule käyttää, ellei se ole aivan välttämätöntä.
SUOMI Kun haluat asentaa työvälineen, vedä istukan holkki (c) pois työkalun edestä, lisää työväline ja vapauta holkki. Työväline lukittuu paikalleen. vääntömomentiin vaikuttavat monet tekijät, mukaan lukien seuraavat: • Jännite: lähes tyhjentyneestä akusta johtuva matala jännite vähentää kiinnityksen vääntömomenttia. Kun haluat poistaa työvälineen, vedä istukan holkki pois työkalun edestä. Poista työväline ja vapauta holkki.
SUOMI VAROITUS: Työkalun metallittomien osien puhdistamiseen ei saa käyttää liuottimia tai muita vahvoja kemikaaleja. Nämä kemikaalit voivat heikentää näiden osien valmistuksessa käytettyjä materiaaleja. Käytä ainoastaan mietoon saippuaveteen kostutettua kangasta. Älä koskaan päästä mitään nestettä työkalun sisälle äläkä koskaan upota työkalun mitään osaa nesteeseen. LATURIN PUHDISTUSOHJEET VAROITUS: sähköiskun vaara. Irrota laturin virtapistoke pistorasiasta ennen puhdistusta.
SUOMI TAKUU • 30 PÄIVÄÄ ILMAN RISKIÄ TYYTYVÄISYYSTAKUU • Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT-työkalusi toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa sellaisena kuin se oli ostettaessa. Saat täyden palautushinnan tai uuden laitteen. Ostotodistus on esitettävä. • YHDEN VUODEN ILMAINEN HUOLTOSOPIMUS • Jos tarvitset kunnossapitoa tai huoltoa DEWALT-työkalullesi 12 kuukauden ajan ostohetkestä lukien, saat ilmaisen palvelun valtuutetussa DEWALT-korjausliikkeessä. Ostotodistus on esitettävä.
SVENSKA DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835, DC837, DC840, DC845 SLADDLÖSA SLAGSKRUV-/MUTTERDRAGARE Gratulerar! Du har valt ett DEWALT verktyg. Åratals erfarenhet, omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till en av de mest pålitliga partnerna för professionella elverktygsanvändare. Tekniska data Spänning Batterityp VDC Tomgångsfart Slagkraft Max. vridmoment Verktygshållare min-1 min-1 Nm mm Max.
SVENSKA OBSERVER: Anger en situation av potentiell fara som, om den inte undviks, kan resultera i lindrig eller måttlig skada. OBSERVER: Angett utan säkerhetsvarningssymbolen anger en situation av potentiell fara som, om den inte undviks, kan resultera i materiell skada. Definitioner: Säkerhetsföreskrifter Definitionerna nedan beskriver allvarlighetsgraden för vart och ett av signalorden. Vänligen läs bruksanvisningen och notera dessa symboler.
SVENSKA För mer information, vänligen kontakta DEWALT på adressen nedan, eller se baksidan av bruksanvisningen. c) Produktutvecklings- och ingenjörsdirektör Horst Grossmann d) e) DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510 Idstein, Tyskland 2007-08-16 f) VARNING! Läs bruksanvisningen för att minska risken för personskada. Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg VARNING! Läs alla säkerhetsvarningar och instruktioner.
SVENSKA g) Om utrustning tillhandahålls för utsugning och insamling av damm, försäkra dig om att de är anslutna och använda på rätt sätt. Användande av damminsamlingssystem, kan reducera dammrelaterade faror. 4) ANVÄNDNING OCH VÅRD AV ELVERKTYG a) Pressa inte för hårt på elverktyget. Använd rätt elverktyg för rätt uppgift. Elverktyget kommer att utföra arbetet bättre och säkrare om det används för arbete på den nivå det är avsett för.
SVENSKA • Använd inte det här verktyget under långa perioder. Vibration orsakad av verktygets rörelse, kan vara skadlig för händer och armar. Använd handskar för att skapa en extra madrassering och ta många pauser för att minska mängden vibration du utsätts för. Övriga risker Trots iakttagande av gällande säkerhetsföreskrifter och inlemmande av säkerhetsanordningar, kan vissa övriga risker inte undvikas. De är: – Hörselskador – Risk för personskada på grund av flygande partiklar.
SVENSKA • Placera inte föremål ovanpå laddaren och placera inte laddaren på en mjuk yta som kan blockera ventilationsspringorna och på så sätt orsaka för stor inre upphettning. Placera laddaren långt från värmekällor. Laddaren ventileras genom ventilationsspringor ovanpå och under laddarens hus. • Använd inte laddare med skadad sladd eller stickpropp – byt genast ut dem. • Använd inte laddaren om den har fått en kraftig stöt, har tappats i golvet eller på annat sätt skadats.
SVENSKA • Ladda batteripaketen enbart i DEWALT-laddare. • Stänk INTE på batteripaketet med vatten eller andra vätskor och doppa det inte i dem. • Verktyget och batteripaketet skall inte förvaras eller användas i miljöer där temperaturen kan nå eller överstiga 40 ˚C (105 °F) (så som utomhusskjul eller metallbyggnader under sommarmånaderna). FARA! Risk för död med elektrisk ström. Försök aldrig, av någon som helst orsak, att öppna ett batteripaket.
SVENSKA Förvaringsrekommendationer Laddar batteripaket Li-Ion. 1. Det är bäst att förvara batteripaketen på en sval och torr plats utom räckhåll för direkt solljus och stark hetta eller köld. 2. Långvarig förvaring kommer inte att skada batteripaket eller laddaren. Under lämpliga förhållanden kan de förvaras i 5 år eller mer. Se tekniska upplysningar för laddningstid.
SVENSKA Elsäkerhet Den elektriska motorn har utformats enbart för en spänning. Kontrollera alltid att batteripaketets spänning motsvarar spänningen på märkplåten. Försäkra dig också om att spänningen hos din laddare motsvarar spänningen i ditt elnät. Din DEWALT-laddare är dubbelisolerad i enlighet med standard EN 60335 och därför behövs inte en jordad sladd. 2. Sätt batteripaketet i laddaren enligt beskrivningen i avsnittet om laddaren i denna bruksanvisning.
SVENSKA OBS! Arbetslampan är till för att lysa upp den direkta arbetsytan och är inte avsedd att användas som ficklampa. Snabblossad chuck (bild 4) DC825, DC827, DC835, DC837, DC845 OBS! Chucken fungerar bara med 1/4" hexagonala tillbehör. Sätt kontrollknappen i låst läge (mitten) eller ta bort batteripaketet innan du byter tillbehör. För att sätta ett tillbehör på plats, dra bort chuckhylsan (c) från framstycket på verktyget, sätt in tillbehöret och lossa på hylsan. Tillbehöret blir då låst på plats.
SVENSKA justeringar eller tar bort/installerar tillsatser och tillbehör. Oavsiktlig påslaging av verktyget kan orsaka personskador. Miljöskydd Separat avfallshantering. Den här produkten skall inte kastas bort tillsammans med normalt hushållsavfall. Smörjning Ditt elverktyg behöver ingen extra smörjning. Rengöring VARNING! Blås ut smuts och damm ur verktygshuset med torr luft när man kan se smuts samlas i och runt luftventilerna.
SVENSKA GARANTI • 30 DAGARS RISKFRI TILLFREDSSTÄLLELSEGARANTI • Om du inte är fullständigt nöjd med prestationen hos ditt DEWALT verktyg, kan du helt enkelt lämna tillbaka det till inköpsstället inom 30 dagar, komplett så som det inköpts och få pengarna tillbaka eller utbyte av produkten. Inköpsbevis krävs.
TÜRKÇE DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835, DC837, DC840, DC845 KABLOSUZ DARBELI SOMUN ANAHTARLARI/SÜRÜCÜLER Tebrikler!! Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, esaslı ürün geliştirme ve yenilik DEWALT'ın profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
TÜRKÇE Sigortalar: Avrupa İngiltere ve İrlanda 230 V aletler 10 Amper, ana şebeke 230 V aletler 13 Amper, fişlerde DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. DİKKAT: Güvenlik alarmı simgesi olmaksızın kullanılırsa, engellenmemesi halinde mal zararı ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. Tanımlar: Güvenlik Talimatları Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü için şiddet derecesini gösterir.
TÜRKÇE Direktör, Mühendislik ve Ürün Geliştirme Horst Grossmann DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Almanya 16/08/2007 UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım kılavuzunu okuyun. Genel Elektrikli Alet Güvenlik Uyarıları UYARI! Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun. Uyarı ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanmaya yol açabilir. TÜM UYARI VE TALIMATLARI ILERIDE BAŞVURU AMACIYLA SAKLAYIN.
TÜRKÇE e) Yetişemeyeceğiniz noktalara uzanmayın. Her zaman için uygun ayak basacak yer bulun ve dengenizi sağlayın. Böylece beklenmeyen durumlarda elektrikli alet daha iyi kontrol edilebilecektir. f) Uygun giysiler giyin. Bol giysiler veya takı kullanmayın. Saçınız, giysileriniz ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol giysiler, takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir.
TÜRKÇE • İş parçasını sabit bir düzleme bağlamak ve desteklemek için mengene veya başka bir pratik yol kullanın. İşi elinizle veya vücudunuza karşı tutmak dengeyi bozar ve kontrolü kaybetmenize neden olabilir. • Koruyucu gözlük veya başka bir göz koruması kullanın. Vurma ve delme işlemleri küçük parçaların sıçramasına neden olur. Sıçrayan parçacıklar gözlerde kalıcı hasar bırakabilir. • Parçalar, yuvalar ve aletler çalışırken ısınır. Wear gloves when touching them.
TÜRKÇE • Mutlaka gerekli olmadığı sürece uzatma kablosu kullanmayın. Yanlış uzatma kablosunun kullanılması, yangına, elektrik şokuna veya elektrikle ölüme yol açabilir. • Güvenlik için uzatma kablosu yeterli kablo boyutunda (AWG veya Amerikan Kablo Ölçüsü) olmalıdır. Kablonun ölçü numarası küçüldükçe, kablo kapasitesi artar: 16 ölçünün kapasitesi 18 ölçüden daha fazladır.
TÜRKÇE DERIN DEŞARJ KORUMASI Pil takımı alet içinde kullanıldığında derin deşarja karşı korunmaktadır. Tüm Pil Takımları İçin Önemli Güvenlik Talimatları Yedek pil takımları sipariş ederken, katalog numarasını ve voltajı eklediğinizden emin olun. Şarj cihazları ve pil takımlarının uyumluluğu için bu kılavuzun sonunda yer alan tabloya başvurun. Pil takımı, kutudan şarjı dolu olarak çıkmaz. Pil takımını ve şarj cihazını kullanmadan önce, aşağıdaki güvenlik talimatlarını dikkatlice okuyun.
TÜRKÇE Koruyucu başlığın yerinde olmaması halinde, gevşek metal nesneler bu parçalara kısa devre yaparak, yangın tehlikesine yol açabilir ve pil takımına zarar verebilir. 1. Pil takımını şarj cihazına veya alete yerleştirmeden önce koruyucu pil başlığını veya aleti çıkarın (şekil 3A). 2. Pil takımını şarj cihazı veya aletten çıkardıktan hemen sonra koruyucu başlığı bağlantılı parçaların üzerine yerleştirin (şekil 3B).
TÜRKÇE Açıklama (şekil 1–5) UYARI: Elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını hiçbir zaman değiştirmeyin. Hasara veya kişisel yaralanmaya sebep olabilir. KULLANIM ALANI Bu ağır hizmete uygun darbeli somun anahtarları/ sürücüler, profesyonel darbeli vidalama uygulamaları için tasarlanmıştır. Darbe fonksiyonu bu aleti özellikle ahşap, metal ve betona bağlantı halkası takılması için uygun kılmaktadır. Nemli koşullarda ve yanıcı sıvıların veya gazların bulunduğu ortamlarda KULLANMAYIN.
TÜRKÇE Merkez zımbası bulunmayan delikleri, metallerdeki veya plastiklerdeki delikleri veya sürücü vidalarını başlatmak için düşük hızlar kullanın. Aletin ömrünü uzatmak için sadece delikleri veya destekleri başlatırken değişken hız kullanın. Tutma Pimli Örs (şekil 5) NOT: Sürekli olarak değişken hızda kullanılması tavsiye edilmez. Bu durum anahtara zarar verebilir ve yapılmamalıdır. Örse yuva takmak için yuvanın yan tarafındaki deliği örs (f) üzerindeki tutma pimiyle (e) hizalayın.
TÜRKÇE • Yuva boyutu: Doğru yuva boyutu kullanılmazsa, tutturma torku azalır. • Cıvata Boyutu: Büyük cıvata çapları için genellikle yüksek tutturma torku gerekir. Tutturma torku uzunluğa, dereceye ve tork katsayısına göre de değişir. • Cıvata: Doğru tutturma torkunu sağlamak için vidaların hiçbirinde toz ve herhangi bir kalıntı olmadığından emin olun. • Materyal: Materyal türü ve materyalin yüzey cilası, tutturma torkunu etkiler. • Tutturma Süresi: Tutturma süresi uzadıkça tutturma torku artar.
TÜRKÇE imkan sunmaktadır. Bu hizmetten yararlanmak için, lütfen ürününüzü bizim adımıza toplama işlemi yapan bir yetkili servise götürün. Bu kılavuzda belirtilen adresteki yerel DEWALT ofisi ile irtibata geçerek size en yakın yetkili servisin yerini öğrenebilirsiniz. Alternatif olarak, yetkili DEWALT tamir acentelerinin listesi ve satış sonrası servis ve bağlantıların tam ayrıntıları İnternette www.2helpU.com adresinde mevcuttur.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835, DC837, DC840, DC845 ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΑ ΚΡΟΥΣΤΙΚΑ ΔΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙΔΑ Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Η πολύχρονη εμπειρία, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία, έκαναν τη DEWALT έναν από τους πλέον αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων. Τεχνικά δεδομένα Τάση Τύπος μπαταριών VDC Ταχύτητα χωρίς φορτίο Κρούση Μέγ. ροπή Στέλεχος εργαλείου λεπτά-1 λεπτά-1 Nm mm Μέγ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ασφάλειες: Ευρώπη Για το Ηνωμένο Βασίλειο & την Ιρλανδία ΠΡΟΣΟΧΗ: Καθορίζει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει ελαφρό ή μέσης σοβαρότητας τραυματισμό. για εργαλεία 230 V ένταση 10 Ampere για εργαλεία 230 V 13 Ampere, στα βύσματα ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το εργαλείο χρησιμοποιείται χωρίς το σύμβολο προειδοποίησης ασφαλείας, καθορίζει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να επιφέρει ζημία σε περιουσιακά στοιχεία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Δήλωση συμμόρφωσης με τις οδηγίες της Ε.Ε. DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835, DC837, DC840, DC845 Η εταιρεία DEWALT δηλώνει ότι αυτά τα εργαλεία έχουν σχεδιαστεί σε συμμόρφωση με τις εξής οδηγίες και πρότυπα: 98/37/EC, 89/336/EEC, 2006/95/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 55014-2, EN 55014-1. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την εταιρία DEWALT στην παρακάτω διεύθυνση ή αναφερθείτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εξωτερική χρήση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. στ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με ασφάλεια διαρροής ηλεκτρικού ρεύματος (RCD). Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές. ε) Συντήρηση ηλεκτρικών εργαλείων. Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή στρέβλωση κινούμενων εξαρτημάτων, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για οποιεσδήποτε άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ σταθερή πλατφόρμα. Η σταθεροποίηση του τεμαχίου εργασίας μόνο με το χέρι σας ή με το σώμα σας δημιουργεί αστάθεια και πιθανή απώλεια ελέγχου. • Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά ή άλλο είδος προστασίας για τα μάτια. Οι εργασίες σφυρηλάτησης και διάτρησης προκαλούν αιωρούμενα σωματίδια. Τα αιωρούμενα σωματίδια ενδέχεται να προκαλέσουν μόνιμες βλάβες στα μάτια. • Οι μύτες, οι πρίζες και τα εργαλεία θερμαίνονται κατά τη χρήση. Όταν τα αγγίζετε, να φοράτε γάντια.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • • • • • • • 158 ρεύματος, συμπεριλαμβανομένων μεταξύ άλλων άχυρου σιδήρου, αλουμινόχαρτου ή οποιασδήποτε συσσώρευσης μεταλλικών σωματιδίων, θα πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις υποδοχές φόρτισης. Αποσυνδέετε πάντα το φορτιστή από την παροχή ηλεκτροδότησης, όταν δεν υπάρχει μπαταρία στην υποδοχή φόρτισης. Αποσυνδέετε το φορτιστή, προτού επιχειρήσετε τον καθαρισμό του.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Διαδικασία φόρτισης ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Οι ακροδέκτες φόρτισης έχουν τάση 230 volt. Μην αγγίζετε με αντικείμενα που είναι αγωγοί ηλεκτρισμού. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. 1. Συνδέστε τον φορτιστή (ι) σε μία κατάλληλη έξοδο πριν εισάγετε το τις μπαταρίες. 2. Εισάγετε το τις μπαταρίες (η) στο φορτιστή. Θα αναβοσβήνει συνεχώς η κόκκινη λυχνία (φόρτισης), καθορίζοντας ότι έχει αρχίσει ο κύκλος φόρτισης. 3.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ άλλη ζημιά, μην την εισάγετε στο φορτιστή. Μπορεί να υποστείτε ηλεκτροπληξία. Μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά θα πρέπει να επιστρέφονται στο κέντρο συντήρησης για ανακύκλωση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην επιχειρείτε ποτέ να ανοίξετε τη μπαταρία για οποιονδήποτε λόγο. Εάν μια θήκη μπαταρίας έχει σπάσει ή υποστεί άλλη ζημιά, μην την τοποθετήσετε στο φορτιστή. Μην σπάτε, ρίχνετε κάτω ή προκαλείτε ζημιά στις μπαταρίες.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2. Τοποθετήστε το προστατευτικό καπάκι πάνω από τις επαφές αμέσως μετά την αφαίρεση της μπαταρίας από το φορτιστή ή το εργαλείο (Εικ. 3B). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το προστατευτικό καπάκι της μπαταρίας είναι τοποθετημένο, προτού αποθηκεύσετε ή μεταφέρετε τη μπαταρία που έχετε αφαιρέσει. Μπαταρία (εικ. 1) ΤΥΠΟΣ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ Τα μοντέλα DC820, DC822, DC825 και DC827 λειτουργούν με μπαταρίες 18 volt. Τα μοντέλα DC830, DC832, DC835 και DC837 λειτουργούν με μπαταρίες 14,4 volt.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Ελέγξτε για τυχόν ζημιά σε εργαλεία, εξαρτήματα ή παρελκόμενα, που μπορεί να έχει συμβεί κατά τη μεταφορά. • Αφιερώστε επαρκή χρόνο, για να διαβάσετε και να κατανοήσετε αυτό το εγχειρίδιο, προτού θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία. Περιγραφή (εικ. 1–5) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιείτε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να προκληθεί ζημιά ή προσωπικός τραυματισμός.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΓΙΑ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΤΙΣ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΜΕΣΑ ΣΤΗ ΧΕΙΡΟΛΑΒΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ 1. Ευθυγραμμίστε τη βάση του εργαλείου με την εγκοπή μέσα στη χειρολαβή του εργαλείου (εικ. 2). 2. Τοποθετήστε τη μπαταρία σφιχτά μέσα στη χειρολαβή, έως ότου ασφαλίσει παράγοντας ένα χαρακτηριστικό ήχο. ΓΙΑ ΝΑ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΑΠΟ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ 1. Πιέστε τα πλήκτρα απελευθέρωσης της μπαταρίας (θ) και τραβήξτε με δύναμη τη μπαταρία μπαταριών από τη χειρολαβή του εργαλείου 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Για να αφαιρέσετε το ανταλλακτικό, τραβήξτε το χιτώνιο του τσοκ από το μπροστινό τμήμα του εργαλείου. Αφαιρέστε το ανταλλακτικό και απελευθερώστε το χιτώνιο. Αμόνι με πείρο συγκράτησης (εικ. 5) DC820, DC822, DC830, DC832, DC840 Τοποθετήστε το διακόπτη στη θέση κλειδώματος (στο κέντρο) ή αφαιρέστε τη μπαταρία, προτού αλλάξετε τα ανταλλακτικά. Για να εγκαταστήσετε μία πρίζα στο αμόνι, ευθυγραμμίστε την οπή στο πλαϊνό μέρος της υποδοχής με τον πείρο συγκράτησης (ε) πάνω στο αμόνι (στ).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για τη μείωση κινδύνου προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφαιρέστε τη μπαταρία, προτού προβείτε σε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή αφαιρέσετε/εγκαταστήσετε παρελκόμενα ή αξεσουάρ. Τυχόν απροσδόκητη εκκίνηση ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό. Λίπανση Το ηλεκτρικό εργαλείο σας δεν απαιτεί πρόσθετη λίπανση.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ κέντρα συλλογής απορριμμάτων, ή από τον αντιπρόσωπο όταν αγοράζετε ένα νέο προϊόν. Η DEWALT διαθέτει εγκατάσταση για τη συλλογή και ανακύκλωση των προϊόντων DEWALT όταν φτάσουν στο τέλος του ωφέλιμου χρόνου ζωής τους. Για να εκμεταλλευτείτε αυτή την υπηρεσία, παρακαλούμε επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιονδήποτε αντιπρόσωπο συντήρησης ο οποίος θα το συλλέξει εκ μέρους σας.
167
168
169
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DEWALT Mechelen Campus, Schaliënhoevedreef 20E B-2800 Mechelen Tel: 070-225587 Fax: 070-225585 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 7020 1511 Fax: 7022 4910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Deutschland Postfach 1202 65502 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.