525 Series Serie de 525 Série 525 525 Serie Serie da 525 525 Serie Série 525 EN DeVilbiss® 5 Liter Oxygen Concentrator Instruction Guide WARNING–Read instruction guide before operating this equipment. CAUTION– Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the order of a physician. MADE IN THE USA of U.S.
EN ENGLISH..................................................................................................................................................................................... EN-2 ES ESPAÑOL.................................................................................................................................................................................... ES-9 FR FRANÇAIS........................................................................................................
IEC Symbols O I It is mandatory to read and understand the operating instructions prior to use. Double Insulated Danger - No smoking near patient or device. Attention Consult Instruction Guide Catalog Number Use no Oil, Grease or Lubricants lectric Shock Hazard. Cabinet to be E removed by authorized personnel only. Serial Number Do not use near heat or open flames Off On External Power Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the order of a physician.
Important Parts of Your Concentrator Please take time to familiarize yourself with your DeVilbiss oxygen concentrator before operating. Front View (Figure A) 1. Operating instructions 2. Green Power light – illuminates when your concentrator is operating 3. Power Switch | = ON O = OFF 4. Flow meter knob 5. Flow meter 6. Circuit breaker – resets the unit after electrical overload shutdown 7. Oxygen outlet – oxygen is dispersed through this port 8. Normal Oxygen (green) light (see page 6) 9.
Operating Your DeVilbiss Oxygen Concentrator danger Oxygen causes rapid burning. Do not smoke while your oxygen concentrator is operating, or when you are near a person utilizing oxygen therapy. Keep the oxygen concentrator at least 5 feet (1.6 m) from hot, sparking objects or naked sources of flame. 1. Press the power switch to the “On” position.
Provider’s Notes - Cleaning and Disinfection When There is a Patient Change When medical devices have already been used with a patient, contamination with human pathogenic germs should be assumed (unless there is evidence to the contrary), and the next patient, user or third party should be protected by appropriate handling and preparation. Therefore, when there is a patient change, people must be protected during the transport and handling of the device, and the device must be fully processed, i.e.
Symptom Possible cause F Red Service Required light is on and an intermittent audible signal is sounding. remedy 1. Flow meter is not properly set. 1. Ensure the flow meter is properly set to the prescribed number. 2. Air filter is blocked. 2. C heck the air filter. If the filter is dirty, wash it following the cleaning instructions on page 5. 3. Exhaust is blocked. 3. C heck the exhaust area; make sure there is nothing restricting the unit exhaust.
DeVilbiss guiDance anD manufacturer’s Declaration WARNING Medical Electrical Equipment needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service according to the Electromagnetic Compatibility [EMC] information provided in the accompanying documents. Portable and Mobile RF Communications Equipment can affect Medical Electrical Equipment.
Indice Simbolos IEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES - 10 Normas de Seguridad Importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SIMBOLOS IEC O I Es obligatorio leer y comprender las instrucciones de funcionamiento antes de usar. Doble aislamiento Peligro: no fume cerca del paciente ni del aparato. Atención, consulte la guía de instrucciones Número de catálogo/modelo No usar aceite, grasa ni lubricantes eligro de Elecroshock. La cubierta debe ser P retirada solo por personal autorizado. Número de serie No usar cerca del calor ni del fuego directo Apagado Encindido Alimentación externa La ley federal (de los EE. UU.
Partes importantes de su Concentrador Sírvase tomarse un momento para familiarizarse con su concentrador de oxígeno DeVilbiss antes de usarlo. Vista frontal (Figura A) 1. Instrucciones para el funcionamiento 2. Luz verde de encendido– se ilumina cuando su concentrador está funcionando. 3. Interruptor de encendido | = ON O = OFF 4. Perilla del medidor de flujo 5. Medidor de flujo 6. Cortacircuitos – reinicializa la unidad después de un apagado por exceso de corriente eléctrica. 7.
choque eléctrico, esta clavija se debe conectar a un tomacorriente de pared solamente de una manera. No intente modificar esta característica de seguridad. advertencia El uso inapropiado del cordón de suministro y de las clavijas puede causar quemaduras, incendios y riesgos de choque eléctrico. No use la unidad si el cordón de suministro está deteriorado. Uso de su Concentrador peligro El oxígeno se quema rápidamente.
Filtro de Aire y Conector de Salida de Oxígeno El filtro de aire y el conector deben limpiarse por lo menos una vez a la semana. Para limpiarlos, siga los pasos siguientes: 1. Quite el filtro de aire, ubicado en la parte posterior de la unidad. Quite el conector de salida del oxígeno (si se usa). 2. Lávelos en una solución de detergente y agua tibia. Figura 5. 3. Enjuague bien con agua tibia del grifo y seque con una toalla. El filtro debe estar completamente seco antes de reinstalarlo.
Sintoma B. L a unidad funciona, la luz de encendido está encendida cuando el interruptor de encendido está encendido “On.” La luz de necesidad de servicio está encendida. Alarma auditivo puede sonar. Causa Posible 1. El filtro de aire está bloqueado. 1. Revise el filtro de aire. si el filtro está sucio, lávelo siguiendo las instrucciones de limpieza de la página 13. 2. El escape está bloqueado. 2. Revise el área del escape; asegúrese que no hay nada que obstruya el escape de la unidad. 3.
Especificaciones Serie De 5 Litros De Devilbiss Número de Catálogo 525DS 525KS 525PS 1 a 5 LPM 1 a 5 LPM 1 a 5 LPM 5 LPM 5 LPM 5 LPM 8,5 psig (58,6 kPa) 8,5 psig (58,6 kPa) 8,5 psig (58,6 kPa) 115 V, 60 Hz, 3,3 Amp 220-230 V~, 50 Hz, 1,55 Amp 230 V~, 60 Hz, 1,9 Amp 220-230 V~, 60 Hz, 1,68 Amp Rango de Voltaje de Operación 97-127 V~, 60 Hz 187-253 V~, 50 Hz 195-253 V~, 60 Hz 187-253 V~, 60 Hz Porcentaje de Oxigeno 1-5 LPM=93%±3% 1-5 LPM=93%±3% 1-5 LPM=93%±3% A través el rango de volta
Declaración del fabricante y guía de uso de DeVilbiss advertencia Este equipo eléctrico médico exige el cumplimiento de unas medidas de precaución especiales de compatibilidad electromagnética, y se debe instalar y reparar según la información de compatibilidad electromagnética especificada en los documentos anexos. Los equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles pueden afectar a los equipos eléctricos médicos.
Table Des Matières Symboles CEI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR - 18 Mises en Garde Importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SYMBOLeS cei O I Vous devez lire et comprendre les instructions d’utilisation avant d’utiliser l’appareil. Double isolation Danger : ne fumez pas à proximité du patient ou de l’appareil. Attention, consulter le guide d’instructions Catalogue/Numéro de modèle N’utilisez pas d’huile, de graisse ni de lubrifiant isque de décharge électrique. Le boîtier ne peut R être démonté que par le personnel autorisé.
Eléments importants de votre concentrateur Veuillez prendre le temps de vous familiariser avec votre concentrateur d’oxygène DeVilbiss avant de l’utiliser. Partie avant (figure A) 1. Instructions d’utilisation 2. Voyant vert – s’allume lorsque l’appareil est en marche. 3. Interrupteur d’alimentation | = ON O = OFF 4. Bouton du débitmètre 5. Débitmètre 6. Disjoncteur – Remet l’appareil sous tension après une surintensité électrique. 7. Sortie d’oxygène – l’oxygène est dispersé par cet orifice. 8.
avertissement Une utilisation inadéquate du cordon d’alimentation et des prises peut causer un incendie ou d’autres dangers de nature électrique. N’utilisez pas l’appareil si le cordon d’alimentation est endommagé. Utilisation de votre Concentrateur danger L’oxygène peut brûler rapidement. Ne fumez pas lorsque votre concentrateur d’oxygène est en marche ou si vous êtes près d’une personne qui a recours à une thérapie d’oxygène.
Coque Extérieure Selon le besoin, nettoyer l’extérieur du concentrateur à l'aide d'un chiffon humide ou d'une éponge trempé(e) dans un nettoyant domestique doux et séchez-le. avertissement Pour éviter tout choc électrique, n’enlevez pas la coque du concentrateur. Seul un technicien qualifié de DeVilbiss doit enlever la coque. N’appliquez aucun liquide directement sur la coque ou n’utilisez aucun dissolvant ou agent nettoyant à base de pétrole.
Symptômes Cause Possible C. L’appareil fonctionne, le voyant d’alimentation est allumé lorsque l’interrupteur est sur “On”, un son basse-fréquence est détecté. Solution 1. Eteignez votre appareil et contactez immédiatement votre fournisseur d’appareils DeVilbiss. (si disponible, utilisez votre réserve d’oxygène). D Les voyant vert “Normal Oxygen” et jaune “Low Oxygen” sont ensemble soit allumés soit éteints. 1. Le capteur OSD est défectueux. 1. Contactez votre fournisseur d’appareils DeVilbiss.
Caractéristiques Série 5-Litres De Devilbiss Numéro de Catalogue 525DS 525KS 525PS Débit (Faibles débits disponibles pour applications pédiatrique) 1 à 5 LPM 1 à 5 LPM 1 à 5 LPM ébit maximal Recommandé (à une D pression de sortie nominale de zéro et 7 kPa) 5 LPM 5 LPM 5 LPM 8,5 psig (58,6 kPa) 8,5 psig (58,6 kPa) 8,5 psig (58,6 kPa) 115 V, 60 Hz, 3,3 Amp 220-230 V~, 50 Hz, 1,55 Amp 230 V~, 60 Hz, 1,9 Amp 220-230 V~, 60 Hz, 1,68 Amp Plage de Tension de Service 97-127 V~, 60 Hz 187-253 V
Recommandations et déclaration du fabricant pour DeVilbiss avertissement L’équipement médical électrique nécessite des précautions spéciales en ce qui concerne la CEM et doit être installé et mis en service conformément aux informations sur la compatibilité électromagnétique [CEM] spécifiées dans les documents joints. L’équipement portatif et mobile de communications HF peut affecter le matériel médical électrique.
Inhaltsverzeichnis IEC-Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE - 26 Wichtige Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
IEC-Symbole O I Vor der Inbetriebnahme muss die Bedienungsanleitung gelesen und verstanden werden. Schutzisoliert Gefahr - In der Nähe des Patienten oder des Gerätes nicht rauchen. Achtung– Vergleichen Sie die beiliegenden Dokumente. Katalog-/Modellnummer Kein Öl, Fett oder andere Schmierstoffe verwenden efahr eines elektrischen Schocks Das G Gehäuse darf nur von autorisiertem Personal abgenommen werden.
Wichtige Teile Ihres O2 Konzentrators Bitte nehmen Sie sich die Zeit, sich mit Ihrem DeVilbiss Sauerstoffkonzentrator vertraut zu machen, bevor Sie diesen verwenden. Vorderansicht (abbildung A) 2 3 10 1 9 1. Bedienungsanweisungen A B 2. Grüne LED – leuchtet auf, wenn Ihr Konzentrator in Betrieb ist. 4 3. Netzschalter 8 | = EIN 5 O = AUS 15 7 4. Einstellknopf Sauerstoffmenge 6 5. Flowmeter 11 6 Elektrische Sicherung – schützt das Gerät vor einer elektrischen Überlastung. 14 7.
c. Befestigen Sie den Sauerstoffschlauch direkt am Auslass der Sauerstoffanfeuchterflasche. Abb. 3. 3. Ihr Arzt hat entweder eine Nasenkanüle oder eine Gesichtsmaske verschrieben. In den meisten Fällen sind diese Teile bereits am Sauerstoffschlauch befestigt. Ist dies nicht der Fall, folgen Sie bitte den Anweisungen des Herstellers, um das entsprechende Teil anzuschliessen. 4. Nehmen Sie das Netzkabel vollständig von der Halterung.
Wartung und Pflege Ihres Konzentrators HINWEIS—Keine Schmiermittel, Öle oder Schmierstoffe verwenden. warnung Schalten Sie das Gerät vor allen Reinigungsmassnahmen aus. 5 Kanüle/Maske, Schlauch und Befeuchterflasche Kanüle/Maske, Schlauch und Befeuchterflasche gemäss Herstellerangaben reinigen und ersetzen. Luftfilter und Sauerstoffauslassverbindungsstück Der Luftfilter sollten mindestens einmal pro Woche gereinigt werden. Hierzu gehen Sie bitte wie folgt vor: 1.
Fehlersuche bei kleineren Problemen Das folgende Diagramm zur Fehlersuche bei kleineren Problemen soll Ihnen helfen, unbedeutende Fehlfunktionen des Sauerstoffkonzentrators zu analysieren und zu beheben. Schaffen die vorgeschlagenen Vorgehensweisen keine Abhilfe, wechseln Sie bitte auf Ihr Reservesauerstoffsystem und wenden Sie sich an Ihren zuständigen DeVilbiss Fachhändler. Unternehmen Sie keine weiteren Abhilfeversuche.
Technische Daten DeVilbiss 5-Liter Serie KOMPAKT-KONZENTRATOR Katalogummer 525DS 525KS 525PS Literleistung (Geringere Durchflussraten für Pädiatrische-Anwendungen erhältlich) 1 bis 5 LPM 1 bis 5 LPM 1 bis 5 LPM mpfohlener Maximaldurchfluss (bei E nominalem Ausgangsdruck von Null und 7 kPa) 5 LPM 5 LPM 5 LPM 58,6 kPa 58,6 kPa 58,6 kPa 115 V, 60 Hz, 3,3 Amp 220-230 V~, 50 Hz, 1,55 Amp 230 V~, 60 Hz, 1,9 Amp 220-230 V~, 60 Hz, 1,68 Amp Betriebsspannungsbereich 97-127 V~, 60 Hz 187-253 V~,
DeVilbiss-Anleitung und Herstellererklärung warnung Bei medizinischen elektrischen Geräten sind bezüglich der elektromagnetischen Verträglichkeit besondere Vorsichtsmassnahmen zu beachten. Sie müssen in Übereinstimmung mit den Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) in den Begleitdokumenten installiert und in Betrieb genommen werden. Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte können medizinische elektrische Geräte beeinflussen. Das Gerät bzw.
INDICE Simboli IEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT - 34 Misure di Protezione Importanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Simboli IEC O I È obbligatorio leggere e comprendere le istruzioni per l’uso prima dell’utilizzo. A doppio isolamento Pericolo – Vietato fumare in prossimità del paziente o del dispositivo. Attenzione, Consultare Documenti di Accompagnamento. Numero di Modello/Catalogo Non utilizzare olio, grasso o lubrificanti ericolo di Scossa Elettrica. Il modulo P deve essere rimosso solo da personale autorizzato.
Parti importanti del Concentratore Prendere il tempo necessario per assimilare la struttura e il funzionamento del Concentratore di ossigeno DeVilbiss prima di metterlo in funzione. Vista dal lato anteriore (Figura A) 1. Istruzioni di funzionamento 2. Spia verde di alimentazione. Si accende quando il Concentratore è in funzione. 3. Interruttore di accensione | = ACCESO O = SPENTO 4. Pomello del flussimetro 5. Flussimetro 6. Interruttore di circuito - ripristina l’unità dopo un arresto per sovraccarico. 7.
avvertenza Un uso inappropriato del cavo di alimentazione puù causare ustioni, incendi o scosse elettriche. Non usare l’unità se il cavo è danneggiato. FUNZIONAMENTO DEL CONCENTRATORE DI OSSIGENO pericolo L’ossigeno brucia rapidamente. Non fumare nelle vicinanze di un Concentratore di ossigeno in funzione o di una persona sottoposta alla terapia di ossigeno. Non usare l’apparecchio ad una distanza inferiore a 1,6 m (5piède) da una fonte di calore, da oggetti che sprigionano scintille o da una fiamma viva.
Involucro Esterno Se necessario, pulire il modulo esterno del concentratore usando un panno o una spugna umida e un detergente neutro per uso domestico, asciugare bene. avvertenza Per evitare elettroshock, non rimuovere l’involucro esterno del Concentratore. L’involucro deve essere rimosso solo da un tecnico qualificato della DeVilbiss. Non applicare liquido direttamente sull’involucro né utilizzare solventi a base di petrolio o agenti detergenti.
sintomo Possible Causa C. Unità in funzione, luce di alimentazione accesa e interruttore di potenza “attivato” (ON), rilevazione di un’udibile vibrazione acustica a bassa frequenza. D. Sia la spia verde di livello normale di ossigeno, sia quella gialla di basso livello di ossigeno sono contemporaneamente spente o accese. 1. Malfunzionamento dell’OSD. E. La spia gialla di basso livello di ossigeno o la spia 1.
Specifiche Serie da 5 litri di DeVilbiss Numero di catalog 525DS 525KS 525PS 1 a 5 LPM 1 a 5 LPM 1 a 5 LPM 5 LPM 5 LPM 5 LPM 8.5 psig (58,6 kPa) 8.5 psig (58,6 kPa) 8.
DeVilbiss – Guida e dichiarazione del produttore avvertenza Le apparecchiature elettromedicali necessitano di attenzioni particolari in merito alla compatibilità elettromagnetica e devono essere installate e messe in funzione in conformità alle informazioni sulla compatibilità elettromagnetica fornite dalla documentazione di corredo. Le apparecchiature di comunicazione a radiofrequenza portatili e mobili possono influire sul funzionamento degli strumenti elettromedicali.
INHOUDSOPGAVE IEC-Symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL - 42 Belangrijke veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
IEC-Symbolen O I Deze gebruiksinstructies moeten vóór gebruik gelezen worden en begrepen zijn. Dubbel geïsoleerd Gevaar – Niet roken bij de patiënt of het apparaat. Voorsichtig. Raadpleeg de Meegeleverde Documenten. Catalogus-/Modelnummer Geen olie of vet of smeermiddelen gebruiken evaar van Elektrische Schokken. De kast G mag alleen door daartoe bevoegd personeel worden verwijderd. Serienummer Niet gebruiken in de buurt van hoge temperaturen of open vuur.
BELANGRIJKE ONDERDELEN VAN UW CONCENTRATOR Neem de tijd om vertrouwd te raken met uw DeVilbiss zuurstofconcentrator voordat u hiermee gaat werken. Vooraanzicht (afb. a) 10 1 9 1. Bedieningsinstructies A 2. Groene spanningslampje - brandt wanneer uw concentrator aan het werk is. 3. Aan/uit-schakelaar 8 | = AAN O = UIT 7 4. Knop voor uitstroommeter 5. Uitstroommeter 6. Stroomonderbreker - voert reset uit voor apparaat na onderbreking door elektrische overbelasting. 7.
waarschuwing Onjuist gebruik van het netsnoer en de stekkers kan brand of elektrische schokken tot gevolg hebben. Gebruik het apparaat niet als het netsnoer is beschadigd. GEBRUIK VAN DE DEVILBISS ZUURSTOFCONCENTRATOR gevaar Zuurstof leidt tot een versnelde verbranding. Rook niet terwijl uw zuurstofconcentrator aanstaat of wanneer u in de buurt bent van iemand die extra zuurstof krijgt toegediend. Zorg dat u op minimaal 1,5 m afstand van hete, vonkende voorwerpen of open vuur blijft. 1.
1. Verwijder het luchtfilter, dat zich aan de achterzijde van het apparaat bevindt. Verwijder de zuurstofuitstroomconnector (indien hiervan gebruik wordt gemaakt). 2. Was filter en connector in een oplossing van warm water en afwasmiddel. Figuur 5. 3. Spoel de onderdelen goed schoon met warm water uit de kraan en veeg ze droog met een handdoek. Het filter moet volledig droog zijn voordat het opnieuw wordt geïnstalleerd.
Symptoom B. Het apparaat werkt en het lampje Power brandt als de aan/uit-schakelaar op Aan staat. Het rode lampje Service Required brandt. Het geluidsalarm klinkt mogelijk. Mogelijke oorzaak Oplossing 1. Luchtfilter is geblokkeerd. 1. Controleer het luchtfilter. Als het filter vuil is, wast u het volgens de reinigingsinstructies op pagina 45. 2. Uitlaat is geblokkeerd. 2. Controleer het uitlaatgebied. Zorg ervoor dat de uitlaat niet wordt geblokkeerd. 3.
Specificaties DeVilbiss 5-Liter Serie Catalogusnummer 525DS 525KS 525PS Luchttoevoercapaciteit (Lagere luchttoevoercapaciteit beschikbaar voor toepassing met geringe toediening) 1 tot 5 LPM 1 tot 5 LPM 1 tot 5 LPM aximale aanbevolen toevoer (bij M een nominale uitlaatdruk van nul en 7 kPa) 5 lpm 5 lpm 5 lpm 8,5 psig (58,6 kPa) 8,5 psig (58,6 kPa) 8,5 psig (58,6 kPa) 115 V, 60 Hz, 3,3 Amp 220-230 V~, 50 Hz, 1,55 Amp 230 V~, 60 Hz, 1,9 Amp 220-230 V~, 60 Hz, 1,68 Amp Bedrijfsspanning 97-
DeVilbiss richtlijnen en fabrikantenverklaring waarschuwing Medische elektrische apparatuur vereist speciale voorzorgsmaatregelen met betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit (EMC) en moet worden geïnstalleerd en in gebruik worden genomen overeenkomstig de informatie met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit in de hier verstrekte documenten. Draagbare en mobiele communicatieapparatuur die werkt met radiogolven kan een negatieve invloed hebben op medische elektrische apparatuur.
Índice Símbolos IEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT - 50 Medidas de proteção importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Símbolos IEC O I A leitura e o entendimento das instruções de operação antes da utilização são obrigatórios. Isolamento duplo Perigo – Proibido fumar próximo ao paciente ou ao aparelho. Atenção, consulte o Guia de Instruções Código do Produto Não use óleo, graxa ou lubrificantes erigo de Choque Eléctrico. O gabinete deve P ser removido somente por pessoal autorizado.
Peças importantes de seu concentrador Familiarize-se primeiro com o seu concentrador de oxigênio DeVilbiss antes de utilizá-lo. Vista frontal (Figura A) 2 3 10 1 9 1. Instruções de operação 2. Luz verde – Acende quando seu concentrador está em funcionamento. A B 3. Botão liga/desliga 4 | = LIGADO 8 O = DESLIGADO 5 15 4. Botão do medidor de fluxo 7 5. Medidor de fluxo 6 6. Disjuntor – Reinicia a unidade após um desligamento por sobrecarga 11 11 elétrica. 7.
Como operar seu concentrador de oxigênio perigo O oxigênio é de rápida combustão. Não fume enquanto seu concentrador de oxigênio estiver em funcionamento, ou quando você estiver próximo a uma pessoa que esteja utilizando o tratamento com oxigênio. Mantenha o concentrador de oxigênio a menos de 1,6 m (5 pés) de distância de objetos quentes e que produzam faíscas ou de fontes de chamas vivas. 1. Coloque o interruptor de corrente na posição ligada.
Gabinete externo Conforme necessário, lave a caixa exterior do concentrador com um pano ou esponja húmido e um detergente doméstico suave e depois limpe a caixa com um pano limpo. ADVERTÊNCIA Para evitar choques elétricos, não remova o gabinete do concentrador. O gabinete somente pode ser removido por um técnico autorizado pelaDeVilbiss. Não aplique líquidos diretamente no gabinete nem utilize nenhum tipo de solvente ou produto de limpeza derivado de petróleo.
SINTOMA CAUSA POSSIVEL E. A luz amarela de oxigênio baixo está acesa ou a luz amarela de oxigênio baixo está piscando e o sinal sonoro intermitente está soando. 1. O medidor de fluxo não está configurado adequadamente. 2. O filtro de ar está bloqueado. 3. O escape está bloqueado. F. A luz vermelha de manutenção necessária está acesa e um sinal sonoro intermitente está soando. 1. O medidor de fluxo não está configurado adequadamente. 2. O filtro de ar está bloqueado. 3. O escape está bloqueado.
Condições de armazenamento -40 °C a 70 °C, faixa de umidade de 10 % a 100 %, incluindo condensação Equipamento duplamente isolado classe II; Peça aplicada tipo B Equipamento Comum, IPX0 Classe e tipo do equipamento Órgão de aprovação e Padrão de segurança -40 °C a 70 °C, faixa de umidade de 10 % a 100 %, incluindo condensação Equipamento duplamente isolado classe II; Peça aplicada tipo B Equipamento Comum, IPX0 -40 °C a 70 °C, faixa de umidade de 10 % a 100 %, incluindo condensação Equipamento duplame
DeVilbiss Healthcare LLC 100 DeVilbiss Drive Somerset, PA 15501-2125 USA 800-338-1988 • 814-443-4881 DeVilbiss Healthcare Ltd Unit 3, Bloomfield Park Bloomfield Road Tipton, West Midlands DY4 9AP UNITED KINGDOM +44 (0) 121 521 3140 DeVilbiss Healthcare Pty.