User Manual

Table Of Contents
English Français Español
© 2002 / 0312 0361
3
Bauteile instand setzen
Repair of components
Remise en état des composants
Reparación de componentes
3. Gauging of cylinders
For cylinder gauging, bearing covers must
be properly installed.
3.1 Set internal dial gauge to 101 mm.
3.2 Gauge cylinder diameter:
Nominal diameter: 101 + 0.02 mm
Wear limit: 101.1 mm
3.3 Gauge cylinders in the longitudinal
axis “a” and transversal axis “b” of
engine
3.4 and also in planes 1-3
Crankcases can be honed up to over-
size cylinders Ø 101.5 mm in our Service
Centers if cylinders are worn out.
3. Mesure des cylindres
Pour mesurer les cylindres, les chapeaux
de palier doivent être correctement montés.
3.1 Ajuster l’appareil de mesure
intérieure sur 101 mm.
3.2 Diamètre des cylindres:
Cote nominale 101 + 0,02 mm
Limite d’usure 101,1 mm
3.3 Mesurer les cylindres dans l’axe
longitudinal moteur «a» et l’axe
transversal moteur «b»
3.4 et dans les plans 1 à 3.
En cas d’usure des cylindres, le
bloc-moteur peut être agrandi à la cote
surdimensionnée de cylindre de
Ø 101,5 mm par pierrage dans nos
centres de service.
3. Medición de los cilindros.
Para poder medir los cilindros, las
tapas de cojinete deben estar montadas
correctamente.
3.1 Ajustar el micrómetro para
interores a 101 mm.
3.2 Diámetro de los cilindros:
Medida nominal: 101 + 0,02 mm
Límite de desgaste: 101,1 mm
3.3 Medir los cilindros en los ejes
longitudinal “a” y transversal “b”
del motor
3.4 y en los planos 1 a 3.
Si los cilindros están desgastados,
existe la posibilidad de hacer bruñir el
bloque motor en uno de nuestros
Centros de Servicio, de modo que se
obtengan cilindros de sobremedida
de 101,5mm Ø.
3.01.02
Kurbelgehäuse
Crankcase
Bloc-moteur
Bloque motor