User Manual
English Français Español
© 2002 / 0312 0361
4
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Démontage et remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo
69. Carefully turn injection pump
anti-clockwise up to a noticeable
stop using a wrench.
70. Turn-in bolts again by 60° and
gradually tighten to a tightening
torque of 7 Nm, 10 Nm and 30 Nm.
Note: Start with the corresponding
external bolt – the one remotest
from the flywheel.
Gauge control rod travel path with
injection pumps
71. Remove retaining bolt from device.
Turn device.
72. Gauge distance from device to
control rod stop position.
69. Avec la clé polygonale tourner
doucement la pompe d’injection dans
le sens anti-horaire jusqu’à ce que la
butée se fasse sentir.
70. Resserrer de nouveau les vis de 60°
et ensuite par passes successives
avec un couple de 7 Nm, de 10 Nm
et de 30 Nm.
Nota: Commencer par les vis externes,
éloignées du volant.
Mesurer la course de la crémaillère
avec pompes d’injection
71. Dévisser la vis de blocage du
dispositif. Tourner le dispositif.
72. Mesurer la distance entre le
dispositif et la position de stop
de la crémaillère.
4.00.33
69. Sirviéndose de la llave de giro,
girar la bomba de inyección en
contra del sentido de las agujas
del reloj cuidadosamente hasta
el tope perceptible.
70. Apretar los tornillos de nuevo 60° y,
luego, apretarlos en fases de 7 Nm,
10 Nm y 30 Nm.
Nota: Comenzar siempre con el tornillo
exterior, más alejado del volante.
Medición del recorrido de la cremallera
con las bombas de inyección puestas
71. Desenroscar el tornillo de bloqueo
del dispositivo. Girar éste.
72. Medir del dispositivo a la posición
de parada de la cremallera.