User Manual

Table Of Contents
English Français Español
© 2002 / 0312 0361
4
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Démontage et remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo
65. Place roller tappets of corresponding
cylinder on base circle.
Apply AP 1908 compound to
mounting bore in crankcase and
O-rings of injection pump.
Insert injection pump steering lever
carefully into control rod.
66. Fit flange.
Note: Chamfered end must face to
injection pump body.
67. Slightly oil bolts and tighten uniformly
to a tightening torque of 5 Nm.
68. Slacken bolts again by 60°.
65. Placer le poussoir à galet du cylindre
respectif sur le cercle de base.
Enduire l’alésage récepteur dans le
bloc-moteur et les joints toriques de
la pompe d’injection de produit de
montage AP 1908.
Introduire avec précaution le levier
articulé de pompe d’injection dans
la crémaillère.
66. Poser la bride.
Nota: Le lamage doit être dirigé vers le
corps de pompe d’injection.
67. Huiler légèrement les vis et
les serrer uniformément avec
un couple de 5 Nm.
68. Dévisser à nouveau les vis de 60°.
4.00.32
65. Colocar el empujador de rodillo
del respectivo cilindro sobre el
círculo base.
Aplicar deslizante AP 1908 al
taladro de alojamiento en el bloque
motor y a los anillos tóricos de la
bomba de inyección.
Introducir la palanca de mando de
la bomba de inyección cuidadosa-
mente en la cremallera.
66. Colocar la brida.
Nota: El bisel debe indicar al cuerpo de
la bomba de inyección.
67. Untar con un poco de aceite los
tornillos y apretarlos uniformemente
con un par de 5 Nm.
68. Volver a aflojar los tornillos 60°.