User Manual
English Français Español
© 2002 / 0312 0361
4
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Démontage et remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo
53. Insert roller tappets.
Determine fuel delivery cut-in point –
Bosch injection pump
The fuel delivery cut-in point and the
type of camshaft are indicated on the
name plate.
54. Set dial gauge 100 400 in
measuring device 100 890 to O
under pre-tension.
Reference dimension: 124 mm
55. Set roller tappets corresponding to
the injection pump to be adjusted
to base circle measurement. Turn
crankshaft by approx. 90° in opposite
direction of the engine rotation.
56. Carefully insert measuring device.
53. Mettre en place le poussoir à galet.
Déterminer le début d’injection
pompe d’injection Bosch
Le début d’injection et le type
d’arbre à cames figurent sur la plaque
signalétique.
54. Ajuster le comparateur 100 400 dans
le dispositif de mesure 100 890 avec
précontrainte sur 0.
Cote de réglage: 124 mm
55. Placer le poussoir à galet corres-
pondant à la pompe d’injection à
régler sur le cercle de base. Pour
cela, virer le vilebrequin d’env.
180° dans le sens inverse du sens
de rotation du moteur.
56. Insérer avec précaution le dispositif
de mesure.
4.00.29
53. Introducir el empujador de rodillo.
Determinación del comienzo de
alimentación
Bomba de inyección Bosch
El comienzo de alimentación y el tipo
del árbol de levas figuran en la placa del
fabricante.
54. Ajustar el comparador 100 400 en el
dispositivo de medición 100 890 con
precarga a 0.
Medida de ajuste: 124 mm
55. Colocar el empujador de rodillo de
la bomba de inyección a ajustar,
sobre el círculo base. Para ello, girar
el cigüeñal unos 180° en contra
del sentido de rotación del motor.
56. Introducir cuidadosamente el
dispositivo de medición.