User Manual
English Français Español
© 2002 / 0312 0361
3
Bauteile instand setzen
Repair of components
Remise en état des composants
Reparación de componentes
8. Insert adapter with centering pins in
the bores of the nozzle holder.
Note: with the notch pointing to the
thrust pin.
9. Fit injection nozzle with center bores
mating with the centering pins of the
adapter.
Note: The nozzle needle must not fall
out of the nozzle body.
10. Screw on cap nut.
11.Tighten cap nut.
Use Dolly 110 110 for injector and
long socket 8012.
Specified tightening
torque: 30 – 40 Nm
For testing and adjusting of injector,
see Chapter 2.
3.19.59
8. Insérer la pièce intermédiaire avec
les ergots de centrage dans les
alésages du porte-injecteur.
Nota: Le lamage est dirigé vers le
poussoir.
9. Placer l’injecteur avec les alésages
de centrage sur les ergots de
centrage de la pièce intermédiaire.
Nota: Ne pas laisser s’échapper l’aiguille
du corps d’injecteur.
10. Visser l’écrou-raccord.
11. Serrer l’écrou-raccord
Utiliser le dispositif 110 110 pour
injecteur et la douille longue 8012.
Prescription de serrage: 30 – 40 Nm
Contrôle et réglage des injecteurs, voir
chapitre 2.
Einspritzventil
Injector
Injecteur
Inyector
8. Introducir la pieza intermedia con los
pasadores de centraje en los taladros
del portainyector.
Nota: El rebaje debe mirar al perno
de presión.
9. Colocar el inyector con los taladros
de centraje sobre los pasadores de
centraje de la pieza intermedia.
Nota: Cuidar de que la aguja no caiga
fuera del cuerpo del inyector.
10. Enroscar la tuerca de unión.
11. Apretar la tuerca de unión.
Utilizar el dispositivo de retención
110 110 para inyector y la llave de
vaso largo 8012.
Prescripción de apriete: 30 – 40 Nm
Verificación y ajuste del inyector, ver
capítulo 2.