User Manual

Prüfen und Einstellen
Checking and adjusting
Contrôle et réglage
Verificación y ajustes
English
2
Français Español
© 2002 / 0297 9763
Förderbeginn
Commencement of delivery
Début d’injection
Comienzo de alimentación
16. Operate H.P. hand feed pump and
turn camshaft of injection pump in
direction of engine rotation until
the flow of fuel starts to drip.
17. Tighten bolts of injection pump
drive.
Tightening
specification: 25 + 3 Nm
Note: Recheck commencement of
delivery.
18. Remove pointer and graduated
disc.
19. Remove H.P. hand feed pump.
Mount fuel and overflow lines with
new Cu sealing rings and tighten.
16. Accionar la bomba manual de
alimentación a alta presión y girar
el árbol de levas de la bomba de
inyección en el sentido de rotación
del motor hasta que el flujo
continuo del combustible cambie
al goteo.
17. Apretar los tornillos del acciona-
miento de la bomba de inyección.
Prescripción
de apriete: 25 + 3 Nm
Nota: Verificar de nuevo el comienzo
de alimentación.
18. Desmontar el indicador y el disco
graduado.
19. Desmontar la bomba de alta
presión. Unir las tuberías de com-
bustible y de rebose con anillos
de junta de cobre nuevos y apretar
las uniones.
16. Actionner la pompe d’amorçage à
la main et tourner l’arbre à cames
de la pompe d’injection dans le
sens de rotation jusqu’à ce que le
combustible s’écoule goutte à
goutte.
17. Serrer les vis de l’entraînement de
la pompe d’injection.
Consigne
de serrage: 25 + 3 Nm
Nota: contrôler une nouvelle fois le
début d’injection.
18. Déposer l’index et le disque
gradué.
19. Déposer la pompe d’amorçage.
Monter la conduite d’alimentation
et le conduit de trop-plein avec des
joints d’étanchéité Cu neufs.
2.00.19