User Manual
Prüfen und Einstellen
Checking and adjusting
Contrôle et réglage
Verificación y ajustes
2
English Français Español
© 2002 / 0297 9763
Setting commencement of delivery
12. Turn crankshaft by about 90° in
opposite direction of engine rota-
tion. Thereafter turn crankshaft
in direction of engine rotation
until the specified value of the
commencement of delivery
coincides with the pointer.
13. Take off V-belt.
14. Remove idler pulley.
15. Undo bolts of injection pump
drive.
Ajuste del comienzo de alimentación.
12. Girar el cigüeñal unos 90° en
sentido contrario al de rotación
del motor. Después, girarlo en
el sentido de rotación del motor
hasta que el valor prescrito para
el comienzo de alimentación
coincida con el indicador.
13. Quitar la correa trapezoidal.
14. Desmontar la polea tensora.
15. Aflojar los tornillos del acciona-
miento de la bomba de inyección.
Tarage du début d’injection
12. Virer le vilebrequin de 90° environ
dans le sens contraire de rotation.
Ensuite le tourner dans le sens de
rotation jusqu’à ce que la valeur de
consigne du début d’injection
corresponde exactement à l’index.
13. Retirer la courroie trapézoïdale.
14. Retirer le galet tendeur.
15. Desserrer les vis de l’entraînement
de la pompe d’injection.
Förderbeginn
Commencement of delivery
Début d’injection
Comienzo de alimentación
2.00.18