User Manual

Prüfen und Einstellen
Checking and adjusting
Contrôle et réglage
Verificación y ajustes
English
2
Français Español
© 2002 / 0297 9763
8. Turn crankshaft in direction of
engine rotation until pointer of dial
gauge begins to move.
Note: The piston coming upward
moves the pressed-down valve.
9. Turn crankshaft slowly further
until the dial gauge pointer has
just reached its reversal point.
Set gauge to zero.
10. Turn crankshaft 90° in opposite di-
rection of engine rotation and then
in direction of engine rotation until
20 graduations before zero position
are reached on the dial gauge.
11. Apply mark in this position
opposite pointer.
8. Girar el cigüeñal en el sentido
de rotación del motor hasta que la
aguja del comparador inicie a
moverse.
Nota: El émbolo, al subir, mueve la
válvula presionada hacia abajo.
9. Seguir girando lentamente el
cigüeñal hasta que la aguja del
comparador haya alcanzado
justamente su punto de inversión.
Ajustar el comparador a 0.
10. Girar el cigüeñal 90° en sentido
contrario al de rotación del motor
y, después, en el sentido de
rotación del motor hasta alcanzar
la graduación 20 delante de la
posición 0 en la esfera del compa-
rador.
11. En esta posición, poner la primera
marca enfrente del indicador.
Oberer Totpunkt
Top dead center
Point mort haut
Punto muerto superior
8. Virer le vilebrequin dans le sens
de rotation du moteur jusqu’à ce
que l’aiguille du comparateur
commence à bouger.
Nota: le piston montant entraîne
un déplacement de la soupape
enfoncée.
9. Continuer à virer lentement le vile-
brequin jusqu’à ce que l’indicateur
du comparateur atteigne juste son
point d’inversion. Régler le compa-
rateur sur 0.
10. Virer le vilebrequin de 90° dans
le sens de rotation contraire au
moteur, puis dans le sens de
rotation du moteur jusqu’à ce qu’il
y ait 20 traits de graduation sur le
cadran avant la position 0.
11. Cette position une fois atteinte
par rapport à l’index appliquer le
premier repérage.
2.00.11