User Manual
Prüfen und Einstellen
Checking and adjusting
Contrôle et réglage
Verificación y ajustes
English
2
Français Español
© 2002 / 0297 9763
Después de la sustitución de la polea
acanalada es necesario determinar de
nuevo el „punto muerto superior“
(PMS).
Herramientas especiales:
Comparador______________ 100 400
Dispositivo de ajuste _______ 100 640
Indicador ________________ 100 740
1. Desmontar la tapa de culata del
cilindro No. 1.
2. Girar el cigüeñal hasta que se
crucen las válvulas en el cilindro
No. 1.
Nota: Cruce de válvulas significa:
La válvula de escape aún no está
cerrada y la válvula de admisión
comienza a abrirse.
3. Montar el indicador.
After replacement of V-belt pulley, the
„Top Dead Center“ must be redetermi-
ned.
Special tools required:
Dial gauge _______________ 100 400
Adjusting device __________ 100 640
Pointer __________________ 100 740
1. Remove cylinder head cover from
cylinder No. 1.
2. Crank engine until valves of cylinder
No. 1 overlap.
Note: Valve overlap means: exhaust
valve about to close, inlet valve
about to open. Neither pushrod
can be turned in this position.
3. Fit pointer.
Oberer Totpunkt
Top dead center
Point mort haut
Punto muerto superior
Après changement de la poulie à gorge
calculer à nouveau le point mort haut
Outil spécial
Comparateur _____________ 100 400
Appareil de réglage ________ 100 640
Index ___________________ 100 740
1. Déposer le cache-culbuteurs du
cylindre no. 1.
2. Virer le moteur jusqu’à ce que les
soupapes du cylindre no. 1 soient
en balance.
Nota: soupapes en bascule signifie:
soupape d’échappement pas en-
core fermée et soupape d’admis-
sion commence à s’ouvrir.
Lors de cette opération les deux
tiges de culbuteurs ne peuvent
plus tourner.
3. Monter l’index.
2.00.09