User Manual

Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
English
4
Français Español
© 2002 / 0297 9763
133. Mount clamping plate with rubber
buffer, bush and shim.
Note: Use the same type of bush and
shim as disassembled.
134. Position V-belt and tension. Check
tension with tension gauge.
Initial assembly 400 + 50 N
Check after 15 min
operation under load 250 + 50 N
When reusing belt 250 + 50 N
135. Tighten bolts of clamping plate
and alternator.
Tightening specification:
bolts M8 21 Nm
136. Fit blanking plug with new Cu
sealing ring and tighten.
133. Montar la corredera de tensado
con tope de goma, manguito y
arandela.
Nota: Utilizar el mismo tipo de
manguitos y arandelas que se
habían desmontado.
134. Colocar y tensar la correa trapezoi-
dal. Verificar la tensión con ayuda
del verificador de tensión.
Primer montaje 400 + 50 N
Control tras marcha de
15 minutos bajo carga 250 + 50 N
En caso de reutilización 250 + 50 N
135. Apretar los tornillos de la corre-
dera de tensado y del alternador.
Prescripción de apriete:
Tornillos M 8 21 Nm
136. Montar el tapón de cierre con un
anillo de junta de cobre nuevo y
apretarlo.
132. Monter la patte de serrage avec
tampon en caoutchouc, douille et
rondelle.
Nota: utiliser pour le montage les
mêmes douilles et rondelles que
celles qui ont été déposées.
133. Placer la courroie trapézoïdale et
serrer. Contrôler la tension avec
l’appareil de mesure.
Première monte: 400 + 50 N
Contrôle après test de
15 minutes en charge 250 + 50 N
Après utilisation 250 + 50 N
134. Serrer les vis de la patte de
serrage et de l’alternateur.
Consigne de serrage:
Vis M8 21 Nm
135. Monter la vis filetée avec une
bague d’étanchéité Cu neuve et
serrer.
4.00.47