Werkstatthandbuch Workshop Manual Manuel d’Atelier Manual de Taller 0297 9763 Gegenüber Darstellungen und Angaben dieses Werkstatthandbuches sind technische Änderungen, die zur Verbesserung der Motoren notwendig werden, vorbehalten. Nachdruck und Vervielfältigung jeglicher Art, auch auszugsweise, bedarf unserer schriftlichen Genehmigung. In view of continuous design improvements or changes, the technical specifications and the illustrations shown in this Workshop Manual are subject to alteration.
VORWORT Die sachgerechte Ausführung von Reparatur- und Einstellarbeiten ist Voraussetzung für einen zuverlässigen Motorbetrieb. In diesem Werkstatthandbuch sind die zweckmäßigen Arbeitsabläufe für anfallende Reparaturund Einstellarbeiten an Motor und Motorbauteilen beschrieben. Dabei wird vorausgesetzt, daß die Arbeiten von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
FOREWORD Reliable engine operation is dependent on properly executed repairs as well as adjustment work. This Workshop Manual describes the appropriate operations for any repair and adjustment work on the engine and engine components. It is presumed that this work will be carried out by qualified personnel. The Manual has been laid out to ensure quick comprehension of the contents, i. e illustrations have been placed adjacent to the brief text passages to clearly show the working operations.
PRÉFACE Un fonctionnement fiable du moteur suppose l’exécution en bonne et due forme des travaux de réparation et de réglage. Le présent Manuel d’atelier décrit la suite des travaux de réparation et de réglage à effectuer sur le moteur et ses éléments. Cela suppose que les travaux sont réalisés par un personnel spécialisé et qualifié. En vue d’une compréhension rapide du contenu, le manuel d’atelier comporte, en plus des textes brefs, des symboles visualisant l’opération à réaliser.
PROLOGO Una ejecución competente de trabajos de reparación y ajuste es requisito fundamental para un funcionamiento seguro del motor. En el presente manual para talleres han sido descritos los ciclos convenientes de trabajo para reparaciones y ajustes del motor y de sus componentes. Se presupone, no obstante, que los trabajos serán realizados por personal técnico especializado.
Inhalts-Verzeichnis Table of Contents Sommaire Indice Technische Daten / Bildzeichenerklärung Specification data / Key to symbols Caractéristiques techniques / Légende des symbols Datos técnicos / Leyenda de símbolos 1 Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes 2 Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes 3 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage e
Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos Hinweis zum Gebrauch des Werkstatthandbuches In diesem Werkstatthandbuch sind alle technischen Daten, Einstellwerte und Anziehvorschriften den Stellen zugeordnet, wo sie bei Servicearbeiten, De- und Montage am Motor benötigt werden.
Inhalts-Verzeichnis Table of Contents Sommaire Indice Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 1. Technische Daten Seite Techn. Daten Ventilspieleinstellschema Bildzeichenerklärung 1.00.02 - 1.00.07 1.00.09 1.00.11 English 1. Specification data Page Specification data Schematic for valve clearance adjustment Key to symbols 1.00.02 -1.00.07 1.00.09 1.00.11 Français 1.
Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch English Français Español Motorgewicht nach DIN 70020 - A Engine weight acc. to DIN 70020 - A Poids du moteur selon DIN 70020 - A Peso del motor según DIN 70020 -A ca. kg ca. kg approx. kg aprox.
Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C F3 - 6L 912 F3/4/6L 913 BF4/6L 913 BF6L 913C F3L = 270 F4L = 300 F5L = 380 F6L = 410 F3L = 277 F4L = 320 F6L = 420 BF4L = 360 BF6L = 485 510 F3L = 2827 F4L = 3770 F5L = 4712 F6L = 5655 F3L = 3064 F4L = 4086 F6L = 6128 BF4L = 4086 BF6L = 6128 1 100 102 120 125 6128 Auf Schwungrad gesehen links When facing flywheel counter-clockwise Vu sur volant à gauche Mirándose sobre el vola
Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C 1 Deutsch English Français Español Verbrennungsverfahren Combustion system Principe de combustion Sistema de combustión Verdichtungsverhältnis Compression ratio Taux de compression Relación de compresión Kompressionsdruck Compression pressure Compression Presión in compresión bar bar bars bar Zündfolge Firing order Ordre d'allumage Orden de encendido Abmessungen des Mo
Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C F3 - 6L 912 F3/4/6L 913 BF4/6L 913 BF6L 913C Direkteinspritzung Direct injection Injection directe Inyecctión directa 19 1 18 17 20 - 30 F3L = 1 - 2 - 3 B/F4L = 1 - 3 - 4 - 2 F5L = 1 - 2 - 4 - 5 - 3 B/F6L = 1 - 5 - 3 - 6 - 2 - 4 F3L = 561 F4L = 691 F5L = 766 F6L = 915 F3L = 561 F4L = 691 F6L = 915 BF4L = 885 BF6L = 1012 1012 650 650 BF4L = 692 BF6L = 739 739 F3L = 872 F4L =
Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C 1 Deutsch English Français Steuerzeiten bei eingestelltem Ventilspiel Valve timing with adjusted valve clearance Calage de la distribution après calage du jeu aux soupapes Cotas de reglaje con el juego de válvulas ajustado Einlaß öffnet vor OT Inlet opens before TDC Admission ouvre avant PMH Admisión abre ante PMS Grad degrees degrés grados Einlaß schließt nach UT Inlet close
Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C F3 - 6L 912 F3/4/6L 913 BF4/6L 913 BF6L 913C 1 34 27 32 65 45 40 76 87 83 35 29 33 0,4 5,5 - 6,5 5,0 - 6,0 © 2002 / 0297 9763 1.00.
Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C 1 © 2002 / 0297 9763
Ventilspieleinstellschema Schematic for valve clearance adjustment Schéma de réglage des soupapes Esquema para el ajuste de juegos de válvulas Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Kurbelwellenstellung 11 Motor bis zum Erreichen der Ventilüberschneidung am Zyl. Nr. 1 durchdrehen. Kurbelwellenstellung 2 Motor um eine volle Umdrehung (360°) weiterdrehen.
Bildzeichenerklärung Zerlegen Personenschäden verhüten von Baugruppen Hinweis auf Gefahrenstelle Zusammenbauen Materialschaden verhüten zu einer Baugruppe Teilbeschädigung Abbauen - Ausbauen Unterbauen - Abstützen Abfangen behindernder Teile Einbauen - Anbauen Einölen Teile, die beim Ab-/ Ausbau hinderten Achtung, wichtiger Hinweis Einfetten Prüfen - Einstellen Markieren z. B. Drehmomente, Maße, Drücke usw.
Key to Symbols Disassembly Guard against personal injury of assembly groups Indication of hazard Reassemble Guard against material damage to form assembly group Damage to parts Remove Prop up - Support - Hold obstructing parts Reinstall - Remount Oil parts which had obstructed disassembly Attention! Important notice! Grease Check - Adjust Mark e.g. torque, dimensions, pressures, etc.
Légende des symboles Déassemblage Prévention aux accidents profession d'un ensemble constructif attirer l’attention sur un risque eventuel d’accident Assemblage Prévention à la détérioration de matériels des composants d’un ensemble constructif Risque d’endommager des piéces Démontage d’éléments entravant l’accés Monter sur tréteaux - freiner par sabots - immobiliser par un moyen quelconque Remontage - Remise en place Huiler d’éléments qui entravaient l’accés Remarque importante! Graisser empl
Leyenda de símbolos Desarmar Evitar accidentes grupos de construcción indica puntos peligro Rearmar Evitar daños materiales un grupo de construcción avería de piezas Desmontar Calzar - Apoyar partes que puedan estorbar Montar - Incorporar Aceitar partes que puedan estorbar en el desmontaje !Atención! Indicación importante Engrasar Verificar - Graduar - Ajustar Marcar (p. ej.
Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes © 2002 / 0297 9763 912/913
Inhalts-Verzeichnis Table of Contents Sommaire Indice Deutsch Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C 2.
Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes 2 Ventilspiel Valve clearance Jeu aux soupapes Juego de válvulas English Français Español Adjust valve clearance only with engine cold. The engine must have cooled down to ambient temperature Pour régler le jeu aux soupapes, le moteur doit toujours être froid, donc le laisser refroidir à la température ambiante. Ajustar el juego de válvulas sólo con el motor frío.
Ventilspiel Valve clearance Jeu aux soupapes Juego de válvulas Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch Ventilspiel nur am kalten Motor einstellen. Der Motor soll auf Umgebungstemperatur abgekühlt sein. 3 1. Zylinderkopfhauben abbauen. 2. Motor durchdrehen bis zum Erreichen der Ventilüberschneidung, Zyl. Nr. 1. Ventilspieleinstellschema siehe Techn.
Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Ventilspiel Valve clearance Jeu aux soupapes Juego de válvulas Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 4 ß w 8 5 4 5. Neue Dichtung mit Klebstoff Deutz KL 8 an Zylinderkopfhaube ankleben. Zylinderkopfhauben auflegen. Hinweis: Graphitierte Fläche der Dichtung weist zum Zylinderkopf. 6. Schrauben mit Scheibe und neuem Dichtring einschrauben. ß 2 4 6 2.00.02 7. Schrauben festdrehen.
Ventilspiel Valve clearance Jeu aux soupapes Juego de válvulas Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes English Français Español 5. Affix new gasket onto each cylinder head cover using Deutz KL 8 adhesive. Place on cylinder head covers. 5. Coller sur le cache-culbuteurs un joint neuf avec de la colle Deutz KL 8. Mettre en place les cache-culbuteurs. 5. Pegar, con pegamento Deutz KL 8, una junta nueva en cada tapa de culata. Colocar las tapas de culata.
Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Kompressionsdruck Compression pressure Taux de compression Presión de compresión English Français Español Commercial tool required: Outillage usuel: Herramienta comercial: Compression tester __________ 8005 Compressiomètre ___________ 8005 Compresímetro _____________ 8005 Special tools required: Outil spécial: Herramientas especiales: Connector _______________ 100 140 Extractor ________________ 110 030 Extr
Kompressionsdruck Compression pressure Taux de compression Presión de compresión Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch Handelsübliches Werkzeug: Kompressionsdruckprüfer ___________ 8005 Spezialwerkzeuge: Anschlußstück __________________ 100 140 Auszieher ______________________ 110 030 Ausziehvorrichtung ______________ 120 630 Ausziehvorrichtung ______________ 150 800 Einspritzleitungen und Leckölleitung sind ab
Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Kompressionsdruck Compression pressure Taux de compression Presión de compresión Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 4. Anschlußstück mit neuem Dichtring einsetzen. 4 7 ß 4 5. Zentrierstück einsetzen. 2 2.00.04 4 8 6. Spannpratze auflegen. Sechskantmutter festdrehen. 4 6 7. Kompressionsdruckprüfer anschließen. Motor mit Starter durchdrehen.
Kompressionsdruck Compression pressure Taux de compression Presión de compresión Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes English Français Español 4. Insert connector with new sealing ring. 4. Placer le raccord avec un joint d’étanchéité neuf. 4. Introducir la pieza de empalme con un anillo de junta nuevo. 5. Insert centering piece. 5. Placer la pion de centrage. 5. Colocar la pieza de centraje en su sitio. 2 6. Place on clamping pad. Tighten hex.
Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Kompressionsdruck Compression pressure Taux de compression Presión de compresión English Français Español The measured compression pressure is dependent on the starting speed during the measuring process and also on the altitude of the engine site. Therefore it is difficult to specify precise limit values.
Kompressionsdruck Compression pressure Taux de compression Presión de compresión Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch Der gemessene Kompressionsdruck ist abhängig von der Anlaßdrehzahl während des Meßvorganges und der Höhenlage des Motoraufstellortes. Grenzwerte sind daher nicht genau festlegbar.
Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Kompressionsdruck Compression pressure Taux de compression Presión de compresión Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 4 11. Leckölleitung mit neuen Cu-Dichtringen anbauen und festdrehen. ß 4 6 2 4 ß 4 2.00.06 12. Einspritzleitungen mit Gummileiste anbauen. Überwurfmuttern festdrehen. Anziehvorschrift: 25 + 3 Nm 13. Überströmleitung mit Überströmventil und neuen Cu-Dichtringen anbauen und festdrehen.
Kompressionsdruck Compression pressure Taux de compression Presión de compresión Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes English Français Español 11. Mount leak-fuel line with new Cu sealing rings and tighten. 11. Monter la tubulure de retour des fuites avec des joints Cu neufs, puis serrer. 11. Unir la tubería de combustible sobrante con anillos de junta de cobre nuevos y apretarla. 12. Mount injection lines with rubber strip. Tighten cap nuts. 12.
Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Kompressionsdruck Compression pressure Taux de compression Presión de compresión English Français Español 15. Mount air cowling upper part. 15. Monter la partie supérieure de la manche d’air. 15. Montar la parte superior de la conducción de aire. 2 2.00.
Kompressionsdruck Compression pressure Taux de compression Presión de compresión Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 15. Luftzuführung-Oberteil anbauen. 4 2 © 2002 / 0297 9763 2.00.
Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 2 © 2002 / 0297 9763
Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch Service-Telefon für technische Rückfragen Service telephone for technical enquiries Service téléphonique pour informations techniques supplémentaires Consultorio Técnico Telefónico ☎ (0221) 822 5454 Von 08.00 bis 17.00 Uhr mit direkter Vermittlung. Nachts, an Wochenenden und an Feiertagen als Anrufbeantworter (Wir reagieren am nächsten Arbeitstag).
Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes English Oberer Totpunkt Top dead center Point mort haut Punto muerto superior Français After replacement of V-belt pulley, the Après changement de la poulie à gorge „Top Dead Center“ must be redetermi- calculer à nouveau le point mort haut ned. Español Después de la sustitución de la polea acanalada es necesario determinar de nuevo el „punto muerto superior“ (PMS).
Oberer Totpunkt Top dead center Point mort haut Punto muerto superior Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch Nach Austausch der Keilriemenscheibe ist der „Obere Totpunkt“ neu zu ermitteln. Spezialwerkzeuge: Meßuhr _______________________ 100 400 Einstellgerät ____________________ 100 640 Zeiger ________________________ 100 740 1. Zylinderkopfhaube am Zylinder Nr. 1 abbauen. 3 2 2.
Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Oberer Totpunkt Top dead center Point mort haut Punto muerto superior Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 9 4. Kurbelwelle ca. 180° in Motordrehrichtung drehen. 5. Einstellgerät aufbauen. 4 7 2 s 6 6. Mit der Druckschraube des Einstellgerätes einen Kipphebel um ca. 5 mm herunterdrükken. 4 7. Meßuhr mit Vorspannung einsetzen. 7 6 2.00.
Oberer Totpunkt Top dead center Point mort haut Punto muerto superior Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes English Français Español 4. Turn crankshaft approx. 180° further in direction of engine rotation. 4. Virer le vilebrequin de 180° environ dans le sens de rotation du moteur. 4. Girar el cigueñal aprox. 180° en el sentido de rotación del motor. 5. Fit adjusting device. 5. Monter l’appareil de réglage. 5. Montar el dispositivo de ajuste. 2 6.
Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes 2 Oberer Totpunkt Top dead center Point mort haut Punto muerto superior English Français Español 8. Turn crankshaft in direction of engine rotation until pointer of dial gauge begins to move. 8. Virer le vilebrequin dans le sens de rotation du moteur jusqu’à ce que l’aiguille du comparateur commence à bouger. 8.
Oberer Totpunkt Top dead center Point mort haut Punto muerto superior Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 8. Kurbelwelle soweit in Motordrehrichtung drehen, bis der Zeiger der Meßuhr sich zu bewegen beginnt. Hinweis: Der nach oben kommende Kolben bewegt dabei das heruntergedrückte Ventil. 9. Kurbelwelle langsam weiterdrehen, bis der Meßuhrzeiger gerade seinen Umkehrpunkt erreicht hat. Meßuhr auf 0 stellen.
Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Oberer Totpunkt Top dead center Point mort haut Punto muerto superior Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 9 9 12. Kurbelwelle ca. 90° in Motordrehrichtung weiterdrehen. 13. Kurbelwelle entgegen der Motordrehrichtung drehen, bis 20 Teilstrische auf der Meßuhr vor der 0 Stellung. 2 2.00.12 9 i 14. Gegenüber dem Zeiger zweite Markierung anbringen. 9 i 15. Die Mitte beider Markierungen kennzeichnen.
Oberer Totpunkt Top dead center Point mort haut Punto muerto superior Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes English Français Español 12. Turn crankshaft further by about 90° in direction of engine rotation. 12. Continuer à virer de 90° environ le vilebrequin dans le sens de rotation du moteur. 12. Seguir girando el cigüeñal unos 90° en el sentido de rotación del motor. 13.
Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Oberer Totpunkt Top dead center Point mort haut Punto muerto superior English Français Español 16. Remove TDC adjusting device. Affic new gasket to cylinder head cover using Deutz KL 8 adhesive. Mount cylinder head cover with new gasket and new sealing ring. Tighten bolt. 16. Déposer l’appareil de réglage du PMH. Placer un nouveau joint avec de la colle Deutz KL 8 sur le cache-culbuteurs.
Oberer Totpunkt Top dead center Point mort haut Punto muerto superior Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 16. OT-Einstellgerät abbauen. Neue Dichtung mit Klebstoff Deutz KL 8 an Zylinderkopfhaube ankleben. Zylinderkopfhaube mit neuer Dichtung und neuem Dichtring anbauen. Schraube festdrehen. Anziehvorschrift: 12 ± 1,2 Nm Hinweis: Graphitierte Fläche der Dichtung weist zum Zylinderkopf.
Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 2 © 2002 / 0297 9763
Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch Service-Telefon für technische Rückfragen Service telephone for technical enquiries Service téléphonique pour informations techniques supplémentaires Consultorio Técnico Telefónico ☎ (0221) 822 5454 Von 08.00 bis 17.00 Uhr mit direkter Vermittlung. Nachts, an Wochenenden und an Feiertagen als Anrufbeantworter (Wir reagieren am nächsten Arbeitstag).
Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes 2 Förderbeginn Commencement of delivery Début d’injection Comienzo de alimentación English Français Español Checking and setting commencement of delivery Contrôle et calage du début d’injection Verificación y ajuste del comienzo de alimentación. Special tools required: Outil spécial: Herramientas especiales: Pointer __________________ 100 740 Graduated disc ___________ 100 910 H.P.
Förderbeginn Commencement of delivery Début d’injection Comienzo de alimentación Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch Förderbeginn prüfen und einstellen. Spezialwerkzeuge: Zeiger ________________________ 100 740 Gradscheibe ____________________ 100 910 Hochdruckhandförderpumpe _______ 101 500 Versorgungsbehälter _____________ 101 510 Förderbeginn prüfen 4 Oberer Totpunkt ist bestimmt. 7 1.
Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Förderbeginn Commencement of delivery Début d’injection Comienzo de alimentación Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 9 3 4. Kurbelwelle ca. 90° entgegen der Motordrehrichtung drehen. 5. Luftzuführung-Oberteil, Einspritzleitung für Zylinder Nr. 1, Kraftstoff- und Überströmleitung abbauen. 2 4 6. Anschluß für Überströmleitung mit entsprechendem Stopfen verschließen. 4 7. Rohrkrümmer anbauen. 7 2.00.
Förderbeginn Commencement of delivery Début d’injection Comienzo de alimentación Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes English Français Español 4. Turn crankshaft by about 90° in opposite direction of engine rotation. 4. Virer le vilebrequin de 90° dans le sens de rotation contraire. 4. Girar el cigüeñal unos 90° en sentido contrario al de rotación del motor. 5. Remove air cowling upper part, injection line for cylinder No.
Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes 2 Förderbeginn Commencement of delivery Début d’injection Comienzo de alimentación English Français Español 8. Connect return hose line to pipe elbow and reservoir tank. 8. Brancher le flexible de retour sur la tubulure coudée et sur le réservoir d’évacuation. 8. Acoplar un extremo de la manguera de retorno al tubo acodado y el otro al recipiente auxiliar. 9. Connect delivery line of H.P. hand 9.
Förderbeginn Commencement of delivery Début d’injection Comienzo de alimentación Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 8. Rücklaufschlauch am Rohrkrümmer und am Versorgungsbehälter anschließen. 4 7 9. Druckleitung der Hochdruckhandförderpumpe an der Einspritzpumpe und Saugleitung am Versorgungsbehälter anschließen. Versorgungsbehälter mit sauberen Kraftstoff befüllen. 4 7 p 10.
Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Förderbeginn Commencement of delivery Début d’injection Comienzo de alimentación Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 9 3 Förderbeginn einstellen. 12. Kurbelwelle ca. 90° entgegen der Motordrehrichtung drehen. Danach Kurbelwelle in Motordrehrichtung drehen bis der Förderbeginn-Sollwert deckungsgleich mit dem Zeiger steht. 13. Keilriemen abnehmen. 2 2.00.18 3 14. Spannrolle abbauen. a 15.
Förderbeginn Commencement of delivery Début d’injection Comienzo de alimentación Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes English Français Español Setting commencement of delivery Tarage du début d’injection Ajuste del comienzo de alimentación. 12. Turn crankshaft by about 90° in opposite direction of engine rotation.
Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes 2 Förderbeginn Commencement of delivery Début d’injection Comienzo de alimentación English Français Español 16. Operate H.P. hand feed pump and turn camshaft of injection pump in direction of engine rotation until the flow of fuel starts to drip. 16.
Förderbeginn Commencement of delivery Début d’injection Comienzo de alimentación Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 16. Hochdruckhandförderpumpe betätigen und die Nockenwelle der Einspritzpumpe in Motordrehrichtung drehen, bis der Kraftstoffluß in Tropfen übergeht. 17. Schrauben von festdrehen. Einspritzpumpenantrieb Anziehvorschrift: 25 + 3 Nm 9 Hinweis: Förderbeginn nochmal kontrollieren. s 6 5 18.
Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Förderbeginn Commencement of delivery Début d’injection Comienzo de alimentación Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 4 6 4 20. Einspritzleitung anbauen und Überwurfmuttern festdrehen. Anziehvorschrift: 25 + 3 Nm 21. Luftzuführungs-Oberteil anbauen. 2 4 22. Spannrolle mit neuem Runddichtring anbauen. Schrauben festdrehen. ß Anziehvorschrift: 21 Nm 6 s 4 2.00.20 23.
Förderbeginn Commencement of delivery Début d’injection Comienzo de alimentación Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes English Français Español 20. Mount injection line and tighten cap nuts. 20. Monter la conduite d’injection et les écrous-raccords. 20. Acoplar la tubería de inyección y apretar la tuerca de empalme. Tightening specification: 25 + 3 Nm 21. Mount air cowling top. Consigne de serrage: 25 + 3 Nm 21.
Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes 2 Einspritzventil Injector Injecteur Inyector English Français Español Commercial tools required: Outillage usuel: Herramientas comerciales: Long socket a/flats 15 ________ 8012 Nozzle tester _______________ 8005 Longue clé à douille de 15 _____ 8012 Pompe d’essais d’injecteurs ___ 8005 Llave de caja larga de 15 ______ 8012 Comprobador para inyectores __ 8005 Special tool required: Outillage spécial: Herram
Einspritzventil Injector Injecteur Inyector Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch Handelsübliche Werkzeuge: Lange Stecknuß SW 15 _____________ 8012 Düsenprüfgerät ___________________ 8005 Spezialwerkzeug: Montagevorrichtung _____________ 110 110 Einspritzventile aus- und einbauen siehe Kapitel „Kompressionsdruck prüfen“. 2 Hinweis: Bei Arbeiten an der Einspritzausrüstung auf größte Sauberkeit achten.
Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Einspritzventil Injector Injecteur Inyector Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 1 Einstellen des Öffnungsdruckes am Einspritzventil 3. Düsenspannmutter abschrauben, alle Teile ausbauen. 8 r 2 6 Folge der Einzeldemontage 1. Düsenspannmutter 2. Einspritzdüse 3. Zwischenstück 4. Druckbolzen 5. Druckfeder 6. Ausgleichscheiben 4. Durch Auswahl der erforderlichen Scheibe Druck einstellen.
Einspritzventil Injector Injecteur Inyector Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes English Français Español Adjusting opening pressure on the injector Tarage de la pression d’ouverture sur injecteur Ajuste de la presión de apertura en el inyector 3. Screw off nozzle tensioning nut, disassemble all parts. 3. Dévisser l’écrou de serrage de l’injecteur et déposer toutes les pièces. 3. Desenroscar la tuerca de unión, desmontar todas las piezas.
Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes 2 Einspritzventil Injector Injecteur Inyector English Français Español 6. Nozzle is tight if there is no dripping within a period of 10 seconds. 6. L’injecteur est étanche quand il ne goutte plus durant plus de 10 secondes. 6. El inyector es estanco si no sale ni una gota de líquido durante un período de 10 segundos. 7. In case of a drip, the injector must be dismantled and cleaned to remedy the leak.
Einspritzventil Injector Injecteur Inyector Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 6. Düse ist dicht, wenn innerhalb 10 Sekunden kein Tropfen abfällt. 7. Fällt ein Tropfen ab, ist das Einspritzventil zu zerlegen und die Undichtigkeit durch Reinigen zu beseitigen. Ist das nicht erfolgreich, muß die Einspritzdüse erneuert werden. 9 9 2 Nacharbeit ist nicht zulässig. Schnarr- und Strahlprüfung 9 8.
Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 2 © 2002 / 0297 9763
Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch Service-Telefon für technische Rückfragen Service telephone for technical enquiries Service téléphonique pour informations techniques supplémentaires Consultorio Técnico Telefónico ☎ (0221) 822 5454 Von 08.00 bis 17.00 Uhr mit direkter Vermittlung. Nachts, an Wochenenden und an Feiertagen als Anrufbeantworter (Wir reagieren am nächsten Arbeitstag).
Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Einspritzpumpe Injection pump Pompe d’injection Bomba de inyección English Français Español Commercial tool required: Outillage usuel: Herramienta comercial: Injection pump tester _________ 8006 Appareil de contrôle pour pompes d’injection ______ 8006 Comprobador para bombas de inyección _________ 8006 The injection pump is tested on the engine to check the delivery valve and pump elements for tightness.
Einspritzpumpe Injection pump Pompe d’injection Bomba de inyección Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch Handelsübliches Werkzeug: Einspritzpumpenprüfgerät ____________ 8006 Die Einspritzpumpe wird am Motor auf Dichtheit des Druckventils und Pumpenelementes geprüft. Voraussetzung für die Prüfung ist einwandfreie Kraftstoffversorgung und keine Luft im Kraftstoffsystem. 1.
Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Einspritzpumpe Injection pump Pompe d’injection Bomba de inyección Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 6 4. Kurbelwelle in Motordrehrichtung drehen, bis das Druckventil mit einem Druck von 150 bar beaufschlagt ist. Der Druck darf in einer Minute um 10 bar abfallen. 6 5. Kurbelwelle 5 Umdrehungen weiterdrehen, dabei müssen 300 bar erreicht werden.
Einspritzpumpe Injection pump Pompe d’injection Bomba de inyección Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes English Français Español 4. Turn crankshaft in direction of engine rotation until a pressure of 150 bar is applied to the delivery valve. The pressure may drop by 10 bar within one minute. 4. Virer le vilebrequin dans le sens de rotation jusqu’à ce que la pression de la soupape de refoulement soit de 150 bars.
Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Einspritzpumpe Injection pump Pompe d’injection Bomba de inyección English Français Español 8. Mount air cowling upper part. 8. Monter la partie supérieure de la manche d’air. 8. Montar la parte superior de la conducción de aire. 2 2.00.
Einspritzpumpe Injection pump Pompe d’injection Bomba de inyección Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 8. Luftzuführung-Oberteil anbauen. 4 2 © 2002 / 0297 9763 2.00.
Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 2 © 2002 / 0297 9763
Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch Service-Telefon für technische Rückfragen Service telephone for technical enquiries Service téléphonique pour informations techniques supplémentaires Consultorio Técnico Telefónico ☎ (0221) 822 5454 Von 08.00 bis 17.00 Uhr mit direkter Vermittlung. Nachts, an Wochenenden und an Feiertagen als Anrufbeantworter (Wir reagieren am nächsten Arbeitstag).
Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Abgasthermostat Exhaust thermostat Thermostat sur échappement Termostato de escape English Testing exhaust engine loaded thermostat with 1. If the pilot lamp for engine temperature lights up on engines equipped with exhaust thermostat, the thermostat has to be bypassed. Stop engine. Remove the special copper sealing ring „X“ under the screw plug „d“. The exhaust thermostat is thus switched over to full flow, i.e.
Abgasthermostat Exhaust thermostat Thermostat sur échappement Termostato de escape Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch Prüfen bei Belastung des Motors 1. Leuchtet bei Motoren mit Abgasthermostat die Kontrollampe für die Motortemperatur auf, so ist der Abgasthermostat kurzzuschließen. Motor abstellen. Spezial-Kupferdichtring „X“ unter der Verschlußschraube „d“ entfernen.
Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Abgasthermostat Exhaust thermostat Thermostat sur échappement Termostato de escape Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 3 4 u 8 6 2 4 3. Abgasthermostat ausbauen. 4. Einschraubgewinde am Abgasthermostat mit Montagemittel DEUTZ S 1 bestreichen. Abgasthermostat bis zum Anschlag einschrauben. Anschließend 1 bis 2 Umdrehungen herausdrehen und zu den Rohrleitungsanschlüssen ausrichten.
Abgasthermostat Exhaust thermostat Thermostat sur échappement Termostato de escape Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes English Français Español 3. Remove exhaust thermostat. 3. Déposer le thermostat sur échappement. 3. Desmontar el termostato de escape. 4. Apply lubricant DEUTZ S 1 to thread of exhaust thermostat. Screw in exhaust thermostat as far as it will go. Thereafter unscrew 1 to 2 turns and align relative to line connections. Tighten hex.
Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes 2 Abgasthermostat Exhaust thermostat Thermostat sur échappement Termostato de escape English Français Dismantling and adjusting exhaust thermostat Désassembler le thermostat échappement et le régler.
Abgasthermostat Exhaust thermostat Thermostat sur échappement Termostato de escape Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch Abgasthermostat zerlegen und einstellen.
Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Abgasthermostat Exhaust thermostat Thermostat sur échappement Termostato de escape Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 6 7 6 9 2 3. Mit Fühlerlehre (0,20 mm) Spiel feststellen. 4. Ist kein Spiel vorhanden, so zeigt die Meßuhr 0,20 mm (Maß der Fühlerlehre) an. Ist Spiel vorhanden so zeigt die Meßuhr unter 0,20 mm an.
Abgasthermostat Exhaust thermostat Thermostat sur échappement Termostato de escape Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes English Français Español 3. Using feeler gauge (0.20 mm), determine whether there is a clearance. 3. Déterminer le jeu avec la jauge d’épaisseur (0,20 mm). 3. Verificar el juego mediante la galga de espesores (0,20 mm). 4. If there is no clearance, the dial gauge reads 0.20 mm (feeler gauge thickness). 4.
Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes 2 Abgasthermostat Exhaust thermostat Thermostat sur échappement Termostato de escape English Français Español 6. To correct the clearance, select appropriate shim and position in place. 6. Pour corriger le jeu, choisir une bague d’écartement appropriée et la mettre en place 6. Elegir para la corrección del juego el anillo distanciador correspondiente y colocarlo. 7.
Abgasthermostat Exhaust thermostat Thermostat sur échappement Termostato de escape Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 6. Zur Spielkorrektur entsprechenden Abstandsring wählen und auflegen. 7. Dehnstiftgehäuse am Gewinde leicht einölen und einschrauben. Anziehvorschrift: Mit 50 Nm festdrehen und wieder lösen. Erneut mit 50 Nm festdrehen und wieder lösen. Endgültig mit 50 Nm festdrehen.
Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 2 © 2002 / 0297 9763
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes © 2002 / 0297 9763 912/913
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C 04 Deutsch 07 17 39 05 10 15 19 11 3 08 01 01 06 05 01 05 © 2002 / 0297 9763 01
Inhalts-Verzeichnis Table of Contents Sommaire Indice Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 3.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Inhalts-Verzeichnis Table of Contents Sommaire Indice Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Français 3.
Kurbelgehäuse Crankcase Bloc moteur Bloque motor Deutsch Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C 3 © 2002 / 0297 9763
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes 3 Kurbelgehäuse Crankcase Bloc moteur Bloque motor English Français Español Special tools required: Outillage spécial Herramientas especiales: Press-in device ___________ 143 610 Assembly device for camshaft sleeve ________ 143 630 Re-facing device __________ 150 020 Device for oil spray nozzles __ 151 100 Dispositif de montage à la presse _______________ 143 610 Dispositif de montage pour bague d’ar
Kurbelgehäuse Crankcase Bloc moteur Bloque motor Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch Spezialwerkzeuge: Einpressvorrichtung _____________ 143 610 Montagevorrichtung für Nockenwellebuchse ___________ 143 630 Nachdrehvorrichtung _____________ 150 020 Vorrichtung Ölspritzdüsen _________ 151 100 1. Kurbelgehäuse reinigen und auf Beschädigung sichtprüfen.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Kurbelgehäuse Crankcase Bloc moteur Bloque motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch f 1 7 1 9 3 3.1 Gewinde M 8 schneiden. 3.2 Ölspritzdüse mit Ausziehbuchse ausziehen. 4. Ölverschlußschrauben ausbauen. Ölkanäle auf freien Durchlaß prüfen. 93-3.6 9 3.01.02 5. Zylinderauflagefläche am Kurbelgehäuse sichtprüfen und Lackrückstände entfernen. Bei Bedarf nacharbeiten.
Kurbelgehäuse Crankcase Bloc moteur Bloque motor Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français Español 3.1 Cut M 8 thread. 3.1 Tailler le filetage M 8. 3.1 Cortar una rosca M 8. 3.2 Pull out oil spray nozzle using extracting bush. 3.2 Extraire le gicleur d’huile avec la douille d’extraction. 3.2 Extraer la tobera de aceite mediante el manguito de extracción. 4. Remove oil screw plugs. Check oil ducts for free passage. 4.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Kurbelgehäuse Crankcase Bloc moteur Bloque motor English Français Español Reworking cylinder seating surface Rectification du plan de joint du bloc Rectificación de las superficies de asiento de los cilindros 6. Position small support brackets in place. 6. Placer des cales d’appui. 6. Colocar los caballetitos de apoyo. Note: Observe attached operation manual.
Kurbelgehäuse Crankcase Bloc moteur Bloque motor Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch Zylinderauflagefläche nacharbeiten 6. Auflageböckchen auflegen. Hinweis: Beiliegende Bedienungsanleitung beachten. 7. Nachdrehvorrichtung aufsetzen. Befestigungsschrauben so andrehen, daß die Vorrichtung noch verschiebbar ist. 8. Nachdrehvorrichtung über die Zentrierfinger zentrieren und festschrauben. 9.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Kurbelgehäuse Crankcase Bloc moteur Bloque motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 9 5 9 3 3.01.04 10. Drehkopf durch Verdrehen der Rändelmutter absenken, bis der Drehmeißel die Auflagefläche fast berührt. Hinweis: Vorsichtig zustellen. Bei einer vollen Umdrehung der Rändelmutter (360°) wird der Drehmeißel um 1,5 mm zugestellt. 11.
Kurbelgehäuse Crankcase Bloc moteur Bloque motor Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français Español 10. Lower turret head by turning the knurled nut until turning tool nearly touches the seating surface. 10. Baisser la tête porte-outil en tournant l’écrou moleté jusqu’à ce que le porte-outil touche presque le plan de joint. 10.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes 3 Kurbelgehäuse Crankcase Bloc moteur Bloque motor English Français Español 14. Remove re-facing device. 14. Déposer le dispositif de tournage. 14. Desmontar el dispositivo de rectificación. Camshaft bearings Palier d’arbre à cames Apoyos del árbol de levas 15. Set internal dial gauge to 48 mm. 15. Régler l’appareil de contrôle d’intérieur à 48 mm. 15. Ajustar el micrómetro de interiores a 48 mm.
Kurbelgehäuse Crankcase Bloc moteur Bloque motor Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 14. Nachdrehvorrichtung abbauen. 1 Nockenwellenlagerung 15. Innenmeßgerät auf 48 mm einstellen. 6 16. Schema zum Vermessen der Lagerbuchse und Lagerbohrungen an den Punkten 1 und 2 in der Ebene „a“ und „b“. 9 3 b a 1 2 93-3.18 17. Lagerbohrungen messen und auf sichtbaren Verschleiß sichtprüfen, ggf.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Kurbelgehäuse Crankcase Bloc moteur Bloque motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 6 1 7 3 3.01.06 18. Lagerbuchse messen ggf. auswechseln. Verschleißgrenze: 48,13 mm 19. Lagerbuchse ausbauen. 2 8 5 20. Neue Lagerbuchse ansetzen. 2 7 9 21. Lagerbuchse bündig eindrücken. Hinweis: Auf Übereinstimmung der Ölbohrungen achten.
Kurbelgehäuse Crankcase Bloc moteur Bloque motor Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français Español 18. Gauge bearing bush, replace if necessary. 18. Mesurer la bague de palier, le cas échéant la remplacer. 18. Medir el casquillo de soporte, sustituyéndolo por otro nuevo, si es necesario. Wear limit: 48.13 mm Limite d’usure: 48,13 mm Límite de desgaste: 48,13 mm 19. Remove bearing bush. 19. Déposer la bague de palier.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes 3 Kurbelgehäuse Crankcase Bloc moteur Bloque motor English Français Español 22. Check cover for firm seat, replace if necessary. 22. Vérifier si la plaque de fermeture est bien fixée, au besoin la changer. 22. Comprobar la tapa en cuanto a firme asiento, sustituyéndola en caso necesario. 23. Upset new cover by hammer strokes using press-in arbor. 23.
Kurbelgehäuse Crankcase Bloc moteur Bloque motor Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 22. Verschlußscheibe auf Festsitz prüfen, ggf. auswechseln. 23. Neue Verschlußscheibe mit Einpressdorn durch Hammerschläge stauchen. 24. Sämtliche Verschlußstopfen einschrauben und festdrehen. Pos. 1 mit neuem Spezialdichtring Pos. 3 mit neuen Cu-Dichtringen. Anziehvorschrift: Pos. 1 und 2 Pos.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Kurbelgehäuse Crankcase Bloc moteur Bloque motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 2 6 5 Ölspritzdüsen einbauen. - schräge Ausführung 25. Ölspritzdüsen einbauen und festdrehen. Anziehvorschrift: 9 ± 1 Nm Hinweis: Ölspritzdüsen auf freien Durchlaß prüfen - waagerechte Ausführung - ß z 3 3.01.08 26. Runddichtring der neuen Ölspritzdüse leicht einölen. 2 7 5 27.
Kurbelgehäuse Crankcase Bloc moteur Bloque motor Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français Español Installing oil spray nozzles. Monter les gicleurs d’huile Montaje de las toberas de aceite. - inclined version - - version oblique - - Versión oblicua - 25. Install oil spray nozzles and tighten. 25. Monter et serrer les gicleurs. 25. Introducir las toberas y apretarlas.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 3 © 2002 / 0297 9763
Zwischenradlagerung Idler gear bearing Paliers pignon intermédiaire Apoyo rueda intermedia Deutsch Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C 3 © 2002 / 0297 9763
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Zwischenradlagerung Idler gear bearing Paliers pignon intermédiaire Apoyo rueda intermedia English Français Español 1. Inspect bearing journal and gauge. 1. Contrôle visuel du tourillon et relevé des mesures. 1. Examinar visualmente y medir el muñón de soporte. Journal diameter 39.975 - 39.991 mm 2. Inspect idler gear and gauge bush. Determine bearing clearance. Bearing clearance: Wear limit 0.
Zwischenradlagerung Idler gear bearing Paliers pignon intermédiaire Apoyo rueda intermedia Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 1. Lagerzapfen sichtprüfen und messen. Zapfendurchmesser 39,975 - 39,991 mm 2. Zwischenrad sichtprüfen und Buchse messen. Lagerspiel ermitteln. Lagerspiel: Verschleißgrenze 0,10 mm Hinweis: Die Buchse ist im eingebauten Zustand ausgespindelt.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 3 © 2002 / 0297 9763
Vorderer Deckel Front cover Couvercle avant Tapa anterior Deutsch Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C 3 © 2002 / 0297 9763
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Vorderer Deckel Front cover Couvercle avant Tapa anterior English Français Español 1. Drive out shaft seal. 1. Chasser le joint d’arbre. 1. Desmontar golpeando el retén. 2. Inspect cover, replace if necessary. Remove gasket remnants. 2. Contrôle visuel du couvercle, au besoin le changer. Enlever les résidus de pâte d’étanchéité. 2.
Vorderer Deckel Front cover Couvercle avant Tapa anterior Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 1. Wellendichtring austreiben. 1 2. Deckel sichtprüfen, ggf. austauschen. Dichtungsrückstände entfernen. Hinweis: Die Montage des Wellendichtringes erfolgt bei der Komplett-Montage. 9 5 3 © 2002 / 0297 9763 3.01.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 3 © 2002 / 0297 9763
Hinterer Deckel Rear cover Couvercle arrière Tapa trasera Deutsch Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C 3 © 2002 / 0297 9763
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Hinterer Deckel Rear cover Couvercle arrière Tapa trasera English Français Español 1. Drive out shaft seal. 1. Chasser le joint d’arbre. 1. Desmontar golpeando el retén. 2. Inspect cover, replace if necessary. Remove gasket remnants. 2. Contrôle visuel du couvercle, au besoin le changer. Enlever les résidus de pâte d’étanchéité. 2.
Hinterer Deckel Rear cover Couvercle arrière Tapa trasera Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 1. Wellendichtring austreiben. 1 2. Deckel sichtprüfen, ggf. austauschen. Dichtungsrückstände entfernen. Hinweis: Die Montage des Wellendichtringes erfolgt bei der Komplett-Montage. 9 5 3 © 2002 / 0297 9763 3.01.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 3 © 2002 / 0297 9763
Spannrolle Idler pulley Galet tendeur Polea tensora Deutsch Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C 3 © 2002 / 0297 9763
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Spannrolle Idler pulley Galet tendeur Polea tensora English Français Español Special tools required: Assembly arbor for bearing bushes and shaft seal ______ 170 130 Outillage spécial: Mandrin de montage pour douilles de palier et joints d’arbre ____ 170 130 Herramientas especiales: Mandril de montaje para casquillos de soporte y retén _________ 170 130 1. Remove cover. 1. Déposer le couvercle. 1.
Spannrolle Idler pulley Galet tendeur Polea tensora Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch Spezialwerkzeug: Montagedorn für Lagerbuchsen und Wellendichtring _____________ 170 130 1 1. Deckel abbauen. 2. Keilriemenscheibe abbauen. Hinweis: Auf Anzahl und Dicke der Ausgleichscheiben achten. 3. Falls vorhanden, Stopschalter mit Halter abbauen. Spannrollendeckel 4. Spannrollenhebel abbauen.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Spannrolle Idler pulley Galet tendeur Polea tensora Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 1 9 0 3 5. Wellendichtring heraushebeln. 6. Alle Teile sichtprüfen, ggf. austauschen. 1 7 7. Lagerbuchsen mit Abstandsring ausdrücken. 2 7 8. Neue Lagerbuchsen mit Abstandsring eindrücken, siehe Schema. ß 9 3.01.
Spannrolle Idler pulley Galet tendeur Polea tensora Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français Español 5. Prise out shaft seal. 5. Dégager le joint d’arbre. 5. Haciendo palanca, sacar el retén. 6. Inspect all parts, replace if necessary. 6. Contrôle visuel de toutes les pièces, au besoin les changer. 6. Examinar visualmente todas las piezas, sustituyéndolas por otras nuevas en caso necesario. 7.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Spannrolle Idler pulley Galet tendeur Polea tensora English Français Español 9. Schematic for pressing in bearing bushes 9. Schéma d’insertion des douilles de palier. 9. Esquema para la introducción a presión de los casquillos de soporte. The oil bores „A“ must be in line with the oil duct „B“. The inside bearing bush must be flush. There must be no axial play between spacer ring and bearing bushes.
Spannrolle Idler pulley Galet tendeur Polea tensora Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 9. Schema zum Eindrücken der Lagerbuchsen. 9 Die Ölbohrungen „A“ müssen mit dem Ölkanal „B“ übereinstimmen. Die innen liegende Lagerbuchse muß bündig abschließen. Zwischen Abstandsring und Lagerbuchsen darf kein Axialspiel sein. 93-3.45 10. Neuen Wellendichtring eindrücken.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Spannrolle Idler pulley Galet tendeur Polea tensora Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 2 8 5 2 8 5 3 3.01.26 13. Anlaufscheiben aufschieben. Pos. 1 Anlaufscheibe einseitig beschichtet Pos. 2 Stahlscheibe Hinweis: Beschichtete Seite von Pos.1 muß zur Stahlscheibe Pos. 2 weisen. 14. Spannrollenhebel montieren. Hinweis: Auf Stellung zum langen Federende achten. 2 5 15. Spannstift eintreiben.
Spannrolle Idler pulley Galet tendeur Polea tensora Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français Español 13. Slide on stop washers. 13. Introduire les flasques de butée. 13. Colocar las arandelas de tope. Item 1 stop washer coated on one side Item 2 steel washer Rep. 1 flasque de butée à revêtement unilatéral Rep. 2 flasque d’acier (1): Arandela de tope con recubrimiento en una cara (2): Arandela de acero.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Spannrolle Idler pulley Galet tendeur Polea tensora English Français Español V-belt pulley Poulie à gorge Polea acanalada 17. Press out flanged bush and take off ring. 17. Extraire la douille à collet et retirer la bague. 17. Expulsar el casquillo de collar y quitar el anillo. 18. Press out ball bearing. Take out washer. 18. Extraire le roulement à billes. Retirer la rondelle. 18.
Spannrolle Idler pulley Galet tendeur Polea tensora Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch Keilriemenscheibe 17. Bundbuchse ausdrücken und Ring abnehmen. 18. Kugellager ausdrücken. Scheibe herausnehmen. 19. Scheibe einsetzen. 1 1 1 3 20. Kugellager bis Anlage eindrücken. 2 © 2002 / 0297 9763 3.01.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Spannrolle Idler pulley Galet tendeur Polea tensora Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 2 2 8 5 3 21. Bundbuchse in Kugellager einsetzen. 22. Ring über Bundbuchse auflegen. Hinweis: Zentrierung des Ringes muß zum Kugellager weisen. 2 9 6 5 23. Keilriemenscheibe ggf. mit Ausgleichscheiben anbauen. Sechskantmutter festdrehen. 2 24. Neue Dichtung auflegen.
Spannrolle Idler pulley Galet tendeur Polea tensora Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français Español 21. Insert flanged bush into ball bearing. 21. Placer la douille à collet dans le roulement à billes. 21. Introducir el casquillo de collar en el cojinete de bolas. 22. Position ring over flanged bush. 22. Monter la bague sur la douille à collet. 22. Colocar el anillo sobre el casquillo de collar.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Spannrolle Idler pulley Galet tendeur Polea tensora English Français Español 25. Mount cover. Tighten bolts. 25. Monter le couvercle et bloquer les vis. 25. Montar la tapa. Apretar los tornillos. Tightening specification: 2.5 ± 0.5 Nm Consigne de serrage: 2,5 ± 0,5 Nm 3 3.01.
Spannrolle Idler pulley Galet tendeur Polea tensora Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 25. Deckel anbauen. Schrauben festdrehen. Anziehvorschrift: 2,5 ± 0,5 Nm 2 6 3 © 2002 / 0297 9763 3.01.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 3 © 2002 / 0297 9763
Zylinder Cylinder Cylindre Cilindro Deutsch Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C 3 © 2002 / 0297 9763
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Zylinder Cylinder Cylindre Cilindro English Français Español 1. Set internal dial gauge. 1. Régler l’appareil de mesure d’intérieur pour FL 912 100 mm et pour B/FL 913/C 102 mm 1. Ajustar el micrómetro de interiores. 2. Nettoyer le cylindre et contrôler visuellement tout dommage éventuel. Mesurer le cylindre - 2. Limpiar el cilindro y examinarlo visualmente en cuanto a daños.
Zylinder Cylinder Cylindre Cilindro Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 1. Innenmeßgerät einstellen. 6 FL 912 auf 100 mm B/FL 913 / C auf 102 mm 2. Zylinder reinigen und auf Beschädigung sichtprüfen.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Zylinder Cylinder Cylindre Cilindro Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 9 0 3. Obere und untere Auflagefläche des Zylinders auf Beschädigung prüfen. Die Flächen müssen sauber und plan sein. Bei Beschädigung ggf. austauschen. 3 3.04.
Zylinder Cylinder Cylindre Cilindro Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français Español 3. Inspect upper and lower seating surface of cylinder for damage. The surfaces must be clean and level. In case of damage, replace if necessary. 3. Contrôler la surface d’appui supérieure et inférieure du cylindre pour tout dommage éventuel. Les surfaces doivent être propres et planes. Au besoin changer en cas de dommage. 3.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 3 © 2002 / 0297 9763
Kurbelwelle Crankshaft Vilebrequin Cigüeñal Deutsch Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C 3 © 2002 / 0297 9763
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Kurbelwelle Crankshaft Vilebrequin Cigüeñal English Français Español 1. Chuck crankshaft up on prism stand. Test hardness of bearing journals. 1. Serrer le vilebrequin dans un support prismatique. 1. Apoyar el cigüeñal con sus muñones exteriores en soportes prismáticos.
Kurbelwelle Crankshaft Vilebrequin Cigüeñal Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 1. Kurbelwelle in Prismen aufnehmen. Lagerzapfen auf Härte prüfen. Grenzwert: 500 HV 1 Die Umrechnung der Meßwerte ist nach der Tabelle des Meßgerätes vorzunehmen. 2. Schema zum Vermessen der Lagerzapfen an den Stellen „1“ und „2“ in der Ebene „a“ und „b“. t 6 6 93-3.68 3. Hauptlagerzapfen messen.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Kurbelwelle Crankshaft Vilebrequin Cigüeñal Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 6 6 5. Breite des Paßlagerzapfens messen. Zapfenbreite: FL 912/913, BF4L 913 37,00 - 37,025mm BF6L 913/C 36,00 - 36,025mm Übermaß je Stufe 0,5 mm Grenzmaß für Übermaßstufe: FL 912/913, BF4L 913 39,025 mm BF6L 913/C 38,025 mm 6.
Kurbelwelle Crankshaft Vilebrequin Cigüeñal Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français Español 5. Gauge thrust bearing journal width. 5. Mesurer la largeur de soie du palier d’ajustage 5. Medir el ancho del muñón del cojinete de ajuste. Journal width: FL 912/913, BF4L 913 37.00 - 37.025 mm BF6L 913/C 36.00 - 36.025 mm Each oversize 0.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Kurbelwelle Crankshaft Vilebrequin Cigüeñal English Français Español 9. Inspect gear for wear, pull off if necessary. 9. Contrôle visuel de l’usure du pignon, au besoin le retirer. 9. Examinar la rueda dentada visualmente en cuanto a desgaste; desmontarla, si fuera necesario. 10. Gauge projection of notched pin in gear and correct if necessary. 10.
Kurbelwelle Crankshaft Vilebrequin Cigüeñal Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 9. Zahnrad auf Verschleiß sichtprüfen, ggf. abziehen. 10. Vorstehmaß des Kerbstiftes im Zahnrad messen, ggf. korrigieren. Vorstehmaß 9 ± 1 mm Hinweis: Die Körnermarkierung des Zahnrades befindet sich auf der kürzeren Kerbstiftseite. 11. Zahnrad auf max. 220° erwärmen und bis zur Anlage aufschieben.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 3 © 2002 / 0297 9763
Keilriemenscheibe / Schwingungsdämpfer V-belt pulley / vibration damper Poulie à gorge / amortisseur de vibrations Polea acanalada / amortiguador de vibraciones Deutsch Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C 3 © 2002 / 0297 9763
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Keilriemenscheibe / Schwingungsdämpfer V-belt pulley / vibration damper Poulie à gorge / amortisseur de vibrations Polea acanalada / amortiguador de vibraciones English Français Español 1. Remove vibration damper. 1. Déposer l’amortisseur de vibrations. 1. Desmontar el amortiguador de vibraciones. 2. Inspect V-belt pulley for damage. 2. Contrôle visuel de la poulie à gorge. 2.
Keilriemenscheibe / Schwingungsdämpfer V-belt pulley / vibration damper Poulie à gorge / amortisseur de vibrations Polea acanalada / amortiguador de vibraciones Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 1. Schwingungsdämpfer abbauen. 1 2. Keilriemenscheibe auf Beschädigung sichtprüfen. 3. Schwingungsdämpfer auflegen. 9 2 8 4. Schrauben festdrehen. Anziehvorschrift: Sechskantschrauben 8.8 Zylinderschrauben 10.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 3 © 2002 / 0297 9763
Starterzahnkranz / Schwungrad Starter ring gear / flywheel Couronne du volant / volant Corona del volante / volante Deutsch Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C 3 © 2002 / 0297 9763
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Starterzahnkranz / Schwungrad Starter ring gear / flywheel Couronne du volant / volant Corona del volante / volante English Français Español 1. Drill ring gear apart. 1. Percer la couronne dentée. 1. Abrir taladrando la corona dentada. Note: Do not damage flywheel. Nota: ne pas endommager le volant moteur. Nota: Sin dañar el volante. 2. Remove ring gear. 2. Oter la couronne. 2.
Starterzahnkranz / Schwungrad Starter ring gear / flywheel Couronne du volant / volant Corona del volante / volante Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 1. Zahnkranz aufbohren. f 5 Hinweis: Schwungrad nicht beschädigen. 2. Zahnkranz entfernen. 1 3. Schwungrad reinigen und am Auflagebund sichtprüfen. 4. Neuen Zahnkranz auf max. 210° C erwärmen. Zahnkranz auflegen und am Bund zur Anlage bringen.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 3 © 2002 / 0297 9763
Massenausgleichgetriebe Mass balancing gear Arbres à masses d’équilibrage Engranaje compensador de masas Deutsch Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C 3 © 2002 / 0297 9763
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Massenausgleichgetriebe Mass balancing gear Arbres à masses d’équilibrage Engranaje compensador de masas English Français Español 1. Take off rear bearing bridge and driven shaft. 1. Retirer la traverse arrière de support de paliers et l’arbre mené. 1. Desmontar el puente de soporte trasero y el eje accionado. 2. Clamp in drive shaft. Remove gear and bearing journal. 2.
Massenausgleichgetriebe Mass balancing gear Arbres à masses d’équilibrage Engranaje compensador de masas Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 1. Hintere Lagerbrücke und angetriebene Welle abnehmen. 2. Antriebswelle einspannen. Zahnrad abbauen und Lagerzapfen entfernen. 3. Ritzel abbauen. Anlaufscheibe und Lagerbrücke abnehmen. Alle Teile sichtprüfen ggf. austauschen. 4.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Massenausgleichgetriebe Mass balancing gear Arbres à masses d’équilibrage Engranaje compensador de masas Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 2 8 z 5 2 5 s 6 r 3 2 z 5 3.05.52 5. Antriebswelle in vordere Lagerbrücke einführen. Anlaufscheibe auflegen. Hinweis: Auf Spannstift achten. 6. Ritzel und Sechskantmutter montieren. Hinweis: Auf Spannstift achten. 7. Antriebswelle einspannen.
Massenausgleichgetriebe Mass balancing gear Arbres à masses d’équilibrage Engranaje compensador de masas Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français Español 5. Introduce drive shaft into front bearing bridge. Position stop washer in place. 5. Introduire l’arbre d’entraînement dans la traverse de support avant. Placer le flasque de butée. 5. Introducir el eje motor en el puente de soporte delantero. Colocar la arandela de tope.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes 3 Massenausgleichgetriebe Mass balancing gear Arbres à masses d’équilibrage Engranaje compensador de masas English Français Español 8.1 Markings on gear - pinion. 8.1 Repérage roue dentée - pignon 8.1 Marcas rueda dentada - piñón. 9. Screw in bolt with washer using locking compound DEUTZ DW 60. 9. Introduire vis avec rondelle et pâte d’étanchéité DEUTZ DW 60. 9.
Massenausgleichgetriebe Mass balancing gear Arbres à masses d’équilibrage Engranaje compensador de masas Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 8.1 Markierungen Zahnrad - Ritzel 9 9. Schraube mit Scheibe und Sicherungsmittel DEUTZ DW 60 einschrauben. 10. Schraube festdrehen. Anziehvorschrift: Vorspannwert Nachspannwinkel 20 Nm 60° 11. Angetriebene Welle einsetzen.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Massenausgleichgetriebe Mass balancing gear Arbres à masses d’équilibrage Engranaje compensador de masas Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 2 z 12. Hintere Lagerbrücke montieren. 3 3.05.
Massenausgleichgetriebe Mass balancing gear Arbres à masses d’équilibrage Engranaje compensador de masas Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français Español 12. Fit rear bearing bridge. 12 Monter la traverse de support de paliers arrière. 12. Montar el puente de soporte trasero. 3 © 2002 / 0297 9763 3.05.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 3 © 2002 / 0297 9763
Pleuelstange Connecting rod Bielle Biela Deutsch Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C 3 © 2002 / 0297 9763
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Pleuelstange Connecting rod Bielle Biela English Français Español Special tools required: Outillage spécial: Herramientas especiales: Assembly tool for small end bush Dispositif de montage pour bague de pied de bielle FL 912/913, BF4L 913 ______ 131 310 BL6L 913/C ______________ 131 320 Dispositivo de montaje para casquillos de pie de émbolo FL 912/913, BF4L 913 ______ 131 310 BF6L 913/C ____________
Pleuelstange Connecting rod Bielle Biela Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch Spezialwerkzeuge: Montagevorrichtung für Kolbenbolzenbuchse FL 912/913, BF4L 913 ____________ 131 310 BF6L 913 / C ___________________ 131 320 1. Innenmeßgerät einstellen. 6 FL 912/913, BF4L 913 auf 35 mm BF6L 913 / C auf 40 mm 2.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Pleuelstange Connecting rod Bielle Biela Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 1 7 2 7 5 9 8 3 2 6 3.06.58 4. Bei Bedarf Kolbenbolzenbuchse auswechseln. 5. Kolbenbolzenbuchse bündig einziehen. Hinweis: Schmierölbohrungen der Kolbenbolzenbuchse und der Pleuelstange müssen übereinstimmen. 6. Pleuellagerdeckel zuordnen. 7. Pleuellagerdeckel montieren. Schrauben festdrehen.
Pleuelstange Connecting rod Bielle Biela Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français Español 4. Replace small end bush if necessary. 4. Au besoin remplacer la bague de pied de bielle. 4. Si es necesario, sustituir el casquillo de pie de biela por otro nuevo. 5. Press in small end bush flush. 5. Insérer jusqu’à affleurement la bague du pied de bielle. 5. Insertar a ras el casquillo en el pie de biela.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français Español 8. Set internal dial gauge. 8. Régler l’appareil de controle d’intérieur. 8. Ajustar el micrómetro de interiores: FL 912/913, BF4L 913 to 64 mm BF6L 913/C to 70 mm 9. Schematic for gauging big end bearing bore at points „1“ and „2“ in planes „a“ and „b“. Bore for big end bearing: FL 912/913, BF4L 913 BF6L 913/C 3 Pleuelstange Connecting rod Bielle Biela 64.0 + 0.019 mm 70.
Pleuelstange Connecting rod Bielle Biela Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 8. Innenmeßgerät einstellen. 6 FL 912/913, BF4L 913 auf 64 mm BF6L 913 / C auf 70 mm 9. Schema zum Vermessen der PLeuellagerbohrung an den Punkten „1“ und „2“ in den Ebenen „a“ und „b“. 6 b Bohrung für Pleuellager: FL 912/913, BF4L 913 64,0 + 0,019 mm BF6L 913 / C 70,0 + 0,019 mm a 1 2 93-3.18 10.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Pleuelstange Connecting rod Bielle Biela Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 6 5 12. Innenmeßgerät einstellen. Lagerschalen an den Punkten „1“ und „2“ in den Ebenen „a“ und „b“ messen.
Pleuelstange Connecting rod Bielle Biela Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français Español 12. Set internal dial gauge. Gauge bearing shells at points „1“ and „2“ in planes „a“ and „b“. Big end bearing shells. Inner diameter: FL 912/913, BF4L 913 60.00-60.039 mm BF6L 913/C 66.03-66.069 mm 12. Régler l’appareil de contrôle d’intérieur. Mesurer les coussinets de tête de bielle aux points „1“ et „2“ sur les axes „a“ et „b“.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Pleuelstange Connecting rod Bielle Biela English Français Español Assembling connecting rod with piston Assemblage de l’ensemble piston bielle Completación de la biela con el émbolo 14. Insert one circlip. 14. Monter un circlip. 14. Montar uno de los anillos de retención. 15. Install piston together with connecting rod.
Pleuelstange Connecting rod Bielle Biela Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch Pleuelstange mit Kolben Komplettieren 2 14. Einen Sicherungsring einsetzen. 15. Kolben mit der Pleuelstange montieren. Die Aussparung für die Ölspritzdüse im Kolben und die lange Trennfläche des Pleuelfußes müssen auf der gleichen Seite sein. 16. Zweiten Sicherungsring einsetzen. 2 8 2 3 © 2002 / 0297 9763 3.06.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 3 © 2002 / 0297 9763
Kolben Piston Piston Pistón Deutsch Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C 3 © 2002 / 0297 9763
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Kolben Piston Piston Pistón English Français Español Special tool required: Outillage spécial: Herramienta especial: Piston ring pliers __________ 130 300 Pince à segments _________ 130 300 Alicates para montar aros de émbolo _______________ 130 300 1. Remove circlip. Take out piston pin. 1. Oter le circlip puis retirer l’axe du piston. 1. Quitar el anillo de retención. Sacar el bulón del émbolo.
Kolben Piston Piston Pistón Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch Spezialwerkzeuge: 1 Kolbenring-Auflegezange _________ 130 300 1. Sicherungsring entfernen. Kolbenbolzen herausnehmen. 2. Kolbenring-Auflegezange auf den Kolbendurchmesser einstellen. Kolbenringe abbauen. 3. Kolben und Ringnuten reinigen und sichtprüfen. 4. Kolbenringstoßspiel mit Fühlerlehre messen. Verschleißgrenze: Stoßspiel: 1.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Kolben Piston Piston Pistón Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 6 5 6 5. Kolbenringnuten mit Fühlerlehre messen. Hinweis: Messungen mit neuen Kolbenringe durchführen. Axialspiel FL 912 FL 913 BFL 913 1. Ring Doppeltrapezring 2. Ring 0,3 mm Doppeltrapezring 3. Ring 0,15 mm 6. Kolbenbolzen auf Verschleiß prüfen.
Kolben Piston Piston Pistón Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français Español 5. Measure piston ring grooves with feeler gauge. 5. Mesurer les gorges de piston à l’aide d’une cale d’épaisseur. 5. Medir las ranuras para los aros de émbolo mediante una galga de espesores. Note: Measurements to be made with new piston rings. Nota: effectuer les mesures avec des segments neufs. Nota: Realizar las mediciones con aros nuevos.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 3 © 2002 / 0297 9763
Zylinderkopf Cylinder head Culasse Culata Deutsch Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C 3 © 2002 / 0297 9763
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Zylinderkopf Cylinder head Culasse Culata English Français Español Commercial tools required: Outillage usuel: Herramientas comerciales: Magnetic measuring stand Valve reseating tool Support magnétique Appareil d’usinage des sièges de soupape Soporte magnético de medición Aparato para mecanizar asientos de válvula Special tools required: Outillage spécial: Herramientas especiales: Dial gauge ____
Zylinderkopf Cylinder head Culasse Culata Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch Handelsübliche Werkzeuge: Magnet-Meßstativ Ventilsitzbearbeitungsgerät Spezialwerkzeuge: Meßuhr ______________________ Aufspannbock _________________ Aufspannplatte _________________ Ventilfederspanner ______________ Aufspanndorn _________________ Bohrvorrichtung _______________ Führungsbolzen mit Bohrbuchsen _____________
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Zylinderkopf Cylinder head Culasse Culata Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 6 5 3. Ventilschaftspiel messen. Verschleißgrenze: Einlaßventil Auslaßventil 0,20 mm 0,20 mm Hinweis: Bei Bedarf Ventilführungen austauschen. 9 6 0 4. Ventile sichtprüfen und vermessen. Bei Bedarf austauschen. Ventilschaftdurchmesser normal: Einlaßventil 7,945 - 7,96 mm Auslaßventil 7,92 - 7,94 mm 93-3.126 6 4.
Zylinderkopf Cylinder head Culasse Culata Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français Español 3. Gauge valve stem clearance. 3. Mesurer le jeu à la tige de soupape. 3. Verificar el juego entre el vástago y la guía de válvula. Wear limit: Inlet valve Exhaust valve 0.20 mm 0.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français Español 5. Inspect valve seat inserts. Check wear tolerances. Replace if necessary. 5. Contrôle visuel des sièges de soupape rapportés. Contrôler les cotes d’usure, au besoin les changer. 5. Examinar visualmente los asientos de válvula. Verificar las medidas de desgaste. Sustituir los asientos, si es necesario. Wear limit of valve seat width: Inlet valve FL 912/913 BFL 913/C 2.5 mm 3.
Zylinderkopf Cylinder head Culasse Culata Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 5. Ventilsitzringe sichtprüfen. Verschleißmaße kontrollieren.Bei Bedarf austauschen Ventilsitzbreite Verschleißgrenze: Einlaßventil FL 912/ 913 BFL 913/C 2,5 mm 3,0 mm Auslaßventil 2,5 mm 6. Rückstand des Zylinderkopfbodens zur Zylinderkopfdichtfläche ohne Ausgleichring messen.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Zylinderkopf Cylinder head Culasse Culata Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 6 0 s 7 s f 3 6 3.08.72 8. Länge der Ventilfeder messen. Bei Bedarf austauschen. Ermüdungsgrenze: 56,0 mm Zylinderkopfdichtfläche nacharbeiten. 9. Zylinderkopf an Aufspannvorrichtung montieren. 10. Aufspannvorrichtung in Drehmaschine aufnehmen. Zylinderkopfdichtfläche nacharbeiten. 11.
Zylinderkopf Cylinder head Culasse Culata Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français Español 8. Gauge length of valve spring. Replace if necessary. 8. Mesurer la longueur du ressort de soupape. Au besoin changer. 8. Verificar la longitud del resorte de válvula. En caso necesario, sustituirlo por otro nuevo. Fatigue limit: 56.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Zylinderkopf Cylinder head Culasse Culata English Français Español Material removal from valve seat inserts on a lathe Usiner les soupapes rapportées au tour Desmontaje de los asientos de válvula por mecanizado con arranque de virutas en un torno. 12. Fit clamping arbor in cylinder head. 12. Monter le mandrin d’ablocage sur la culasse. 12. Montar el mandril de fijación en la culata. 13.
Zylinderkopf Cylinder head Culasse Culata Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch Ventilsitzringe auf einer Drehmaschine zerspanen. s 7 12. Aufspanndorn im Zylinderkopf montieren. 13. Aufspanndorn in Drehmaschine aufnehmen. Ventilsitzringe soweit ausdrehen, bis sie spannungsfrei entfernt werden können. Ventilsitzringe auf einer Ständerbohrmaschine ausfräsen. 14.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Zylinderkopf Cylinder head Culasse Culata Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 9 2 7 16. Zylinderkopf bis auf Anlage drücken. 17. Bohrbuchse aufschrauben. s 18. Bohrbuchse festschrauben. 7 9 s 19. Spezialfräser durch Verschieben der Vorrichtung in der Bohrbuchse zur Führung bringen und die Vorrichtung festsetzen. 3 3.08.
Zylinderkopf Cylinder head Culasse Culata Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français Español 16. Press down cylinder head as far as it will go. 16. Introduire la culasse jusqu’en position de butée. 16. Presionar la culata a tope hasta que haga tope. 17. Screw on drill-jig bush. 17. Dévisser la douille de perçage. 17. Enroscar el manguito para taladrar. 18. Tighten drill-jig bush. 18. Serrer la douille de perçage. 18.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes 3 Zylinderkopf Cylinder head Culasse Culata English Français Español 20. Mill out valve seat insert. 20. Fraiser le siège rapporté. 20. Fresar el asiento de válvula. Note: Do not damage valve seat insert seating face. Nota: ne pas endommager l’appui du siège rapporté. Nota: No dañar el alojamiento del asiento de válvula. 21. Insert self-made tool - 21. Utiliser l’outil de fabrication locale 21.
Zylinderkopf Cylinder head Culasse Culata Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 20. Ventilsitzring ausfräsen. Hinweis: Ventilsitzringauflage nicht beschädigen. 21. Selbstbauwerkzeug einsetzen - f r 5 2 21.1 - und Ventlisitzring aushebeln. 1 5 Hinweis: Zylinderkopf nicht beschädigen. 22. Zylinderkopf im Wärmeöfen auf 220° C erwärmen. Ventilführungen austreiben.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Zylinderkopf Cylinder head Culasse Culata Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 2 8 7 e 2 8 7 e 3 3.08.76 23. Ventilführungen montieren. 24. Ventilsitzringe montieren. 2 6 25. An abgekühltem Zylinderkopf Ventilrückstand von der Mitte Ventilteller zur Zylinderkopfdichtfläche ohne Ausgleichring messen. Den in Punkt 6 bzw. 11 ermittelten Differenzwert hinzurechnen. f 26.
Zylinderkopf Cylinder head Culasse Culata Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français Español 23. Fit valve guides. 23. Monter les guides de soupape. 23. Montar las guías de válvula. 24. Fit valve seat inserts. 24. Monter les soupapes rapportées. 24. Montar los asientos de válvula. 25. Gauge on cooled-off cylinder head valve set-back dimension from valve disc center to cylinder head sealing surface without shim.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes 3 Zylinderkopf Cylinder head Culasse Culata English Français Español 27. Place on shim. 27. Placer une rondelle. 27. Colocar la arandela. 28. Insert valve. 28. Placer la soupape. 28. Introducir la válvula Note: Oil valve stem. Nota: huiler la tige de soupape. Nota: Untar con aceite el vástago de la válvula. 29. Assemble cylinder head: Valve spring, valve spring cap and valve collet. 29.
Zylinderkopf Cylinder head Culasse Culata Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 27. Scheibe auflegen. 2 28. Ventil einsetzen. 2 t 5 Hinweis: Ventilschaft einölen. 29. Zylinderkopf komplettieren: Ventilfeder, Ventilfederteller und Klemmkegel. Hinweis: Ventilfeder mit den engeren Windungen zum Zylinderkopf aufsetzen. 30. Zylinderkopfschrauben sichtprüfen und messen, ggf. austauschen.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 3 © 2002 / 0297 9763
Nockenwelle Camshaft Arbre à cames Arbol de levas Deutsch Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C 3 © 2002 / 0297 9763
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Nockenwelle Camshaft Arbre à cames Arbol de levas English Français Español 1. Inspect cams and bearing journals for wear, replace if necessary. 1. Contrôle visuel de l’usure des cames et tourillons, au besoin les changer. 1. Examinar visualmente las levas y los muñones de soporte en cuanto a desgaste, sustituyéndolos en caso necesario. 2. Inspect gear for wear, replace camshaft if necessary. 2.
Nockenwelle Camshaft Arbre à cames Arbol de levas Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 1. Nocken und Lagerzapfen auf Verschleiß sichtprüfen, ggf. austauschen. 2. Zahnrad auf Verschleiß sichtprüfen, ggf. Nokkenwelle austauschen 9 9 3 © 2002 / 0297 9763 3.10.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 3 © 2002 / 0297 9763
Kipphebelbock Rocker arm bracket Support de culbuteur Caballete de balancines Deutsch Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C 3 © 2002 / 0297 9763
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Kipphebelbock Rocker arm bracket Support de culbuteur Caballete de balancines English Français Español 1. Dismantle rocker arm bracket. 1. Désassembler le support de culbuteurs. 1. Despiezar el soporte de balancines. 2. Inspect for wear and replace if necessary 2. Contrôle visuel de l’usure, au besoin changer: 2.
Kipphebelbock Rocker arm bracket Support de culbuteur Caballete de balancines Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 1. Kipphebelbock zerlegen. 1 2. Auf Verschleiß sichtprüfen ggf. austauschen - Lagerzapfen - Einstellschraube - Kipphebelgleitfläche - Bohrung 3. Ölkanal auf freien Durchlaß prüfen. 9 0 9 4. Kipphebelbock komplettieren. Sicherungsringe montieren. 3 2 © 2002 / 0297 9763 3.11.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 3 © 2002 / 0297 9763
Umschalter Change-over cock Commutateur Llave de conmutación Deutsch Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C 3 © 2002 / 0297 9763
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes 3 Umschalter Change-over cock Commutateur Llave de conmutación English Français Español 1. Remove change-over lever and holding plate. 1. Déposer le levier de commande et la tôle de maintien. 1. Desmontar la palanca de accionamiento y la chapa de retención. 2. Take out cock plug. 2. Retirer le boisseau. 2. Retirar el macho de llave. 3. Turn out screw plug. 3. Dévisser la vis filetée. 3.
Umschalter Change-over cock Commutateur Llave de conmutación Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 1. Schalthebel und Halteblech abbauen. 1 2. Küken herausnehmen. 1 3. Verschlußschraube herausdrehen. Hinweis: Verschlußschraube gegendrücken bis Feder entlastet ist. 4. Kolben und Feder herausnehmen. 1 5 3 1 © 2002 / 0297 9763 3.15.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Umschalter Change-over cock Commutateur Llave de conmutación Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 9 0 2 z 8 5. Alle Teile sichtprüfen, ggf. austauschen. 6. Kolben mit Korrosionsschutzöl einsetzen. 2 7. Feder einsetzen. 2 8. Verschlußschraube mit neuem Cu-Dichtring festdrehen. 3 ß 3.15.
Umschalter Change-over cock Commutateur Llave de conmutación Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français Español 5. Inspect all parts, replace if necessary. 5. Contrôle visuel de toutes les pièces, au besoin les changer. 5. Examinar visualmente todas las piezas, sustituyéndolas en caso necesario. 6. Insert piston with corrosion inhibiting oil. 6. Insérer le piston en l’humectant d’huile anticorrosive. 6.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Umschalter Change-over cock Commutateur Llave de conmutación English Français Español 9. Fit new O-ring seal. 9. Monter un joint torique neuf. 9. Montar un anillo tórico nuevo. 10. Insert cock plug with corrosion inhibiting oil. 10. Insérer le piston en l’humectant d’huile anticorrosive. 10. Introducir el macho de llave untado con aceite anticorrosivo. 11. Mount holding plate.
Umschalter Change-over cock Commutateur Llave de conmutación Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 9. Neuen Runddichtring montieren. 2 ß 10. Küken mit Korrosionsschutzöl einsetzen. 2 z 8 11. Halteblech anbauen. Schrauben noch nicht festdrehen. 2 3 12. Schalthebel anbauen. Schraube noch nicht festdrehen. 2 © 2002 / 0297 9763 3.15.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 3 © 2002 / 0297 9763
Einspritzpumpe Injection pump Pompe d’injection Bomba de inyección Deutsch Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C 3 © 2002 / 0297 9763
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Einspritzpumpe Injection pump Pompe d’injection Bomba de inyección English Français Español Commercial tool required: Parting tool size 1 __________ 884 50 Outillage courant: Dispositif de désaccouplement taille 1 _____ 88450 Herramienta comercial: Dispositivo de separación, tamaño 1 _______ 88450 Special tool required: Dolly ___________________ 110 190 Outillage spécial: Dispositif d’immobilisation _
Einspritzpumpe Injection pump Pompe d’injection Bomba de inyección Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch Handelsübliches Werkzeug: Trennvorrichtung Größe 1 Spezialwerkzeug: Gegenhalter 88450 110 190 2 1 7 1. Gegenhalter anbauen. Sechskantmutter von Antriebsnabe entfernen. 2. Trennvorrichtung anbauen und spannen. Antriebsnabe abziehen. 3. Antriebsnabe aufsetzen.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 3 © 2002 / 0297 9763
Einspritzventil Injector Soupape injectrice Inyectór Deutsch Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C 3 © 2002 / 0297 9763
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes 3 Einspritzventil Injector Injecteur Inyectór English Français Español Commercial tool required: Long socket a/flats 15 ________ 8012 Outillage courant: Longue clé à douille de 15 polygonale ____________ 8012 Herramienta comercial: Llave de caja estriada, larga, de 15 ________________ 8012 Special tool required: Assembly tool ____________ 110 110 Outillage spécial: Dispositif de montage ______ 110 11
Einspritzventil Injector Injecteur Inyectór Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch Handelsübliches Werkzeug: Lange Stecknuß SW15 Vielzahn _______ 8012 Spezialwerkzeug: Montagevorrichtung _____________ 110 110 1 7 1. Düsenspannmutter abschrauben. 2. Folge der Einzeldemontage 1 0 1. Düsenspannmutter 2. Einspritzdüse 3. Zwischenstück 4. Druckbolzen 5. Druckfeder 6.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Einspritzventil Injector Injecteur Inyectór Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 9 0 2 5 2 3 2 8 3.19.100 4. Sitzflächen des Zwischenstückes auf Verschleiß prüfen. Auf Vorhandensein der Zentrierstifte achten. 5. Ausgleichsscheiben einsetzen. Hinweis: Der Abspritzdruck ist von den Ausgleichsscheiben abhängig. 6. Druckfeder einsetzen. 7.
Einspritzventil Injector Injecteur Inyectór Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français Español 4. Check seating surfaces of adapter for wear. Make sure that centering pins are fitted. 4. Vérifier l’état d’usure des surfaces portantes de la pièce intermédiaire. Veiller à la présence des pions de centrage. 4. Inspeccionar las superficies de asiento de la pieza intermedia en cuanto a desgaste.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Einspritzventil Injector Injecteur Inyectór English Français Español 8. Insert adapter with centering pins into the bores of the nozzle holder. 8. Insérer avec les pions de centrage la pièce intermédiaire dans les alésages du porte-injecteur. 8. Montar la pieza intermedia introduciendo los pasadores de centraje en los taladros del portainyector. Note: The countersinking points to the thrust bolt.
Einspritzventil Injector Injecteur Inyectór Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 8. Zwischenstück mit den Zentrierstiften in die Bohrungen des Düsenhalters einsetzen. Hinweis: Die Ansenkung weist zum Druckbolzen. 9. Einspritzdüse mit den Zentrierbohrungen auf die Zentrierstifte des Zwischenstückes aufsetzen. Hinweis: Die Düsennadel darf nicht aus dem Düsenkörper fallen. 10.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 3 © 2002 / 0297 9763
Kühlgebläse Blower Turbine de refroidissement Ventilador de refrigeración Deutsch Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C 3 © 2002 / 0297 9763
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Kühlgebläse Blower Turbine de refroidissement Ventilador de refrigeración English Français Español Blower Turbine de refroidissement Ventilador de refrigeración 1. Hold bolt in place and unscrew hex. nut. 1. Maintenir la vis et dévisser l’écrou six pans. 1. Retener el tornillo y desenroscar la tuera hexagonal. 2. Take off rotor. 2. Retirer la roue à aubes. 2. Retirar la rueda de paletas. 3.
Kühlgebläse Blower Turbine de refroidissement Ventilador de refrigeración Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch Kühlgebläse 1. Schraube gegenhalten und Sechskantmutter abschrauben. 2. Laufrad abnehmen. 1 1 3. Hohlwelle herausnehmen. Keilriemenscheibe und Schraube abnehmen. 1 3 4. Sicherungsring herausnehmen. 1 © 2002 / 0297 9763 3.39.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Kühlgebläse Blower Turbine de refroidissement Ventilador de refrigeración Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 1 2 8 0 5 3 3.39.106 5. Beide Kugellager und Abstandsbuchse auspressen. 6. Kugellager mit der geschlossenen Seite zum Laufrad weisend einsetzen. Hinweis: Kugellager ca. 30 - 50% mit Mehrzweckfett füllen. 2 r 7. Kugellager einpressen. 2 8 0 5 8.
Kühlgebläse Blower Turbine de refroidissement Ventilador de refrigeración Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français Español 5. Press out both ball bearings and spacer sleeve. 5. Extraire les deux roulements à billes et la douille d’écartement. 5. Desmontar a presión los dos cojinetes de bolas y el casquillo distanciador. 6. Insert ball bearing with the closed side facing rotor. 6.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Kühlgebläse Blower Turbine de refroidissement Ventilador de refrigeración English Français Español 9. Press in ball bearing. 9. Emmancher le roulement à billes. 9. Introducir a presión el cojinete de bolas. 10. Fit circlip. 10. Monter le circlip. 10. Montar el anillo de retención. 11. Position rotor in place. 11. Placer la roue à aubes. 11. Colocar la rueda de paletas. 12.
Kühlgebläse Blower Turbine de refroidissement Ventilador de refrigeración Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 9. Kugellager einpressen. 2 r 10. Sicherungsring montieren. 2 11. Laufrad aufsetzen. 2 8 12. Keilriemenscheibe mit Schraube einsetzen. 3 2 8 © 2002 / 0297 9763 3.39.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Kühlgebläse Blower Turbine de refroidissement Ventilador de refrigeración Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 2 2 6 13. Sechskantmutter aufschrauben. 14. Schraube gegenhalten und Mutter festdrehen. 3 3.39.
Kühlgebläse Blower Turbine de refroidissement Ventilador de refrigeración Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français Español 13. Screw on hex. nut. 13. Visser l’écrou six pans. 13. Enroscar la tuerca hexagonal. 14. Hold bolt in place and tighten nut. 14. Maintenir la vis et serrer l’écrou. 14. Retener el tornillo y apretar la tuerca.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes 3 Kühlgebläse Blower Turbine de refroidissement Ventilador de refrigeración English Français Español Hydraulic blower Turbine de refroidissement hydraulique Ventilador de refrigeración hidráulico Assembly arbor for shaft seal _____________ 160 260 Mandrin de montage pour joint d’arbre __________ 160 260 Mandril de montaje para el retén ______________ 160 260 1.
Kühlgebläse Blower Turbine de refroidissement Ventilador de refrigeración Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch Hydraulisches Kühlgebläse Montagedorn für Wellendichtring _________________ 160 260 1. Keilriemenscheibe und Schraube gemeinsam gegenhalten. Dichtmutter lösen. Hinweis: Gewinde der Schraube muß gereinigt und eingeölt sein. 1 5 2. Dichtmutter abschrauben.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Kühlgebläse Blower Turbine de refroidissement Ventilador de refrigeración Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 1 1 3 3.39.110 4. Dichtmutter abschrauben. 5. Laufrad und darunter liegenden Runddichtring abnehmen. 1 6. Zylinderschrauben herausschrauben. 1 r 7. Durch leichtes Schlagen mit einem Plastikhammer gegen die Schraube den inneren Deckel lösen.
Kühlgebläse Blower Turbine de refroidissement Ventilador de refrigeración Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français Español 4. Unscrew sealing nut. 4. Dévisser l’écrou d’étanchéité. 4. Desenroscar la tuerca de obturación. 5. Take off rotor and O-ring seal underneath. 5. Retirer la roue et le joint torique se trouvant en dessous. 5. Retirar la rueda de paletas y el anillo tórico situado por debajo. 6.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes 3 Kühlgebläse Blower Turbine de refroidissement Ventilador de refrigeración English Français Español 8. Take out cover and coupling. 8. Extraire le couvercle et l’accouplement. 8. Sacar la tapa y el acoplamiento. 9. Separate cover and coupling. 9. Désacoupler le couvercle de l’accouplement. 9. Separar la tapa y el acoplamiento. Cover Couvercle Tapa 10. Remove circlip. 10. Déposer le circlip.
Kühlgebläse Blower Turbine de refroidissement Ventilador de refrigeración Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 8. Deckel und Kupplung herausnehmen. 1 9. Deckel und Kupplung trennen. 1 Deckel 1 10. Sicherungsring ausbauen. 11. Welle mit Kugellager auspressen. Kugellager von der Welle entfernen. 3 t 1 © 2002 / 0297 9763 3.39.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Kühlgebläse Blower Turbine de refroidissement Ventilador de refrigeración Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 1 1 12. Wellendichtring aushebeln. 13. Äußeren Sicherungsring ausbauen. 1 14. Inneren Sicherungsring ausbauen. t 1 15. Nadellager auspressen. 3 3.39.
Kühlgebläse Blower Turbine de refroidissement Ventilador de refrigeración Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français Español 12. Prise out shaft seal. 12. Décoller le joint d’arbre. 12. Quitar el retén, haciendo palanca. 13. Remove outer circlip. 13. Déposer le circlip extérieur. 13. Desmontar el anillo de retención exterior. 14. Remove inner circlip. 14. Déposer le circlip intérieur. 14.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Kühlgebläse Blower Turbine de refroidissement Ventilador de refrigeración English Français Español 16. Assembling cover 16. Parties constituantes du couvercle. 16. Completación de la tapa.
Kühlgebläse Blower Turbine de refroidissement Ventilador de refrigeración Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 16. Komplettierung des Deckels. 1 Sicherungsring 2 Kugellager 3 Welle 4 Innerer Sicherungsring 5 Nadellager 6 Äußerer Sicherungsring 7 Wellendichtring 8 Deckel 9 17. Inneren Sicherungsring einsetzen. 2 18. Neues Nadellager einpressen. t 1 3 ß r 19. Äußeren Sicherungsring einsetzen.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Kühlgebläse Blower Turbine de refroidissement Ventilador de refrigeración Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 2 r 2 2 3 20. Kugellager über den Außenring einpressen. 21. Sicherungsring einsetzen. 22. Neuen Wellendichtring bündig einpressen. ß 7 8 2 r 5 3.39.114 23. Welle durch den Wellendichtring führen und in Kugellager einpressen.
Kühlgebläse Blower Turbine de refroidissement Ventilador de refrigeración Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français Español 20. Press in ball bearing via outer race. 20. Monter à la presse le roulement à billes par la bague extérieure. 20. Montar a presión el cojinete de bolas a través del aro exterior. 21. Insert circlip. 21. Monter le circlip. 21. Montar el anillo de retención. 22. Press in new shaft seal flush. 22.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Kühlgebläse Blower Turbine de refroidissement Ventilador de refrigeración English Français Español Blower casing Enveloppe de la turbine Envolvente del ventilador 24. Remove circlip. 24. Déposer le circlip. 24. Desmontar el anillo de retención. 25. Press out shaft together with ball bearing. Remove sleeve. Remove ball bearing from shaft. 25. Dégager l’arbre et le roulement à billes.
Kühlgebläse Blower Turbine de refroidissement Ventilador de refrigeración Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch Gebläsemantel 1 24. Sicherungsring ausbauen. 25. Welle mit Kugellager auspressen. Hülse ausbauen. Kugellager von der Welle entfernen. 26. Wellendichtring aushebeln. 27. Äußeren Sicherungsring ausbauen. 1 1 3 1 © 2002 / 0297 9763 3.39.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Kühlgebläse Blower Turbine de refroidissement Ventilador de refrigeración Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 1 t 1 9 3 2 3.39.116 28. Inneren Sicherungsring ausbauen. 29. Nadellager auspressen. 30. Komplettierung des Gebläsemantels. 1 Gebläsemantel 2 Sicherungsring 3 Kugellager 4 Welle 5 Hülse 6 Innerer Sicherungsring 7 Nadellager 8 Äußerer Sicherungsring 9 Wellendichtring 31.
Kühlgebläse Blower Turbine de refroidissement Ventilador de refrigeración Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français Español 28. Remove inner circlip. 28. Déposer le circlip intérieur. 28. Desmontar el anillo de retención interior. 29. Press out needle bearing. 29. Démonter le roulement à aiguilles. 29. Desmontar a presión el cojinete de agujas. 30. Assembly of blower casing 30.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Kühlgebläse Blower Turbine de refroidissement Ventilador de refrigeración English Français Español 32. Press in new needle bearing. 32. Emmancher un roulement à aiguilles neuf. 32. Montar a presión el cojinete de agujas nuevo. 33. Insert outer circlip. 33. Monter le circlip extérieur. 33. Montar el anillo de retención exterior. 34. Press in new shaft seal flush. 34.
Kühlgebläse Blower Turbine de refroidissement Ventilador de refrigeración Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 32. Neues Nadellager einpressen. 2 ß 8 33. Äußeren Sicherungsring einsetzen. 2 34. Neuen Wellendichtring bündig einpressen. 2 3 ß 7 8 35. Hülse einsetzen. 2 © 2002 / 0297 9763 3.39.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Kühlgebläse Blower Turbine de refroidissement Ventilador de refrigeración Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 2 r 2 3 3.39.118 36. Kugellager über den Außenring einpressen. 37. Sicherungsring einsetzen. 2 r 5 38. Welle durch den Wellendichtring führen und in Kugellager einpressen. 2 39. Kupplung einsetzen. Hinweis: Gebläsemantel auf dem Innenring des Kugellagers abstützen.
Kühlgebläse Blower Turbine de refroidissement Ventilador de refrigeración Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français Español 36. Press in ball bearing via outer race. 36. Emmancher le roulement à billes par la bague extérieure. 36. Introducir a presión el cojinete de bolas, a través del anillo exterior. 37. Insert circlip. 37. Monter le circlip. 37. Montar el anillo de retención. 38.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes 3 Kühlgebläse Blower Turbine de refroidissement Ventilador de refrigeración English Français Español 40. Fit new O-ring seal and apply lubricant. 40. Monter un joint torique neuf et l’enduire de graisse. 40 Montar un anillo tórico nuevo y untarlo con lubricante. 41. Position cover in blower casing via threaded bores and insert. 41.
Kühlgebläse Blower Turbine de refroidissement Ventilador de refrigeración Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 40. Neuen Runddichtring montieren und mit Gleitfett bestreichen. 2 ß u 41. Deckel im Gebläsemantel über die Gewindebohrungen positionieren und einsetzen. Hinweis: Ölabweisbutzen muß zur Ölrücklaufbohrung weisen. 2 8 5 42. Zylinderschrauben mit neuen Dichtringen montieren.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Kühlgebläse Blower Turbine de refroidissement Ventilador de refrigeración Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 2 ß 44. Keilriemenscheibe aufsetzen und neue Dichtmutter aufschrauben. Hinweis: Schraubengewinde einölen. 5 2 6 5 2 3 45. Keilriemenscheibe und Schraube gegenhalten. Dichtmutter festdrehen.
Kühlgebläse Blower Turbine de refroidissement Ventilador de refrigeración Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français 44. Position V-belt pulley in place and screw on sealing nut. 44. Mettre en place la poulie à gorge et visser un écrou d’étanchéité neuf. 44. Poner la polea acanalada en su sitio y enroscar una tuerca de obturación nueva. Note: Oil bolt thread. Nota: huiler le filetage de la vis.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Kühlgebläse Blower Turbine de refroidissement Ventilador de refrigeración English Français Español 48. Screw on new sealing nut. 48. Visser un écrou d’étanchéité neuf. 48. Enroscar una tuerca de obturación nueva. Note: Oil bolt thread. Nota: huiler le filetage de la vis. Nota: Untar con aceite la rosca del tornillo. 49. Hold rotor and bolt in place. Tighten sealing nut. 49.
Kühlgebläse Blower Turbine de refroidissement Ventilador de refrigeración Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 48. Neue Dichtmutter aufschrauben. 2 Hinweis: Schraubengewinde einölen. ß 5 49. Laufrad und Schraube gegenhalten. Dichtmutter festdrehen. Anziehvorschrift: Vorspannwert Nachspannwinkel 50 Nm 90° Hinweis: Für den Nachspannwinkel eine 90° Kennzeichnung zur Schraube anbringen.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 3 © 2002 / 0297 9763
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de moteur © 2002 / 0297 9763 912/913
Inhalts-Verzeichnis Table of Contents Sommaire Indice Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 4.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C English 4.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Français 4.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Español 4.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 4 © 2002 / 0297 9763
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor 4 English Français Español Dismantling engine Démontage du moteur Desarmado del motor Commercial tool required: Outillage usuel: Herramienta comercial: Strap retainer for exchangeable filter ___________ 8119 Collier de fixation pour filtre consommable ______ 8119 Cinta de sujeción para filtros de cartucho cambiable ________ 8119 Special
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch Motor zerlegen Handelsübliches Werkzeug: Spannband für Wechselfilter ________ 8119 Spezialwerkzeuge: Motormontagebock _______________ 6067 Aufspannwinkel _______________ 6067/112 Auszieher _____________________ 110 030 Steckschlüssel _________________ 120 040 Ausziehvorrichtung _____________ 120 630 Festh
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 4 2. Aufspannwinkel anbauen. Hinweis: Verschlußstopfen entfernen. 7 5 4 3. Motor im einseitigen Montagebock ausrichten. Schrauben festdrehen. 7 ü 4 4.00.02 Öl bzw. Restöl ablassen, auffangen und ordnungsgemäß entsorgen. 3 4. Luftzuführung-Oberteil abbauen. 3 5 5.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 2. Mount clamping angles. 2. Monter l’équerre d’ablocage. 2. Montar los angulares de fijación. Note: Remove blanking plug. Nota: ôter la vis filetée. Nota: Quitar el tapón de cierre. 3. Align engine on single-sided assembly stand. Tighten bolts. 3. Aligner le moteur sur un chevalet de montage unilatéral.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 6. Remove fuel lines. 6. Déposer les conduites d’injection. 6. Desmontar las tuberías de combustible Note: Catch fuel and dispose of in accordance with anti-pollution regulations. Nota: récupérer les restes de combustible et s’en débarrasser selon la réglementation antipollution.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 6. Kraftstoffleitungen abbauen. Hinweis: Kraftstoff auffangen und ordnungsgemäß entsorgen. 7. Kraftstoffilter und Filterkonsole abbauen. Hinweis: Kraftstoff auffangen und ordnungsgemäß entsorgen. 8. Ölfilter abbauen. Hinweis: Öl auffangen und ordnungsgemäß entsorgen. 9. Öldruckschalter abbauen.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 3 3 3 7 3 7 4 4.00.04 10. Halteblech lösen. Leckölleitung, Umschalter und Ölmeßstab abbauen. 11. Einspritzventile ausbauen. 12. Bei Festsitz Ausziehvorrichtungen benutzen. 13. Bei Festsitz des Dichtringes Ausziehvorrichtung benutzen.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 10. Detach retaining plate. Remove leak-fuel line, change-over cock and oil dipstick. 10. Desserrer la tôle de fixation. Déposer la conduite de retour des fuites, le commutateur et la jauge à huile. 10. Soltar la chapa de soporte.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor 4 English Français Español 14. Remove guide plate and stay plate. 14. Déposer la plaque de guidage et la tôle verticale. 14. Desmontar el listón de guía y la chapa vertical. 15. Remove V-belt, blower and stay plate. 15. Déposer la courroie trapézoïdale, la turbine de refroidissement et la tôle verticale. 15.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 14. Führungsleiste und Standblech abbauen. 3 15. Keilriemen, Kühlgebläse und Standblech abbauen. 16. Zylinderkopfhauben, Luftansaugrohr und Abgassammelrohr abbauen. 17. Abschirmblech, Entlüftungsrohr und Starter abbauen. 3 3 3 © 2002 / 0297 9763 4 4.00.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 3 3 3 7 5 s 4 4.00.06 18. Kipphebelböcke abbauen. Stoßstangen herausnehmen. 19. Verschlußschrauben ausbauen. 20. Zylinderköpfe abbauen. Hinweis: Schutzrohre mit Druckfedern, Kappen und Dichtringen abnehmen. 21. Zylinder gegen Herausfallen sichern.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 18. Remove rocker arm brackets. Take out pushrods. 18. Déposer les supports de culbuteurs. Extraire les tiges de culbuteurs. 18. Desmontar los soportes de balancines. Sacar las varillas de empuje. 19. Remove screw plugs. 19. Démonter les vis filetées. 19. Quitar los tapones roscados. 20. Remove cylinder heads. 20.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 22. Remove V-belt pulley, idler pulley and cover. 22. Déposer la poulie à gorge, le galet tendeur et le couvercle. 22. Desmontar la polea acanalada, la polea tensora y la tapa. 23. Turn engine by 180°. Remove oil pan. 23. Virer le moteur de 180°. Déposer la cuve à huile. 23. Girar el motor 180°.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 22. Keilriemenscheibe, Spannrolle und Deckel abbauen. 23. Motor 180° drehen. Ölwanne abbauen. 3 24. Verschlußschraube herausschrauben, vorderen Deckel abbauen. Hinweis: Auf Druckfeder und Kappe für Nockenwelle achten. 25. Ölansaugrohr abbauen. 3 3 5 3 © 2002 / 0297 9763 4 4.00.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 3 3 4 4.00.08 26. Falls vorhanden, Massenausgleichgetriebe abbauen. 27. Schmierölpumpe mit Druckölrohr, Einspritzpumpenantrieb und Zwischenrad mit Lagerzapfen abbauen. 3 5 28. Motor 90° drehen. Pleuellagerdeckel ausbauen. 3 29. Kolben mit Zylinder komplett ausbauen.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 26. Remove mass balancing gear, if any. 26. Selon l’équipement du moteur déposer les arbres à masses d’équilibrage. 26. Si existe, desmontar el engranaje compensador de masas. 27. Remove lube oil pump together with pressure-oil line, injection pump drive and intermediate gear with journal. 27.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 30. Turn engine by 90°. Remove lube oil 30. Virer le moteur de 90°. Déposer cooler and air cowling lower part. le radiateur d’huile et la partie inférieure de la manche d’air. 30. Girar el motor 90°. Desmontar el refrigerador de aceite lubricante y la parte inferior de la conducción de aire. 31.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 30. Motor 90° drehen. Schmierölkühler und Luftzuführung-Unterteil abbauen. 31. Einspritzpumpe und Schmierölleitung abbauen. 32. Schwungrad gegenhalten und abbauen. 33. Anschlußgehäuse abbauen. 3 3 3 3 © 2002 / 0297 9763 4 4.00.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 3 3 5 3 3 4 4.00.10 34. Hinteren Deckel abbauen. 35. Motor 180° drehen. Hauptlagerdeckel abbauen. Hinweis: Auf Anlaufringe achten. 36. Kurbelwelle, Hauptlager und Anlaufringe herausnehmen. 37. Stößel hinunterdrücken. Nockenwelle herausnehmen.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 34. Remove rear cover. 34. Déposer le couvercle arrière. 34. Desmontar la tapa trasera. 35. Turn engine by 180°. Remove main bearing caps. 35. Virer le moteur de 180° et déposer les chapeaux de palier de ligne d’arbre. 35. Girar el motor 180°. Desmontar las tapas de los cojinetes de apoyo.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 38. Take out tappets. 38. Extraire les poussoirs. 38. Retirar los empujadores. 4 4.00.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 38. Stößel herausnehmen. 3 4 © 2002 / 0297 9763 4.00.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 4 © 2002 / 0297 9763
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 4 © 2002 / 0297 9763
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español Reassembling engine Remontage du moteur Ensamblado del motor Commercial tool required: Outillage usuel: Herramienta comercial: V-belt tension gauge _________ 8115 Appareil de mesure de tension de courroie trapézoïdale ______ 8115 Verificador de la tensión de correas trapezoidales _________ 8115 Special tools requi
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch Motor zusammenbauen Handelsübliches Werkzeug: Keilriemenspannungsmeßgerät _______ 8115 Spezialwerkzeuge: Meßuhr _______________________ 100 400 Winkelgradmeßgerät _____________ 101 910 Zylinderkopfschlüssel ____________ 120 040 Federspannwerkzeug _____________ 125 310 Kolbenringspannband ø 100 mm ___ 130
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 2 4 z r 6 Nockenwelle 3. Anlaufring auflegen. 4. Nockenwelle einbauen. Kurbelwellen-Lagerung 5. Innenmeßgerät einstellen. FL 912/913, BF4L 913 BF6L 913 6 4 37 mm 36 mm 6. Breite des Paßlagerzapfens messen und notieren.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español Camshaft Arbre à cames Arbol de levas 3. Place on thrust ring. 3. Plasque le flasque de butée. 3. Colocar la arandela de tope. 4. Install camshaft. 4. Monter l’arbre à cames. 4. Introducir el árbol de levas. Crankshaft bearings Portées du vilebrequin Apoyos del cigüeñal 5. Set internal dial gauge. 5.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor 4 English Français Español 7. Place thrust ring halves on thrust bearing cap. Gauge width and note down. (dimension „b“) 7. Placer les demi-flasques dans le chapeau de palier d’ajustage, mesurer et noter (cote „b“). 7. Colocar las medias arandelas de tope en la tapa del cojinete de ajuste. Medir y apuntar el ancho (medida „b“). 8.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 7. Anlaufringhälften an Paßlagerdeckel anlegen. Breite messen und und notieren. (Maß „b“) 4 8 6 8. Axialspiel ermitteln. Beispiel: Maß „a“ = 37,50 mm Maß „b“ = 37,30 mm Maß „a“ - Maß „b“= Axialspiel = 0,20 mm Axialspiel Soll: 0,15 - 0,40 mm 9. Lagerschale einsetzen. 4 10.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 4 z 4 8 5 4 u 8 5 4 8 i 5 4 4.00.16 11. Kurbelwelle einsetzen. 12. Anlaufringhälften ohne Führungsnase so einsetzen, daß die Ölnuten zum Wangenspiegel der Kurbelwelle weisen. Hinweis: Die größere Anlaufringhälfte weist zur Schwungradseite. 13.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 11. Insert crankshaft. 11. Mettre en place le vilebrequin. 11. Incorporar el cigüeñal. 12. Insert thrust ring halves without lug so that the oil grooves face the crankweb. 12.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 15. Fit main bearing caps, paying attention to numbering. 15. Monter le chapeau de palier principal selon la numérotation. 15. Montar las tapas de los cojinetes de apoyo, teniendo en cuenta su numeración. 16. Tighten main bearing bolts. 16. Serrer les vis des paliers de ligne d’arbre. 16.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 15. Hauptlagerdeckel entsprechend der Numerierung montieren. 16. Hauptlagerschrauben festdrehen. Anziehvorschrift: Vorspannwert Nachspannwinkel 20 - 30 Nm 60° + 45° 4 8 i 4 6 Einspritzpumpe 2 17. Neuen Runddichtring montieren. ß 18. Einspritzpumpe in Mittelstellung der Flanschlöcher anbauen.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 4 19. Schmierölleitung mit neuen Cu-Ringen anbauen und festdrehen. ß 4 i 9 20. Zahnrad zur Scheibenfeder orientiert anbauen und dabei die Schrauben in Mittelstellung der Langlöcher bringen. Schrauben leicht andrehen. 21. Schema Zahnradmarkierungen zur Scheibenfeder. 4 4.00.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 19. Mount lube oil pipe with new Cu sealing rings and tighten. 19. Monter la conduite d’huile avec des joints Cu neufs puis serrer. 19. Unir la tubería de aceite lubricante con anillos de cobre nuevos y apretarla. 20.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español Intermediate gear Pignon intermédiaire Rueda intermedia 22. Fit journal. 22. Monter le tourillon. 22. Montar el muñón de soporte. Note: Pay attention that dowel sleeve is fitted, insert if not. Nota: veiller à la présence de la douille de serrage, au besoin la mettre en place.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch Zwischenrad 22. Lagerzapfen anbauen. Hinweis: Auf Vorhandensein der Spannhülse achten, ggf. einsetzen. 23. Zwischenrad so einsetzen, daß die Markierungen in Überdeckung sind. Siehe Schema. 24. Schema Zahnradmarkierungen. „A“ für 4, 5 und 6- Zylinder Motoren 1 Körnermarkierung.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 4 5 6 4 6 4 6 4 4.00.20 26. Schmierölpumpe mit Druckölrohr anbauen. Schrauben handfest andrehen. Hinweis: Auf Vorhandensein des Ölabschirmbleches achten. 27. Zahnflankenspiel durch Verschieben der Schmierölpumpe einstellen.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 26. Mount lube oil pump together with pressure-oil pipe. Fasten bolts fingertight. 26. Monter la pompe à huile avec le tuyau de refoulement d’huile. Serrer les vis à la main. 26. Montar la bomba de aceite lubricante con tubo de aceite a presión. Apretar los tornillos con la mano.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 30. Tighten bolts of injection pump drive. 30. Serrer les vis de l’entraînement de la pompe d’injection. 30. Apretar los tornillos del accionamiento de la bomba de inyección.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 30. Schrauben von festdrehen. Einspritzpumpenantrieb Anziehvorschrift: 25 ± 3 Nm Hinterer Deckel 4 6 4 31. Zentriervorrichtung anbauen. Schrauben leicht andrehen. 32. Deckel mit neuer Dichtung anbauen und ausrichten. 7 4 ß 9 33. Schrauben festdrehen.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 34. Führungsbuchse anbauen. 4 7 4 35. Dichtlippe leicht einölen und neuen Wellendichtring auf der Führungsbuchse aufsetzen. ß Hinweis: Dichtlippe weist zur Kurbelwelle. z 8 5 4 4 36. Wellendichtring mit Eindrückvorrichtung montieren. 7 5 Hinweis: Einbautiefe beachten.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 34. Fit guide bush. 34. Monter la douille de guidage. 34. Montar el manguito de guía. 35. Lightly oil sealing lip and place new shaft seal onto guide bush. 35. Huiler légèrement la lèvre d’étanchéité et placer le joint d’arbre neuf sur la douille de guidage. 35.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español Adapter housing Carter d’adaptation Cárter de adaptación 38. Mount adapter housing. Tighten bolts according to tightening specification. 38. Monter le carter d’adaptation. Serrer les vis selon le schéma de serrage. 38. Montar el cárter de adaptación. Apretar los tornillos, siguiendo el esquema de apriete.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch Anschlußgehäuse 4 6 38. Anschlußgehäuse anbauen. Schrauben nach Anzugsschema festdrehen. Anziehvorschrift: Vorspannwert Nachspannwinkel 30 Nm 50° 38.1 Anzugsschema Anschlußgehäuse 9 Schwungrad 4 5 39. Schwungrad unter Verwendung eines selbstgefertigten Führungsdornes aufsetzen.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 2 5 9 4 4.00.24 Zylindereinheit 41. Ausgleichring auflegen. Hinweis: Im Reparaturfall sind max. 3 Ausgleichringe mit einer Gesamtdicke von 1,5 mm zulässig. 42. Kolbenringstöße zueinander versetzt anordnen. 4 43. Kolben komplett mit Pleuel in den Zylinder einschieben. 9 8 44.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español Cylinder unit Unité cylindre Unidad de cilindro 41. Place on shim. 41. Placer la cale d’épaisseur. 41. Colocar el anillo de compensación. Note: In case of repair 3 shims are permissible at a maximum with a total thickness of 1.5 mm.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor 4 English Français Español 45. Insert cylinder unit carefully as far as it will go. 45. Placer avec précaution l’unitécylindre en position d’appui. 45. Introducir la unidad de cilindro cuidadosamente hasta el tope. 46. Move big-end bearing shell towards locating pin and insert into big-end bearing cap. 46.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 45. Zylindereinheit vorsichtig bis Anlage einsetzen. 46. Pleuellagerschale an den Fixierstift im Pleuellagerdeckel einsetzen. Hinweis: Zugehörigkeit der Pleuelstange beachten. 4 8 4 5 47. So vormontierten Pleuellagerdeckel auf Hubzapfen aufsetzen. 4 z 8 48.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 4 9 5 4 49. Durch Verdrehen auf dem Hubzapfen prüfen ob beide Pleuellagerschalen am Fixierstift anliegen. Pleuelstange vorsichtig gegen den Hubzapfen drücken. Hinweis: Nummernkennzeichnung beachten. 50. Pleuellagerdeckel mit neuen Pleuelschrauben montieren und festdrehen.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 49. By turning the shells on the crankpin check whether both big-end bearing shells have contact with locating pin. Press connecting rod carefully against crankpin. 49. Déplacer le maneton pour contrôler si les deux coussinets de bielle sont bien en appui sur l’ergot de positionnement.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 53. Align cylinders. 53. Aligner le cylindres. 53. Alinear los cilindros. 54. Place on cylinder heads. Lightly oil cylinder head bolts and insert with washers. 54. Monter les culasses. Huiler légèrement les vis de culasse et placer des rondelles. 54. Colocar las culatas.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 53. Zylinder ausrichten. 9 54. Zylinderköpfe aufsetzen. Zylinderkopfschrauben leicht einölen und mit Unterlegscheiben einsetzen. Hinweis: Bei BF6L 913C Motoren sind die Unterlegscheiben auf der Abluftseite im Zylinderkopf eingegossen. 55.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch i 3 3 6 57. Zylinderköpfe entsprechend der Zylindereinheit kennzeichnen und mit Zylinderkopfschrauben abbauen. 58. Gequetschte Bleidrähte von den Kolbenböden abnehmen. 59. Bleidraht an beiden Seiten an der dünnsten Stelle messen. Der Mittelwert ist der Kolbenabstand.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 57. Mark cylinder heads according to cylinder unit and remove together with cylinder head bolts. 57. Repérer les culasses selon l’unitécylindre et déposer avec les vis de culasse. 57. Marcar cada culata de acuerdo con la unidad de cilindro y desmontar las culatas con sus tornillos. 58.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 61. Place on cylinder heads according to marking. 61. Placer les culasses conformément au repérage. 61. Colocar las culatas de acuerdo con su marcación. 62. Align cylinder heads. 62. Aligner les culasses. 62. Alinear las culatas. 62. Tighten cylinder head bolts crosswise. 63. Serrer les vis de culasse en diagonale.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 61. Zylinderköpfe entsprechend der Kennzeichnung aufsetzen. 62. Zylinderköpfe ausrichten. 9 63. Zylinderkopfschrauben über kreuz festdrehen. Anziehvorschrift: Vorspannwert Nachspannwinkel 4 i 30 - 45 Nm 45° + 45° + 45° + 30° 4 7 6 4 © 2002 / 0297 9763 4.00.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 9 Massenausgleichgetriebe Falls vorhanden, Massenausgleichgetriebe anbauen. 64. Auf Vorhandensein der Spannbuchsen achten. 9 i 4 6 4 5 4 4.00.30 65. Kolben Zylinder 1 in OT Stellung bringen.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español Mass balancing gear Arbres à masses d’équilibrage Engranaje compensador de masas Monter les arbres à masses d’équilibrage si le moteur en dispose. Si existe, montar el engranaje compensador de masas. 64. Pay attention that clamping bushes are fitted. 64. Veiller à la présence des douilles de serrage. 64.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 68. Tighten bolts. 68. Serrer les vis. 68. Apretar los tornillos. Tightening specification: 30 Nm 30 Nm Prescripción de apriete: 30 Nm Oil suction pipe Tuyau d’aspiration d’huile Tubo de aspiración de aceite 70. Mount oil suction pipe. Tighten bolts. 70. Monter le tuyau d’aspiration d’huile. Serrer les vis.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 68. Schrauben festdrehen. Anziehvorschrift: 30 Nm Ölansaugrohr 70. Ölansaugrohr anbauen. Schrauben festdrehen.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 4 73. Vorderen Deckel mit neuer Dichtung anbauen. Schrauben festdrehen. ß Anziehvorschrift: 22 ± 2 Nm 6 4 74. Deckel mit neuem Runddichtring anbauen. Schrauben festdrehen. ß Anziehvorschrift: Schraube M 8 Schraube M 10 6 4 22 ± 2 Nm 42 ± 4 Nm 75.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 73. Mount front cover with new gasket. Tighten bolts. 73. Monter le couvercle avant avec un joint neuf. Serrer les vis. 73. Montar la tapa delantera con una junta nueva. Apretar los tornillos. Tightening specification: 22 ± 2 Nm 74. Mount cover with new O-ring. Tighten bolts.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 77. Place new shaft seal onto press-in device. 77. Placer le joint d’arbre neuf sur le dispositif de montage. 77. Colocar el retén nuevo sobre el dispositivo de introducción a presión. Note: Sealing lip faces crankshaft. Nota: la lèvre d’étanchéité doit être dirigée vers le vilebrequin.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 77. Neuen Wellendichtring auf der Eindrückvorrichtung aufsetzen. 4 7 5 Hinweis: Dichtlippe weist zur Kurbelwelle. 78. Wellendichtring mit Eindrückvorrichtung montieren. 4 Hinweis: Einbautiefe beachten. Siehe Angabe auf dem Spezialwerkzeug. 7 5 79.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 4 5 4 5 4 Keilriemenscheibe 81. Keilriemenscheibe montieren. Hinweis: Dichtlippe des Wellendichtringes leicht einölen. 82. Schraube mit Scheibe einschrauben und leicht festschrauben. Hinweis: Schraube hat Linksgewinde. Gewinde und Kopfauflagefläche mit Molykote Paste - Rapid bestreichen. Ölwanne 83.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español V-belt pulley Poulie à gorge Polea acanalada 81. Fit V-belt pulley. 81. Monter la poulie à gorge. 81. Montar la polea acanalada. Note: Lightly oil sealing lip of shaft seal. Nota: huiler légèrement la lèvre d’étanchéité du joint d’arebe. Nota: Untar con un poco de aceite el labio de obturación del retén. 82.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 85. Screw in screw plug with new Cu sealing ring and tighten. 85 Introduire la vis filetée avec une bague d’étanchéité Cu neuve et serrer. 85. Montar el tapón roscado con un anillo de junta de cobre nuevo y apretarlo. Tightening specification: Screw plug M 22 x 1.5 Screw plug M 30 x 1.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 85. Verschlußschraube mit neuem Cu-Dichtring einschrauben und festdrehen. Anziehvorschrift: Verschlußschraube M 22 x 1,5 Verschlußschraube M 30 x 1,5 80 Nm 150 Nm Ventilsteuerung 86. Verschlußstopfen einschrauben und festdrehen. Anziehvorschrift: 85 ± 10 Nm 87.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 4 89. Schutzrohr zuerst in das Kurbelgehäuse, dann in den Zylinderkopf schieben. Federspanner herausziehen. 7 3 4 4 6 5 91. Kipphebelböcke montieren. muttern festdrehen. 4 92. Neue Dichtung mit Klebstoff Deutz KL 8 an Zylinderkopfhaube ankleben. Zylinderkopfhauben auflegen. 4 ß w 8 5 4.00.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 89. Slide cover tube first into the crankcase and then into cylinder head. Pull out spring compressor. 89. Introduire le tube de protection dans le bloc moteur, puis dans la culasse. Extraire le monte-ressort. 89. Introducir el tubo protector, primero, en el cárter y, luego, en la culata. Sacar el compresor del resorte.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 93. Screw in bolts with washer and new sealing ring. 93. Visser les vis avec rondelle et bague d’étanchéité neuve. 93. Enroscar los tornillos con arandela y un anillo de junta nuevo. 94. Tighten bolts. 94. Serrer les vis. 94. Apretar los tornillos. Tightening specification: 12 ± 1.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 93. Schrauben mit Scheibe und neuem Dichtring einschrauben. 4 ß 94. Schrauben festdrehen. Anziehvorschrift: 12 ± 1,2 Nm 4 6 Einspritzventile 95. Neuen Dichtring mit etwas Fett ankleben. 2 ß u 96. Einspritzventil mit Zentrierring einsetzen. 4 8 © 2002 / 0297 9763 4 4.00.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 4 6 4 4 4.00.38 97. Spannpratze auflegen. Sechskantmutter festdrehen. Anziehvorschrift: 25 + 5 Nm Schmierölkühler 98. Luftzuführung-Unterteil anbauen. 4 99. Scheiben auflegen. 4 0 100. Dichtring auflegen.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 97. Place on clamping pad. Tighten hex. nut. 97. Placer la griffe de serrage. Serrer l’écrou six pans. 97. Colocar la garra de sujeción. Apretar la tuerca hexagonal.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 101. Mount lube oil cooler. Tighten bolts. 101. Monter le radiateur d’huile et serrer les vis. 101. Montar el refrigerador de aceite lubricante. Apretar los tornillos. Tightening specification: 18 ± 1 Nm 102. Tighten cap screws. Tightening specification: Block-type oil cooler 90 ± 9 Nm Gilled-tube oil cooler 65 ± 6.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 101. Schmierölkühler anbauen. Schrauben festdrehen. 18 ± 1 Nm Anziehvorschrift: 102. Überwurfschrauben festdrehen. Anziehvorschrift: Blockölkühler Rippenrohrölkühler Kurzschlußrohr 90 ± 9 Nm 65 ± 6,5 Nm 95 ± 10 Nm Kühlluftführung 103. Führungsleiste anbauen. Schrauben leicht andrehen. 104.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 4 4 4 6 4 4 ß 4.00.40 105. Standblech anbauen. Schrauben leicht andrehen. 106. Abschirmblech anbauen. Schrauben leicht andrehen. 107. Sämtliche Schrauben der Kühlluftführung festdrehen. Anziehvorschrift: Schrauben M 6 Schrauben M 8 8,5 ± 1 Nm 21 ± 2 Nm Öleinfülldeckel, Ölmeßstab 108.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 105. Mount stay plate. 105 Monter la tôle verticale. Serrer les vis modérément. 105. Montar la chapa vertical. Apretar los tornillos ligeramente. 106. Mount shield. Start bolts. 106. Monter la tôle de protection. Serrer les vis modérément. 106. Montar la chapa deflectora. Apretar los tornillos ligeramente. 107.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 109. Insert oil dipstick with new sealing ring. 109. Placer la jauge à huile avec une bague d’étanchéité neuve. 109. Meter la varilla de medición del nivel de aceite con un anillo de junta nuevo. Blower Turbine de refroidissement Ventilador de refrigeración 110. Mount blower. Tighten bolts. 110. Monter la turbine.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 109. Ölmeßstab mit neuem Dichtring einsetzen. 4 ß Kühlgebläse 110. Kühlgebläse anbauen. Schrauben festdrehen. Anziehvorschrift: 22 ± 2 Nm 4 6 Leckölleitung, Einspritzleitungen, Überströmleitung 4 111. Leckölleitung mit neuen Cu-Dichtringen anbauen und festdrehen. ß 112.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 4 113. Überströmleitung mit Überströmventil und neuen Cu-Dichtringen anbauen und festdrehen. ß 4 4 4 4 ß 4.00.42 114. Gummitüllen montieren. 115. Luftzuführung-Oberteil anbauen. Umschalter / Filterträger 116. Umschalter / Filterträger mit neuer Dichtung anbauen.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 113. Mount overflow line with overflow valve and new Cu sealing rings and tighten. 113. Monter le conduit de trop-plein avec soupape de décharge et bagues d’étanchéité Cu neuves et serrer. 113. Unir la tubería de rebose con válvula de rebose y anillos de junta de cobre nuevos y apretarla. 114. Fit rubber grommets. 114.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 117. Tighten bolts. 117. Serrer les vis. 117. Apretar los tornillos. Tightening specification: Initial tightening torque 25 Nm Final tightening torque 50 + 5 Nm 25 Nm 50 + 5 Nm Prescripción de apriete: Par de apriete inicial 25 Nm Par de reapriete 50 + 5 Nm 118. Detach retainer so that banjo bolt can be inserted.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 117. Schrauben festdrehen. Anziehvorschrift: Vorspannwert Nachspannwert 4 6 25 Nm 50 + 5 Nm 118. Halter lösen, damit die Hohlschraube eingesetzt werden kann. 3 119. Leckölleitung mit neuen Cu-Dichtringen anbauen und festdrehen. Anziehvorschrift: 18 + 2 Nm 4 ß Hinweis: Halter wieder festdrehen.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 4 z 4 6 Ölfilter 121. Dichtung leicht einölen. Ölfilter handfest andrehen. Kraftstoffilter, Kraftstoffleitungen 122. Filterkonsole anbauen. Schrauben festdrehen. Anziehvorschrift: 4 z 123. Dichtung leicht einölen. Kraftstoffilter handfest andrehen. 4 124.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español Oil filter Filtre à huile Filtro de aceite 121 Lightly oil gasket. Fasten oil filter fingertight. 121. Huiler légèrement le joint. Serrer le filtre à huile à la main. 121. Untar con un poco de aceite la junta. Apretar el filtro de aceite con la mano.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español Starter Démarreur Arrancador 125. Mount starter. Tighten bolts. 125. Monter le démarreur. Serrer les vis. 125. Montar el arrancador. Apretar los tornillos. Tightening specification: 40.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch Starter 4 6 125. Starter anbauen. Schrauben festdrehen. Anziehvorschrift: 40,5 ± 4 Nm Luftansaugrohr, Abgassammelrohr 126. Luftansaugrohr mit neuen Dichtungen anbauen. Sechskantmuttern festdrehen. Anziehvorschrift: 25 + 3 Nm 4 ß 6 127. Abgassammelrohr mit neuen Dichtungen anbauen.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 3 4 6 4 6 5 4 ß 129. Motor von Montagebock abbauen. Keilriemenscheibe festdrehen. Anziehvorschrift: Vorspannwert Nachspannwinkel 50 Nm 210 ° Generator 130. Konsole mit Buchsen und Scheiben anbauen. Schraube M 8 festdrehen.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 129. Remove engine from assembly stand. Tighten V-belt pulley. 129. Déposer le moteur du chevalet de montage. Serrer la poulie à gorge. 129. Desmontar el motor del caballete de montaje, Apretar la polea acanalada.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 133. Mount clamping plate with rubber buffer, bush and shim. 132. Monter la patte de serrage avec tampon en caoutchouc, douille et rondelle. 133. Montar la corredera de tensado con tope de goma, manguito y arandela. Note: Use the same type of bush and shim as disassembled.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 133. Spannlasche mit Gummipuffer, Buchse und Scheibe anbauen. Hinweis: Gleiche Buchse und Scheibe verwenden wie abgebaut. 134. Keilriemen auflegen und spannen. Spannung mit Spannungsmeßgerät prüfen. Erstmontage Kontrolle nach 15 Min.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 4 © 2002 / 0297 9763
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 4 © 2002 / 0297 9763
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español Components identical with BF4L 913 Composants moteur BF4L 913 Componentes para el BF4L 913 Removing and refitting lube oil cooler Pose et dépose du radiateur d’huile Desmontaje y montaje del refrigerador de aceite lubricante 1. Remove air cowling upper part and cover plate. 1.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch Bauteile bei BF4L 913 3 Schmierölkühler ab- und anbauen. 1. Luftzuführung-Oberteil und Abdeckblech abbauen. 2. Keilriemen abnehmen und Kühlgebläse abbauen. 3 3. Schrauben am vorderen und hinteren Standblech herausschrauben. 3 4. Schmierölkühler abbauen. 3 © 2002 / 0297 9763 4 4.00.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 4 4 4 6 4 6 4 4.00.50 5. Schmierölkühler anbauen. 6. Schrauben am vorderen und hinteren Standblech lose einschrauben. 7. Überwurfschrauben festdrehen. Anziehvorschrift: 90 ± 9 Nm 8. Schrauben am vorderen und hinteren Standblech festdrehen.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 5. Mount lube oil cooler. 5. Monter le radiateur d’huile. 5. Montar el refrigerador de aceite lubricante. 6. Start bolts on front and rear stay plates. 6. Introduire sans visser les vis de la tôle verticale avant et arrière. 6. Enroscar los tornillos en las chapas verticales delantera y trasera, dejándolos sueltos.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 9. Mount blower. Tighten bolts. 9. Monter la turbine de refroidissement. Serrer les vis. 9. Montar el ventilador de refrigeración. Apretar los tornillos. Tightening specification: 22 ± 2 Nm Consigne de serrage: 22 ± 2 Nm Prescripción de apriete: 22 ± 2 Nm 10. Tension idler pulley with open-jaw wrench.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 9. Kühlgebläse anbauen. Schrauben festdrehen. Anziehvorschrift: 22 ± 2 Nm 10. Spannrolle mit einem Maulschlüssel spannen. Keiriemen auflegen. 11. Abdeckblech anbauen. Schrauben festdrehen. Anziehvorschrift: Schraube M 6 Schrauben M 8 12. Luftzuführung-Oberteil anbauen.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 4 © 2002 / 0297 9763
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 4 © 2002 / 0297 9763
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español Removing and refitting turbocharger Pose et dépose du turbocompresseur d’échappement Desmontaje y montaje del turbocompresor Commercial tool required: Spring-loaded clamp pliers ____ 9090 Outillage usuel: Pince à crampons élastiques ___ 9090 Herramienta comercial: Alicates para abrazaderas de resorte _________________
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch Abgasturbolader ab- und anbauen Handelsübliches Werkzeug: Federklemmenzange _______________ 9090 3 1. Abdeckkappe abbauen. 2. Rücklaufleitung abbauen. Hinweis: Federklemmenzange benutzen. 3. Untere Leiste abbauen. 4. Ansaugkrümmer abbauen. 3 5 3 3 © 2002 / 0297 9763 4 4.00.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 3 3 4 4.00.54 5. Abgasrohrkrümmer und Krümmer abbauen. 6. Schmierölleitung abbauen. 3 7. Abgasturbolader abbauen. 3 8. Schmierölleitung und Flansch abbauen.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 5. Remove exhaust pipe elbow and elbow. 5. Déposer le collecteur d’échappement et la tubulure. 5. Desmontar el codo de escape y el codo. 6. Remove lube oil pipe. 6. Déposer la conduite d’huile. 6. Desmontar la tubería de aceite lubricante. 7. Remove turbocharger. 7. Déposer le turbocompresseur d’échappement. 7.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 9. Inspect turbocharger and replace if necessary. 9. Contrôle visuel du turbocompresseur, au besoin le changer. 9. Examinar visualmente el turbocompresor, sustituyéndolo en caso necesario. Note: If the turbocharger is damaged/ worn, it is possible to have it reconditioned at our Service Centers.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 9. Abgasturbolader sichtprüfen ggf. austauschen. Hinweis: Bei beschädigtem / verschlissenem Abgasturbolader besteht die Möglichkeit diesen in unseren Service - Centern instand setzen zu lassen. 9 0 5 10. Flansch mit neuer Dichtung anbauen. 2 ß 11. Schrauben festdrehen. 21 Nm 2 6 12.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 4 13. Abgasturbolader mit neuer Dichtung anbauen. ß 4 6 4 14. Schrauben festdrehen. Anziehvorschrift: 1. Anzugswert 2. Anzugswert 3. Anzugswert 20 Nm 35 Nm 50 + 10 Nm 15. Schmierölleitung mit neuen Cu-Dichtringen anbauen und festdrehen. ß Anziehvorschrift: 30 ± 2 Nm 6 4 4 16.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 13. Mount turbocharger with new gasket. 13. Monter le turbocompresseur avec un joint neuf. 13. Montar el turbocompresor con una junta nueva. 14. Tighten bolts. 14. Serrer les vis. 14. Apretar los tornillos.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 17. Mount elbow with new gasket. Tighten bolts and hose clamps. 17. Monter la tubulure avec un joint neuf. Serrer les vis et les colliers de fixation. 17. Montar el codo con una junta nueva. Apretar los tornillos y las abrazaderas de manguera. Tightening specification: Bolts 21 Nm Hose clamps 4.5 ± 0.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 17. Krümmer mit neuer Dichtung anbauen. Schrauben und Schlauchschellen festdrehen. Anziehvorschrift: Schrauben Schlauchschellen 21 Nm 4,5 ± 0,5 Nm 4 ß 6 18. Untere Leiste anbauen. 2 5 Hinweis: Auf Vorhandensein der Klemmprofile achten. 19. Schrauben festdrehen. 2 20.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 4 4 6 4 4.00.58 21. Rücklaufleitung anbauen. 22. Schrauben festdrehen. Anziehvorschrift: 4 6 23. Federbandschellen montieren 4 24. Abdeckkappe anbauen. Hinweis: Federklemmenzange benutzen.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 21. Mount return pipe. 21. Monter la conduite de retour. 21. Unir la tubería de retorno. 22. Tighten bolts. 22. Serrer les vis. 22. Apretar los tornillos. Tightening specification: 21 Nm Consigne de serrage: 21 Nm Prescripción de apriete: 21 Nm 23. Fit spring-loaded clamps. 23.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 25. Tighten bolts. 25. Serrer les vis. 25. Apretar los tornillos. 26. Mount suction elbow. 26. Monter la tubulure d’admission. 26. Montar el codo de aspiración. 27. Tighten bolt and hose clamp. 27. Serrer la vis et le collier de tuyau. 27. Apretar el tornillo y la abrazadera de manguera.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 25. Schrauben festdrehen. 4 6 26. Ansaugkrümmer anbauen. 4 27. Schraube und Schlauchschelle festdrehen. Anziehvorschrift: Schraube Schlauchschelle 21 Nm 4,5 ± 0,5 Nm 4 6 4 © 2002 / 0297 9763 4.00.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 4 © 2002 / 0297 9763
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 4 © 2002 / 0297 9763
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor 4 English Français Español Replacing shaft seal on complete engine Changement du joint :bre sur moteur complet Sustitución del retén en el motor completo.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch Austausch Wellendichtring am kompletten Motor. - Stirnseite Spezialwerkzeuge: Gradvorrichtung ________________ Montagevorrichtung _____________ Ausziehvorrichtung ______________ Festhalter ______________________ 101 910 142 550 142 700 143 400 Keilriemenscheibe ist abgebaut. 1.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 4 4. Neuen Wellendichtring montieren. Hinweis: Dichtlippe weist zur Kurbelwelle. ß 7 8 5 4 z 6 9 5. Dichtring des Wellendichtringes leicht einölen. Keilriemenscheibe anbauen und nach Anziehvorschrift festdrehen. Siehe Seite 4.00.46 Pos. 129. Motor komplettieren. Siehe Kapitel 4. 4 4.00.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 4. Fit new shaft seal. 4. Monter un joint d’arbre neuf. 4. Montar el retén nuevo. Note: Sealing lip faces crankshaft. Nota: la lèvre d’étanchéité doit être dirigée vers le vilebrequin. Nota: El labio de obturación indica hacia el cigüeñal. 5. Lightly oil sealing lip of shaft seal.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor 4 English Français Español Replacing shaft seal on complete engine Changement du joint d’arbre sur moteur complet Sustitución del retén en el motor completo.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch Austausch Wellendichtring am kompletten Motor. - Schwungradseite Spezialwerkzeuge: Montagevorrichtung _____________ Ausziehvorrichtung ______________ Zentriervorrichtung ______________ Festhalter ______________________ 142 560 142 700 143 110 143 400 Schwungrad ist abgebaut. 3 7 1.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 9 7 4. Vor Einbau des neuen Wellendichtringes ist die Konzentrizität von Kurbelwellenflansch und hinteren Deckel mit der Zentriervorrichtung zu prüfen. Bei Abweichung ist der hintere Deckel und die Schmierölwanne zu demontieren. Aufbau und Ausrichten, siehe Seite 4.00.21. 5.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 4. Before installation of new shaft seal check concentricity of crankshaft flange and rear cover with centering device. In case of deviation, remove rear cover and oil pan. For assembly and alignment see page 4.00.21. 4.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch 4 © 2002 / 0297 9763
Werkzeuge Tools Outils Herramientas © 2002 / 0297 9763 912/913
Wir bitten Sie, alle Bestellungen von Spezialwerkzeugen direkt an die Fa. Wilbär, D-42826 Remscheid, Postfach 14 05 80, Fax 02191 / 8 10 92, zu richten. Please order all your special tools direct from Messr.
Deutsch English Français Español No.
Fl 912 Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C B/FL 913/C Handelsübliche Werkzeuge Commercial tools Outils usuels Herramientas comerciales No.
Deutsch English Français Español No. Fl 912 B/FL 913/C Spezialwerkzeuge Special tools Outils spéciaux Herramientas especiales Anschlußstück für KompressionsDruckprüfer 100 140 ● ● 100 400 ● ● 100 640 ● ● 100 740 ● ● Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Adapter for compression tester Raccord pour le manomètre-enregistreur de la pression de compression Pieza de empalme para compresímetro Meßuhr 0,01 mm für Einstell- und Meßgeräte Dial gauge 0.
Fl 912 Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C B/FL 913/C Spezialwerkzeuge Special tools Outils spéciaux Herramientas especiales No.
B/FL 913/C Fl 912 Spezialwerkzeuge Special tools Outils spéciaux Herramientas especiales Deutsch English Français Español No. Meßuhrhalter 101 610 ● 101 620 ● 101 630 ● Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Dial gauge holder Pied du comparateur Portacom parador Verlängerungsstift für Meßuhr Extension pin for dial gauge Rallonge pour comparateur Perno de prolongación para el comparador Fühlerlehre 0,2 x 3,0 mm Feeler gauge 0.2 x 3.
Fl 912 Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C B/FL 913/C Spezialwerkzeuge Special tools Outils spéciaux Herramientas especiales No.
Deutsch English Français Español No.
Fl 912 Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C B/FL 913/C Spezialwerkzeuge Special tools Outils spéciaux Herramientas especiales No.
Deutsch English Français Español No.
Fl 912 Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C B/FL 913/C Spezialwerkzeuge Special tools Outils spéciaux Herramientas especiales No.
Montagevorrichtung zum Eindrücken des Kurbelwellendichtringes Fitting device for crankshaft seal Dispositif de montage pour placer le joint de vilebrequin Dispositivo de montaje para insertar el anillo de hermetización del cigüeñal No.
Fl 912 Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C B/FL 913/C Spezialwerkzeuge Special tools Outils spéciaux Herramientas especiales No.
Deutsch English Français Español No.
Fl 912 Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C B/FL 913/C Spezialwerkzeuge Special tools Outils spéciaux Herramientas especiales No. Deutsch English Français Español ● ● 160 260 Montagedorn für Wellendichtring (Hydr. Kühlgebläse) Mandrel for shaft seal (Oil-controlled fan) Jet de montage pr.
Deutsch English Français Español No.
5 Fl 912 Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C B/FL 913/C Spezialwerkzeuge Special tools Outils spéciaux Herramientas especiales No.
DEUTZ AG Service-Technik Instandhaltungstechnik Motoren Deutz-Mülheimer Straße 147-149 D - 51057 Köln Phone: + 49 (0) 2 21 - 8 22 - 0 Fax: + 49 (0) 2 21 - 8 22 - 53 58 Internet: www.deutz.de E-mail: info@deutz.de Printed in Germany All rights reserved 1st Edition, © 04/2002 We move your world. Order No.