User Manual

Prüfen und Einstellen
Checking and adjusting
Contrôle et réglage
Verificación y ajustes
2
English Français Español
2. Adjust valve clearance on respec-
tive cylinder with feeler gauge.
Note: Inlet valve clearance: 0.3 mm
Exhaust valve
clearancee: 0.5 mm
3. Tighten locknut with a torque of
20
± 2 Nm. Recheck the adjust-
ment with feeler gauge.
4. Position gasket in place.
5. Fit cylinder head cover and cover
plate. Tighten bolts with a torque of
9
± 1 Nm.
6. Fit crankcase breather. Tighten
bolts with a torque of 9
± 1 Nm.
2. Régler le jeu aux soupapes au
cylindre correspondant avec une
jauge d’épaisseur.
Nota: Jeu soupape ADM: 0,3 mm
Jeu soupape ECH: 0,5 mm
3. Serrer le contre-écrou au couple de
20
± 2 Nm. Effectuer un nouveau
contrôle du serrage avec une jauge
d’épaisseur.
4. Mettre en place le joint.
5. Monter le cache-culbuteurs et la
tôle de recouvrement. Serrer
les vis au couple de 9
± 1 Nm.
6. Monter l’évent de carter. Serrer les
vis au couple de 9
± 1 Nm.
2. Ajustar el juego de válvulas en el
cilindro correspondiente con la
galga de espesores.
Nota: Juego de válvulas
- admisión: 0,3 mm
- escape: 0,5 mm
3. Apretar la contratuerca con un par
de 20
± 2 Nm. Comprobar
nuevamente el ajuste efectuado,
con la galga de espesores.
4. Poner la junta en su sitio.
5. Montar la tapa de culata y la chapa
de recubrimiento. Apretar los
tornillos con un par de 9
± 1 Nm.
6. Montar el sistema de ventilación
del cárter. Apretar los tornillos con
un par de 9
± 1 Nm.
2.00.02
Ventilspiel
Valve clearance
Jeu de soupapes
Holgura de válvulas