User Manual
Table Of Contents
- V O R W O R T
- F O R E W O R D
- P R É F A C E
- P R O L O G O
- Inhalts-Verzeichnis
- Table of Contents
- Sommaire
- Indice
- 1. Technische Daten
- Specification data
- Caractéristiques techniques
- Datos técnicos
- 2. Prüfen und Einstellen
- Checking and adjusting
- Contrôle et réglage
- Verificación y ajustes
- 3. Bauteile instand setzen
- Repair of components
- Mise en état des composants
- Reparación de componentes
- 4. Demontage und Montage, Motor komplett
- Disassembly and reassembly of complete engine
- Démontage et montage moteur complet
- Despiece y ensamblado conjunto de moteur
- 5. Werkzeuge
- Tools
- Outils
- Herramientas
4
English Français Español
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
80. Position flange.
Note: Chamfer must face injection
pump body.
81. Lightly oil bolts and tighten
uniformly with a torque of 5 Nm.
82. Loosen bolts again by 60°.
83. Turn injection pump with wrench
carefully counter-clockwise until
tangible stop.
80. Colocar la brida.
Nota: El biselado debe indicar hacia el
cuerpo de la bomba inyectora.
81. Untar con un poco de aceite los
tornillos y apretarlos
uniformemente con un par de
5 Nm.
82. Volver a aflojar los tornillos 60°.
83. Sirviéndose de la Ilave de giro,
girar la bomba de inyección
cuidadosamente en el sentido
horario hasta el tope perceptible.
80. Mettre en place la bride.
Nota: le chanfreinage doit être
orienté vers le corps de la
pompe d’injection.
81. Huiler modérément les vis et les
serrer uniformément au couple de
5 Nm.
82. Desserrer à nouveau les vis de 60°.
83. Serrer avec précaution la pompe
d’injection dans le sens antihoraire
jusqu’en position de butée sensible.
4.00.38